All language subtitles for The Ray Bradbury s06e08 Sun and Shadow
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,120 --> 00:00:17,800
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:18,300 --> 00:00:19,580
Right here.
3
00:00:20,240 --> 00:00:23,200
Oh, this is my magician's toy shop.
4
00:00:25,560 --> 00:00:29,260
I'm Ray Bradbury, and this is...
5
00:01:16,940 --> 00:01:17,859
Breakfast, husband.
6
00:01:17,860 --> 00:01:20,180
And son of the father who is my husband.
7
00:01:21,240 --> 00:01:22,240
Oh, good.
8
00:01:22,500 --> 00:01:25,000
I could eat the dog that eats the cat.
9
00:01:27,000 --> 00:01:33,900
Look at that sky.
10
00:01:38,260 --> 00:01:40,200
Listen to the music of life.
11
00:01:42,480 --> 00:01:44,220
Don't say it. It's bad luck.
12
00:01:44,420 --> 00:01:45,800
It might be taken away.
13
00:01:47,410 --> 00:01:51,590
Maria, you are so superstitious. What
could happen? Don't say that either. You
14
00:01:51,590 --> 00:01:52,488
bring it on.
15
00:01:52,490 --> 00:01:53,590
Bring what on?
16
00:01:58,990 --> 00:02:02,090
Drink before this gets warm. Eat before
this gets cold.
17
00:02:03,110 --> 00:02:08,169
Maria, you are one of the gods. Come
down to earth to make me happy, only to
18
00:02:08,169 --> 00:02:09,509
leave and make me sad.
19
00:02:29,480 --> 00:02:30,920
Fifteen feet. Start here.
20
00:02:34,820 --> 00:02:38,320
Finishes here. Flat. No build. You have
eight minutes.
21
00:02:38,760 --> 00:02:39,579
All right, guys.
22
00:02:39,580 --> 00:02:43,100
Parabellum of the sun from there to
there. But it won't last long.
23
00:02:43,500 --> 00:02:44,740
Don't go mad with your toys.
24
00:02:45,420 --> 00:02:48,360
Reflectors with bunkers. I have
diffusion number three.
25
00:02:48,620 --> 00:02:51,260
Tell makeup and water that they're not
ready. They're dead.
26
00:02:51,480 --> 00:02:52,478
Right away, sir.
27
00:02:52,480 --> 00:02:53,480
Shadows.
28
00:02:53,740 --> 00:02:55,360
Makeup. Texture.
29
00:02:55,780 --> 00:02:56,780
Burton.
30
00:02:57,520 --> 00:02:58,860
You must come and look.
31
00:02:59,310 --> 00:03:00,310
It's a manifest.
32
00:03:01,090 --> 00:03:02,090
Where's Tomas?
33
00:03:04,270 --> 00:03:05,270
Andrew?
34
00:03:07,230 --> 00:03:08,230
Andrew!
35
00:03:09,130 --> 00:03:12,930
The coat hangar's over here now. They've
been tidying themselves up since first
36
00:03:12,930 --> 00:03:15,510
light, and the light is now perfect.
Done!
37
00:03:18,730 --> 00:03:23,010
Lord, why does no one want to roll this
camera except me?
38
00:03:23,390 --> 00:03:24,450
You down there.
39
00:03:25,750 --> 00:03:27,750
Ricardo, don't come away. You down
there.
40
00:03:28,620 --> 00:03:29,620
That's all I need.
41
00:03:30,960 --> 00:03:31,960
Ricardo, stop.
42
00:03:32,240 --> 00:03:35,180
I don't need to stop. Tell them to stop.
I'm not hurting anything.
43
00:03:35,560 --> 00:03:36,560
You there.
44
00:03:37,180 --> 00:03:40,960
All right, darling, let's put you right
here. And the bottle here, keep the
45
00:03:40,960 --> 00:03:44,440
label turned to the camera. After all,
we are trying to sell some ground. And
46
00:03:44,440 --> 00:03:47,000
when... Thomas.
47
00:03:47,760 --> 00:03:50,280
The lies and shadows will hit you
absolutely. Thomas is in the street.
48
00:03:50,660 --> 00:03:52,540
Our own son, laughing there.
49
00:03:53,840 --> 00:03:56,140
Don't. No, no, I'll cut off their heads.
50
00:03:56,650 --> 00:03:59,610
The eye of the master, Kirsten, though I
say it myself.
51
00:04:00,870 --> 00:04:03,550
The cool, dark mystery of shadow.
52
00:04:04,070 --> 00:04:06,310
The hot passion of the sun.
53
00:04:06,830 --> 00:04:09,470
And you in trance.
54
00:04:10,150 --> 00:04:12,610
If that doesn't fill that sick -making
stuff, I'll drink some myself.
55
00:04:13,290 --> 00:04:15,190
Andrew, let's have a rehearsal now.
56
00:04:15,530 --> 00:04:17,050
Done. Places, everyone.
57
00:04:17,390 --> 00:04:18,390
That's my banister.
58
00:04:19,149 --> 00:04:20,630
Amigo, we're filming.
59
00:04:21,410 --> 00:04:23,010
Making a movie.
60
00:04:25,580 --> 00:04:28,640
Everything's all right. A few set -ups
and we'll move on.
61
00:04:29,160 --> 00:04:30,880
Everything is not all right.
62
00:04:31,100 --> 00:04:32,480
She is on my house.
63
00:04:32,780 --> 00:04:34,440
We're filming a commercial.
64
00:04:35,040 --> 00:04:40,580
It's costing lots and lots of... I get
it. Silly me.
65
00:04:41,660 --> 00:04:43,920
Andrew, give this gentleman some
portraits of his president.
66
00:04:45,500 --> 00:04:46,980
De Niro, pesos.
67
00:04:48,380 --> 00:04:51,780
No, you insult me. I work for my money.
68
00:04:53,260 --> 00:04:54,260
Please go.
69
00:04:55,330 --> 00:04:57,030
What? Move my crew?
70
00:04:57,250 --> 00:04:58,270
All this equipment?
71
00:04:58,650 --> 00:04:59,650
Now!
72
00:05:00,710 --> 00:05:01,870
Thomas, get in the house.
73
00:05:02,190 --> 00:05:03,029
But, Papa.
74
00:05:03,030 --> 00:05:04,030
Huh?
75
00:05:07,070 --> 00:05:11,830
In all my years in the film industry, no
one has behaved as Batman is behaving.
76
00:05:12,270 --> 00:05:14,170
It is past time someone behaved.
77
00:05:14,790 --> 00:05:15,790
I am the one.
78
00:05:17,290 --> 00:05:18,290
All right.
79
00:05:18,640 --> 00:05:22,420
We'll use the street I found on the
survey. It has cracked walls, deep
80
00:05:22,520 --> 00:05:25,120
It's not as good, but I shall be able to
make it work.
81
00:05:25,560 --> 00:05:27,180
We're moving out.
82
00:05:28,180 --> 00:05:29,900
Look, you must understand.
83
00:05:30,140 --> 00:05:32,340
It is not you I matter, or even him.
84
00:05:33,060 --> 00:05:37,780
I have my job, you have yours. We should
understand each other, but I will not
85
00:05:37,780 --> 00:05:39,940
have my alley used because it has pretty
shadows.
86
00:05:40,280 --> 00:05:45,220
Or my sky used because of its sun. Or my
house used because there is an
87
00:05:45,220 --> 00:05:47,640
interesting crack in the wall. That guy
pestering you, Kirsten.
88
00:05:50,320 --> 00:05:52,260
No, no, no. I am explaining.
89
00:05:52,820 --> 00:05:54,840
Look, you must understand. I'm not a
mean man.
90
00:05:56,300 --> 00:05:57,880
You should have thought to ask
permission.
91
00:05:58,800 --> 00:06:02,920
Well, do I have permission, senor?
92
00:06:03,560 --> 00:06:04,560
No.
93
00:06:05,800 --> 00:06:07,940
Why are you angry? I am the one to be
mad.
94
00:06:09,000 --> 00:06:11,280
Why ask permission if it's refused?
95
00:06:13,300 --> 00:06:14,340
Politeness. Good manners.
96
00:06:14,660 --> 00:06:16,840
The world runs mad for lack of
politeness.
97
00:06:17,240 --> 00:06:18,400
The loss of good manners.
98
00:06:20,820 --> 00:06:22,120
Thanks for the enlightenment.
99
00:06:23,320 --> 00:06:24,480
This way, guy.
100
00:06:24,940 --> 00:06:27,660
On the double. It's the locals who take
the theater.
101
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
One moment.
102
00:06:38,000 --> 00:06:39,120
One moment, please.
103
00:06:40,520 --> 00:06:45,060
Do I look like a cardboard cutout? What
do you mean, cardboard?
104
00:06:45,660 --> 00:06:46,660
Well, you see,
105
00:06:47,440 --> 00:06:50,920
The places where the tourists stick
their heads to pretend they are
106
00:06:50,920 --> 00:06:53,160
dancers. So if they're there, why not?
107
00:06:54,540 --> 00:06:56,380
And we're here, so why not, huh?
108
00:06:57,900 --> 00:07:01,160
We do not exist to be backgrounds for
your smiling ladies.
109
00:07:03,440 --> 00:07:04,820
My life is my life.
110
00:07:05,140 --> 00:07:06,440
My alley is my alley.
111
00:07:07,100 --> 00:07:08,100
Exactly, Buster.
112
00:07:08,340 --> 00:07:11,140
And they're both over there, the other
side of the square.
113
00:07:11,940 --> 00:07:13,760
We're off your little hacienda now.
114
00:07:14,040 --> 00:07:16,160
So behave yourself and bamus.
115
00:07:16,810 --> 00:07:18,250
Or I'll call the Federales.
116
00:07:24,110 --> 00:07:25,110
Ricardo.
117
00:07:25,230 --> 00:07:29,030
They had their work and so do you. And
we both should do our work.
118
00:07:29,290 --> 00:07:30,590
Where it is fitting.
119
00:07:31,470 --> 00:07:35,110
We are not a film studio. We are people.
And we must be given attention as
120
00:07:35,110 --> 00:07:36,110
people.
121
00:07:36,830 --> 00:07:39,530
We did not plan our cracked walls and
peeling paint.
122
00:07:39,910 --> 00:07:40,910
Ricardo. Maria.
123
00:07:41,430 --> 00:07:45,090
If I had not sent Tomas inside, they
would have used my honorable son in
124
00:07:45,090 --> 00:07:48,720
Not... Quite. That's clothing like a
poster or a potted plant or a cut.
125
00:07:48,960 --> 00:07:51,700
Ricardo. Tomás. Yes, Tomás. He's not
inside.
126
00:08:02,600 --> 00:08:05,040
Naomi, I'll put you here. The sun will
cross my feet perfect.
127
00:08:05,380 --> 00:08:07,200
Lucky for you guys, I can think on my
feet.
128
00:08:07,480 --> 00:08:08,480
Okay.
129
00:08:09,020 --> 00:08:11,300
We'll come off, Naomi, bound.
130
00:08:12,500 --> 00:08:14,480
Cross the statue, the broken nose is
fabulous.
131
00:08:15,690 --> 00:08:21,530
And we move in to discover Kirsten
leaning against the door and the A1
132
00:08:21,530 --> 00:08:22,530
beast.
133
00:08:26,010 --> 00:08:27,970
Don't you belong back at that loudmouth
place?
134
00:08:28,250 --> 00:08:29,990
I am free to go where I wish.
135
00:08:30,650 --> 00:08:32,010
Damn right you can, kid.
136
00:08:32,690 --> 00:08:33,689
Hey, look.
137
00:08:33,690 --> 00:08:36,590
I am going to put you in my movie. What
do you think of that, huh?
138
00:08:37,210 --> 00:08:41,470
This will fix that dead spot between the
fountain and the wall. Now, when I call
139
00:08:41,470 --> 00:08:44,470
action, I want you to start here, walk
in that direction.
140
00:08:44,990 --> 00:08:46,030
And don't stop till I call cut.
141
00:08:47,790 --> 00:08:48,790
Andrew. Sir.
142
00:08:49,150 --> 00:08:50,410
Give him a few pesos. Sir.
143
00:08:51,210 --> 00:08:52,210
Ten.
144
00:08:52,470 --> 00:08:53,470
Americano.
145
00:08:55,450 --> 00:08:59,630
I hate impromptu, but on the other hand,
here.
146
00:09:00,630 --> 00:09:02,710
Okay, we'll shoot the rehearsal. We've
lost enough time already.
147
00:09:04,010 --> 00:09:05,610
Kid, kid, sit down. Sit down.
148
00:09:06,130 --> 00:09:07,610
Yeah. And no smiles.
149
00:09:08,470 --> 00:09:09,470
Sad.
150
00:09:10,090 --> 00:09:13,710
Your poor mother's just sent you out
with the last few pesos to buy half of
151
00:09:14,080 --> 00:09:15,200
And five B's.
152
00:09:16,500 --> 00:09:17,600
Motivation for a kid, eh?
153
00:09:19,120 --> 00:09:22,680
Okay, stand by, kid. Now remember, this
is serious.
154
00:09:24,560 --> 00:09:25,560
Serious indeed.
155
00:09:28,120 --> 00:09:30,640
Now it seems you have vandalized the
whole town.
156
00:09:33,920 --> 00:09:35,640
Tomás, vámonos.
157
00:09:38,980 --> 00:09:40,360
I warned you, Pancho.
158
00:09:42,220 --> 00:09:45,180
This is not your house, and we never
knocked it down.
159
00:09:45,980 --> 00:09:47,940
My home is intact.
160
00:09:48,640 --> 00:09:52,080
And my name is Ricardo Juan de Silva
Orte.
161
00:09:53,020 --> 00:09:54,860
A good name for the mayor of the town.
162
00:09:55,820 --> 00:09:57,040
No, I'm not the mayor.
163
00:09:58,060 --> 00:10:05,000
Then, with or without your permission,
citizen, we shall proceed.
164
00:10:06,420 --> 00:10:07,660
Same position for you, Naomi.
165
00:10:09,500 --> 00:10:12,460
Kirsten, the shot will pick you up. On
the move, walking to the door. I'll kill
166
00:10:12,460 --> 00:10:13,339
you for your walk.
167
00:10:13,340 --> 00:10:14,760
Excuse us, citizen. We're working.
168
00:10:18,060 --> 00:10:20,500
Andrew! Sir! The old man out of it. He's
in the shot.
169
00:10:20,700 --> 00:10:21,700
Sir! What's this?
170
00:10:22,700 --> 00:10:23,720
Can you come over here?
171
00:10:24,320 --> 00:10:28,240
All right, girls, get ready. Look
gorgeous. Wait for my cue. And don't
172
00:10:28,320 --> 00:10:29,320
we'll motivate them.
173
00:10:29,460 --> 00:10:30,740
All right.
174
00:10:31,680 --> 00:10:33,680
What are you doing?
175
00:10:33,980 --> 00:10:35,580
Roll camera. I'm standing here watching.
176
00:10:37,060 --> 00:10:38,380
Rolling. Isn't that your doorway?
177
00:10:39,050 --> 00:10:41,050
I mean, you wouldn't let them use it?
178
00:10:41,530 --> 00:10:42,530
Well, I'd rather.
179
00:10:44,050 --> 00:10:49,030
But if they're using your property like
a movie actor's place, aren't you
180
00:10:49,030 --> 00:10:50,030
insulting?
181
00:10:50,190 --> 00:10:51,390
I haven't thought about it.
182
00:10:51,950 --> 00:10:53,170
Slowly, slowly.
183
00:10:54,030 --> 00:10:55,030
Think.
184
00:10:56,050 --> 00:10:57,370
I see little harm.
185
00:10:57,570 --> 00:10:58,570
Go, Kirsten!
186
00:11:01,850 --> 00:11:03,530
What are you doing?
187
00:11:09,260 --> 00:11:13,700
Am I the only one in the world with a
tongue in his mouth and taste on his
188
00:11:13,700 --> 00:11:20,580
tongue? Is this the town of pictures
that won't anyone do something about
189
00:11:20,580 --> 00:11:21,580
this?
190
00:11:25,380 --> 00:11:26,380
Except me.
191
00:11:38,220 --> 00:11:40,160
Deuces know how to pick their moments,
huh, guys?
192
00:11:45,160 --> 00:11:48,580
Laszlo, how goes it, guys? Great,
Vincent, great. Kidding's a terrific
193
00:11:48,760 --> 00:11:52,200
What else would I expect from a film by
Laszlo? You want the quaint man in the
194
00:11:52,200 --> 00:11:56,680
background? You want me by this wall
here with my hat dust, my beach dust,
195
00:11:56,680 --> 00:12:00,620
light dust, and, uh, on my sandals,
which, by the way, I've made myself.
196
00:12:01,160 --> 00:12:02,160
Using the locals?
197
00:12:02,260 --> 00:12:03,260
Marvelous. Good thinking.
198
00:12:03,770 --> 00:12:05,170
And this guy doesn't even want any
money.
199
00:12:05,690 --> 00:12:08,690
He's a bit loco, but I'm getting some
good atmosphere with it. Do you want me
200
00:12:08,690 --> 00:12:11,710
rip this hole in my shirt a bit larger?
Like this? Okay, buddy.
201
00:12:12,090 --> 00:12:13,090
That's fine.
202
00:12:13,210 --> 00:12:15,630
Is my face cleared with enough
respiration?
203
00:12:16,270 --> 00:12:17,890
Is my hair long enough, sir?
204
00:12:18,310 --> 00:12:19,490
He's pretty sharp, huh?
205
00:12:20,930 --> 00:12:21,930
Just stand.
206
00:12:23,570 --> 00:12:24,570
Right there.
207
00:12:24,810 --> 00:12:26,330
Oh, I will not look in the camera.
208
00:12:28,170 --> 00:12:29,390
Get them to PD left.
209
00:12:30,730 --> 00:12:31,730
Let me get set.
210
00:12:32,310 --> 00:12:33,490
Roll camera. Rolling.
211
00:12:44,500 --> 00:12:45,500
Now kiss her.
212
00:12:52,320 --> 00:12:52,680
I
213
00:12:52,680 --> 00:13:00,600
did
214
00:13:00,600 --> 00:13:01,600
not know I would do that.
215
00:13:02,530 --> 00:13:03,429
Sorry, Vincent.
216
00:13:03,430 --> 00:13:06,150
The village idiot called the cops. I've
done that already.
217
00:13:06,670 --> 00:13:10,150
May I suggest a change of location?
Something like a beach?
218
00:13:11,630 --> 00:13:16,030
I've got just the spot. Beautiful sand,
old boats, blue sky, sparkling water.
219
00:13:16,090 --> 00:13:17,850
Sounds good to me. And me.
220
00:13:23,470 --> 00:13:25,350
Two minutes. Time is money.
221
00:13:25,730 --> 00:13:28,770
Hurry up before the bride comes in and
ruins Vincent's wonderful idea.
222
00:13:29,930 --> 00:13:30,930
Like that.
223
00:13:32,240 --> 00:13:33,860
Oh, it's fishing stuff. Great set
dressing.
224
00:13:36,840 --> 00:13:38,000
Oh, my God.
225
00:13:38,620 --> 00:13:41,160
What are we going to do about this,
idiot? Buy more.
226
00:13:41,800 --> 00:13:42,800
Try back.
227
00:13:42,820 --> 00:13:43,940
Well, try harder.
228
00:13:44,340 --> 00:13:45,340
More money.
229
00:13:48,120 --> 00:13:49,900
I'll show you what a producer does.
230
00:13:54,780 --> 00:13:56,320
Police will soon be here.
231
00:14:06,089 --> 00:14:07,089
Attention. Look.
232
00:14:07,570 --> 00:14:09,550
Look at what the dog has done for you.
233
00:14:09,990 --> 00:14:12,970
What patterns, huh? What art.
234
00:14:14,310 --> 00:14:15,670
Well, quick before it dries.
235
00:14:17,070 --> 00:14:17,969
Here they are.
236
00:14:17,970 --> 00:14:18,970
Please.
237
00:14:20,290 --> 00:14:24,750
Got him, sir.
238
00:14:29,010 --> 00:14:30,450
What seems to be the trouble?
239
00:14:32,210 --> 00:14:33,290
That man over there.
240
00:14:33,680 --> 00:14:34,900
We want him removed.
241
00:14:37,360 --> 00:14:40,960
This man over here seems only to be
leaning against a boat.
242
00:14:41,700 --> 00:14:45,280
Well, sure, now he is, but... Just watch
this space.
243
00:14:47,380 --> 00:14:48,840
Okay, girls, down there by the nets.
244
00:14:56,600 --> 00:15:02,760
Take your poses, girls.
245
00:15:03,200 --> 00:15:03,879
Roll camera.
246
00:15:03,880 --> 00:15:04,880
Rolling.
247
00:15:05,780 --> 00:15:07,980
And action.
248
00:15:14,560 --> 00:15:15,560
Cut.
249
00:15:21,680 --> 00:15:24,740
And we have all the evidence on film.
250
00:15:25,520 --> 00:15:27,200
So what do you want me to do?
251
00:15:27,620 --> 00:15:29,360
Do? Arrest him.
252
00:15:31,500 --> 00:15:32,500
Indecent exposure.
253
00:15:32,800 --> 00:15:34,200
He's wasting our money.
254
00:15:34,620 --> 00:15:38,200
This man over here, I know him. His name
is Ricardo.
255
00:15:38,660 --> 00:15:39,660
Hola, Esteban.
256
00:15:40,200 --> 00:15:41,460
Ricardo, que pasa?
257
00:15:43,500 --> 00:15:45,260
Things could be better, Esteban.
258
00:15:45,500 --> 00:15:48,540
Well, he's doing nothing that I can see.
259
00:15:49,680 --> 00:15:52,640
He's half naked. We're not making a
porno.
260
00:15:54,980 --> 00:15:58,120
This man, he's doing nothing immoral.
261
00:15:58,840 --> 00:16:01,860
If he were doing something with his
hands...
262
00:16:02,540 --> 00:16:03,540
Or with his body.
263
00:16:03,940 --> 00:16:05,680
Something terrible to view.
264
00:16:06,340 --> 00:16:07,960
Then I would act on the instant.
265
00:16:08,700 --> 00:16:14,140
However, since he is simply standing
there, not moving limb or muscle, I can
266
00:16:14,140 --> 00:16:15,140
nothing wrong.
267
00:16:17,060 --> 00:16:18,960
He's naked!
268
00:16:19,220 --> 00:16:20,220
He's naked!
269
00:16:21,280 --> 00:16:24,320
Naked! The shirt is long. I am not
offended.
270
00:16:25,740 --> 00:16:27,260
They are offended.
271
00:16:27,560 --> 00:16:30,020
There are naked people and naked people.
272
00:16:30,940 --> 00:16:34,140
Good, bad, some sober, some with drink
in them.
273
00:16:35,040 --> 00:16:38,900
I judge this man, Ricardo, to be a man
with no drink in him.
274
00:16:39,100 --> 00:16:40,500
He's a good man by reputation.
275
00:16:41,680 --> 00:16:43,360
Half naked, see.
276
00:16:44,460 --> 00:16:49,780
But he's standing very still, so as not
to frighten the fishes.
277
00:16:52,100 --> 00:16:53,160
Who are you?
278
00:16:54,000 --> 00:16:56,320
Brother. Yes, compadre, see.
279
00:16:57,580 --> 00:17:01,020
Man! Yes! Throw everybody out back to
the square. We'll find another location.
280
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
France.
281
00:17:05,319 --> 00:17:06,319
What?
282
00:17:12,720 --> 00:17:14,640
France, Sweden, Spain.
283
00:17:15,099 --> 00:17:16,099
Sweden, ah.
284
00:17:16,680 --> 00:17:19,339
I have seen nice pictures of walls in
Sweden.
285
00:17:20,240 --> 00:17:22,760
I'll find a place without you.
286
00:17:23,480 --> 00:17:24,540
I think not.
287
00:17:25,380 --> 00:17:26,440
I will be there.
288
00:17:27,290 --> 00:17:31,430
Tomorrow, the next day, let the
bullfight at the market anywhere.
289
00:17:32,630 --> 00:17:34,590
Everywhere you go, I go.
290
00:17:35,650 --> 00:17:36,830
Quietly, with dignity.
291
00:17:37,910 --> 00:17:40,090
To perform this necessary act.
292
00:17:41,250 --> 00:17:43,830
The hell do you think you are?
293
00:17:46,050 --> 00:17:47,830
I did not know till now.
294
00:17:48,490 --> 00:17:50,630
I came upon myself by surprise.
295
00:17:53,030 --> 00:17:59,250
As long as there is one man like me, In
the town of 10 ,000, the world will go
296
00:17:59,250 --> 00:18:00,250
on.
297
00:18:01,210 --> 00:18:05,670
Without me... Hail.
298
00:18:08,330 --> 00:18:10,630
Laszlo, we'll need to talk.
299
00:18:12,330 --> 00:18:13,810
I warned you, Laszlo.
300
00:18:14,510 --> 00:18:17,390
I hate location.
301
00:18:18,270 --> 00:18:24,410
We have this fabulous, raunchy Ranchero
studio set, but now... You demanded the
302
00:18:24,410 --> 00:18:25,410
real thing.
303
00:18:26,670 --> 00:18:31,190
Well, if this is the real thing, give me
artificial every time.
304
00:18:32,430 --> 00:18:33,430
I'm disappointed.
305
00:18:34,950 --> 00:18:36,310
I'm very disappointed.
306
00:19:13,040 --> 00:19:18,200
As we've spent the big bucks coming down
here, we'll have to shoot it here in
307
00:19:18,200 --> 00:19:20,640
lovely Santa Misery or something.
308
00:19:21,240 --> 00:19:23,620
Fifty miles down the coast, the location
of hell.
309
00:19:23,840 --> 00:19:29,960
Give you two hours travel, lunch, save
your receipts, start at one, and do your
310
00:19:29,960 --> 00:19:31,700
extra overnight.
311
00:19:33,620 --> 00:19:37,240
Your fees are not looking so good, Mark.
312
00:19:37,800 --> 00:19:40,100
Eight full multiplied by 125.
313
00:19:41,680 --> 00:19:43,560
Subtract from equals.
314
00:19:48,760 --> 00:19:49,760
Serious.
315
00:19:59,740 --> 00:20:06,500
Now I have walked up the street to my
house, which has paint peeling
316
00:20:06,500 --> 00:20:09,660
from the door where I have brushed it a
thousand times in passing.
317
00:20:10,160 --> 00:20:14,620
and walked these stones that I have worn
down in 30 years of walking.
318
00:20:14,960 --> 00:20:19,300
I have run my hand over the crack in the
wall of my house, which is the crack
319
00:20:19,300 --> 00:20:21,260
made by the earthquake in 1980.
320
00:20:21,600 --> 00:20:26,660
When you and I were much in love, and
thought it was our love that moved the
321
00:20:26,660 --> 00:20:29,600
house, warm and great in the night.
322
00:20:30,700 --> 00:20:35,600
But it was the earth trembling, and in
the morning, that crack in the wall.
323
00:20:37,450 --> 00:20:41,570
And I have climbed up the steps to the
latticework balcony of my father's home,
324
00:20:41,730 --> 00:20:45,050
which latticework he made with his own
hands.
325
00:20:46,130 --> 00:20:48,710
And we shall sit, eating and talking.
326
00:20:49,830 --> 00:20:55,190
Not photographs, not backdrops, not
paintings, not stage furniture, any of
327
00:20:56,590 --> 00:20:58,330
But in our own way, actors.
328
00:20:59,230 --> 00:21:00,230
All of us.
329
00:21:01,490 --> 00:21:03,070
Very fine actors, indeed.
330
00:21:09,270 --> 00:21:11,830
Tomás, what is he doing? Is he still
stage drunk?
331
00:21:12,410 --> 00:21:13,410
I think not.
332
00:21:22,270 --> 00:21:26,990
Tomás, our son that we created.
333
00:21:28,410 --> 00:21:29,410
That is good.
334
00:21:30,250 --> 00:21:31,350
It is very good.
335
00:21:33,030 --> 00:21:35,530
I think, Maria, the world will go on.
23262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.