All language subtitles for The Ray Bradbury s06e05 By the Numbers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,180 --> 00:00:17,760
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:18,100 --> 00:00:19,520
Right here.
3
00:00:19,960 --> 00:00:23,180
All this is my magician's toy shop.
4
00:00:25,340 --> 00:00:28,720
I'm Ray Bradbury, and this
5
00:00:28,720 --> 00:00:35,100
is... Company take
6
00:00:35,100 --> 00:00:39,120
top! Company forward hop!
7
00:00:41,980 --> 00:00:42,980
Company...
8
00:00:45,550 --> 00:00:46,550
Eyes right.
9
00:00:47,070 --> 00:00:48,070
Eyes left.
10
00:00:49,410 --> 00:00:50,690
About face.
11
00:00:52,530 --> 00:00:53,530
Heart.
12
00:01:10,250 --> 00:01:11,950
Oh, thank you, sir.
13
00:01:14,350 --> 00:01:17,770
I see you'd like to ask, am I a hard
drinker? Two martinis, eh?
14
00:01:18,490 --> 00:01:19,670
No. No.
15
00:01:20,230 --> 00:01:21,230
Yes, yes.
16
00:01:21,470 --> 00:01:24,090
I always order two. You never know who
might show up.
17
00:01:24,290 --> 00:01:25,290
There.
18
00:01:25,410 --> 00:01:27,430
Two martinis saves time.
19
00:01:28,530 --> 00:01:29,530
Yeah.
20
00:01:30,070 --> 00:01:31,070
Good luck.
21
00:02:09,960 --> 00:02:11,160
Looks like you're trying to give that
away.
22
00:02:22,860 --> 00:02:25,360
Why would you give a drink to a stranger
just like that?
23
00:02:25,860 --> 00:02:28,440
I don't think we are strangers.
24
00:02:29,660 --> 00:02:30,660
Met before?
25
00:02:31,840 --> 00:02:33,040
A long time ago.
26
00:02:35,580 --> 00:02:36,580
Where?
27
00:02:36,920 --> 00:02:37,920
When?
28
00:02:39,050 --> 00:02:40,050
Let me think.
29
00:02:41,350 --> 00:02:42,650
Los Angeles.
30
00:02:42,970 --> 00:02:46,790
One summer about ten years ago.
31
00:02:46,990 --> 00:02:48,630
Hotel in Malibu.
32
00:02:49,870 --> 00:02:50,930
Outdoors, noon.
33
00:02:52,570 --> 00:02:53,830
Hot, hot day.
34
00:02:55,350 --> 00:02:56,390
Swimming pool.
35
00:02:58,370 --> 00:02:59,490
Deserted, waiting.
36
00:03:01,070 --> 00:03:02,850
You weren't there at first.
37
00:03:04,350 --> 00:03:05,550
Just the pool.
38
00:03:06,370 --> 00:03:07,850
The hot sun.
39
00:03:08,440 --> 00:03:10,900
What are we doing here? Why did you
bring me here to swim?
40
00:03:11,640 --> 00:03:13,220
Patience. You're a writer, yes?
41
00:03:13,540 --> 00:03:15,660
So? Always looking for ideas.
42
00:03:16,080 --> 00:03:16,799
Damn right.
43
00:03:16,800 --> 00:03:21,680
Want to see, hear, feel, almost touch a
murder before it's committed?
44
00:03:22,220 --> 00:03:23,220
No.
45
00:03:26,560 --> 00:03:27,560
Yes.
46
00:03:28,600 --> 00:03:32,680
Well then, please to begin.
47
00:03:52,430 --> 00:03:54,670
Company, forward, halt.
48
00:03:57,150 --> 00:03:58,170
Company, halt.
49
00:03:59,050 --> 00:04:00,050
Eyes right.
50
00:04:00,910 --> 00:04:02,050
Eyes left.
51
00:04:02,970 --> 00:04:04,510
About face.
52
00:04:05,090 --> 00:04:06,090
Forward.
53
00:04:07,390 --> 00:04:08,390
Company, halt.
54
00:04:09,530 --> 00:04:10,530
Eyes front.
55
00:04:10,710 --> 00:04:11,710
Head up.
56
00:04:11,730 --> 00:04:12,730
Chin in.
57
00:04:12,910 --> 00:04:15,250
Chest out. Stomach sucked in.
58
00:04:16,690 --> 00:04:17,690
Shoulders back.
59
00:04:19,310 --> 00:04:20,310
Back.
60
00:04:26,570 --> 00:04:30,230
My God, how long has this been going on?
Years, maybe. Looks that way.
61
00:04:32,610 --> 00:04:33,930
Company, by the numbers.
62
00:04:34,370 --> 00:04:35,990
One, two. Three, four.
63
00:04:36,230 --> 00:04:37,510
One, two. Three, four.
64
00:04:37,830 --> 00:04:38,830
And up.
65
00:04:38,890 --> 00:04:40,050
Top that chin in.
66
00:04:40,370 --> 00:04:41,490
Square those toes.
67
00:04:41,990 --> 00:04:42,990
Up, up.
68
00:04:45,370 --> 00:04:46,370
Towel check.
69
00:04:46,610 --> 00:04:48,250
By the numbers. Up.
70
00:05:04,780 --> 00:05:06,140
Table check. Hup!
71
00:05:09,800 --> 00:05:11,220
Lounge check. Hup!
72
00:05:17,080 --> 00:05:18,080
All ready?
73
00:05:49,580 --> 00:05:50,580
Left face, hop!
74
00:05:51,820 --> 00:05:52,820
Forward, hop!
75
00:05:54,900 --> 00:05:55,900
Company, halt!
76
00:06:10,740 --> 00:06:12,820
Is he going to leave the kid just
waiting there?
77
00:06:13,380 --> 00:06:14,380
Yes.
78
00:06:19,080 --> 00:06:20,120
That's inhuman.
79
00:06:20,480 --> 00:06:21,740
He's not your son.
80
00:06:23,140 --> 00:06:24,700
That can't be his father.
81
00:06:26,600 --> 00:06:29,060
You like to beat that, don't you? Look
at the boy's face.
82
00:06:36,680 --> 00:06:41,840
Are we going to have to sit here all
afternoon and watch this dumb game of
83
00:06:41,840 --> 00:06:42,840
Says?
84
00:07:04,780 --> 00:07:07,980
Excuse me, gentlemen, can you keep your
voices down just not to confuse my son?
85
00:07:08,140 --> 00:07:09,220
I'll say any damn thing I want.
86
00:07:09,440 --> 00:07:10,460
No, sir, you will not.
87
00:07:11,100 --> 00:07:12,680
This is my pool, my turf.
88
00:07:13,100 --> 00:07:15,980
I've been arranged with the hotel that
their territory stops at the gate.
89
00:07:18,160 --> 00:07:21,940
I run a clean, tight shop with total
authority.
90
00:07:22,220 --> 00:07:23,220
Any dissidents?
91
00:07:23,360 --> 00:07:24,800
Out. Bodily.
92
00:07:25,400 --> 00:07:28,940
I possess a black belt in judo, boxing,
and rifle marksmanship certificates.
93
00:07:29,320 --> 00:07:31,160
Shake my hand and I'll break your wrist.
94
00:07:31,700 --> 00:07:33,140
Sneeze and I'll crack your nose.
95
00:07:33,800 --> 00:07:37,040
One word and your dental surgeon will
need two years just to reshape your
96
00:07:39,260 --> 00:07:41,120
Cup, Nick, take a cup.
97
00:07:44,020 --> 00:07:45,020
40 laps.
98
00:08:04,110 --> 00:08:05,770
Perfection participant, gentlemen.
99
00:09:00,400 --> 00:09:02,660
Someday that boy will murder that SOB.
100
00:09:05,060 --> 00:09:09,160
As a Hemingway character once said,
wouldn't it be nice to think so?
101
00:10:19,310 --> 00:10:20,310
Shall I read you this?
102
00:10:20,950 --> 00:10:21,950
Read on.
103
00:10:23,710 --> 00:10:26,070
Father and son, son and father.
104
00:10:26,670 --> 00:10:28,710
What will happen to them the years
ahead?
105
00:10:29,610 --> 00:10:31,530
Will a son grow up to run away?
106
00:10:31,990 --> 00:10:37,530
To know a ruined life, always marching
to some damned arrogant drummer, to some
107
00:10:37,530 --> 00:10:40,230
remembered shout, to march.
108
00:10:41,130 --> 00:10:43,250
Never relaxed, poor kid.
109
00:10:43,910 --> 00:10:45,930
Poor old man, never at ease.
110
00:10:47,050 --> 00:10:53,810
Or will the boy as man raise his own
sons and yell at them on hot noons
111
00:10:53,810 --> 00:10:56,810
by far pools in endless years?
112
00:11:03,890 --> 00:11:07,090
Or will he never marry and so have no
sons?
113
00:11:07,930 --> 00:11:11,390
Or will he beat up his father someday,
one day?
114
00:11:13,290 --> 00:11:16,170
Or will he stick a pistol in his own
mouth?
115
00:11:16,650 --> 00:11:19,250
Will he kill his father the only way he
knows how?
116
00:11:21,050 --> 00:11:27,770
Or will he turn the pistol the other way
and really kill the mean
117
00:11:27,770 --> 00:11:28,770
father?
118
00:11:29,430 --> 00:11:31,010
The terrible dad.
119
00:11:32,830 --> 00:11:35,090
You really live what you write, don't
you?
120
00:11:35,830 --> 00:11:36,850
Damn right.
121
00:11:39,430 --> 00:11:41,570
Close, but no cigar.
122
00:12:07,790 --> 00:12:09,790
Sergeant, I thought he was your dad.
123
00:12:10,110 --> 00:12:12,410
Sergeant Kress says closing time.
124
00:12:12,890 --> 00:12:13,890
Who says?
125
00:12:14,010 --> 00:12:15,610
Sergeant Kress. Says what?
126
00:12:15,870 --> 00:12:16,789
Pulls closed.
127
00:12:16,790 --> 00:12:18,010
Why? Closing time.
128
00:12:19,490 --> 00:12:20,670
You heard what the boy said.
129
00:12:21,170 --> 00:12:22,170
Pulls closed.
130
00:12:49,360 --> 00:12:50,360
Guess what, Sid?
131
00:12:50,380 --> 00:12:52,120
What? Closing time.
132
00:13:03,600 --> 00:13:04,660
Good luck, kid.
133
00:13:06,700 --> 00:13:08,140
Hut! Line up!
134
00:13:11,660 --> 00:13:12,660
Stand there.
135
00:13:13,120 --> 00:13:14,120
Don't move.
136
00:13:14,900 --> 00:13:15,900
It's an order.
137
00:13:16,760 --> 00:13:18,400
You'll stand there for an hour.
138
00:13:18,960 --> 00:13:19,960
An hour.
139
00:13:21,680 --> 00:13:26,780
59 minutes and 50 seconds. Because of
these civilians, I've not done my end
140
00:13:26,780 --> 00:13:27,780
-day duties.
141
00:13:27,880 --> 00:13:29,800
You'll consider this watch me, soldier.
142
00:15:21,320 --> 00:15:28,120
The hotel pool.
143
00:15:28,280 --> 00:15:32,020
The drill sergeant is done.
144
00:15:35,660 --> 00:15:36,660
That was you.
145
00:15:41,100 --> 00:15:42,100
Your father.
146
00:15:43,020 --> 00:15:44,140
Whatever happened to him?
147
00:15:46,360 --> 00:15:47,520
You would never believe it.
148
00:15:55,780 --> 00:15:59,800
Why would you want to know about my
father?
149
00:16:01,160 --> 00:16:02,600
I was there, I thought.
150
00:16:08,520 --> 00:16:09,720
I wanted to help them.
151
00:16:10,940 --> 00:16:11,940
I know.
152
00:16:13,020 --> 00:16:15,160
I want to listen now, will you tell me?
153
00:16:15,620 --> 00:16:16,620
Why?
154
00:16:16,980 --> 00:16:18,240
Because you think it might help now?
155
00:16:42,480 --> 00:16:46,100
One day, used to be in the year after
you were there,
156
00:16:47,100 --> 00:16:50,300
Father had me standing in the hot sun
all morning.
157
00:16:51,480 --> 00:16:52,580
Hour after hour.
158
00:16:53,940 --> 00:16:55,660
No one around before the pull -up.
159
00:16:58,040 --> 00:16:59,180
Hour after hour.
160
00:17:00,380 --> 00:17:03,260
I was in such a rage that morning.
161
00:17:05,560 --> 00:17:06,560
Such a rage.
162
00:17:26,170 --> 00:17:28,830
Right. Line up. Head up.
163
00:17:29,030 --> 00:17:33,370
Stand there. Don't breathe. Don't move.
Don't move a muscle until I tell you to.
164
00:17:33,470 --> 00:17:34,449
Not a hair.
165
00:17:34,450 --> 00:17:38,610
You understand me? You'll stand there
for an hour. That's an order. An hour.
166
00:17:38,850 --> 00:17:40,450
Sir. Don't move. Freeze.
167
00:17:40,710 --> 00:17:42,270
Sir. Damn right, sir.
168
00:17:47,810 --> 00:17:49,630
Who put the...
169
00:17:54,250 --> 00:17:55,250
Help me! I can't swim!
170
00:17:56,810 --> 00:17:57,810
Help me!
171
00:17:58,030 --> 00:17:59,330
Help me! Somebody, please!
172
00:18:03,790 --> 00:18:04,790
Say, Eddie!
173
00:18:04,830 --> 00:18:09,590
Eddie! Help me! Help me! Somebody,
please!
174
00:18:10,110 --> 00:18:12,830
Don't move a muscle until I tell you to!
Not a hair!
175
00:18:14,810 --> 00:18:17,270
For an hour! That's an order! An hour!
176
00:18:17,470 --> 00:18:18,449
Give new command!
177
00:18:18,450 --> 00:18:19,450
New command!
178
00:18:27,500 --> 00:18:32,000
Don't move a muscle until I tell you to.
Not a hair. You understand me? You'll
179
00:18:32,000 --> 00:18:33,280
stand there for an hour.
180
00:18:33,560 --> 00:18:34,560
Don't move. Breathe.
181
00:18:34,880 --> 00:18:35,799
Don't move. Breathe.
182
00:18:35,800 --> 00:18:36,800
For an hour.
183
00:19:27,150 --> 00:19:28,150
Company dismissed.
184
00:19:32,850 --> 00:19:33,850
Company dismissed.
185
00:19:37,610 --> 00:19:38,670
He couldn't swim.
186
00:19:40,010 --> 00:19:41,010
Isn't that a laugh?
187
00:19:42,190 --> 00:19:43,190
Isn't that a joke?
188
00:19:44,590 --> 00:19:45,650
He never told me.
189
00:19:47,110 --> 00:19:48,570
I wasn't allowed to ask.
190
00:19:50,570 --> 00:19:52,150
Dad, how come you never get in the pool?
191
00:19:53,640 --> 00:19:56,140
Not once in all these years since I was
real small.
192
00:19:56,500 --> 00:19:57,500
How come, Dad?
193
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Why not?
194
00:20:00,660 --> 00:20:02,000
And you let him drown?
195
00:20:03,040 --> 00:20:04,040
No.
196
00:20:04,640 --> 00:20:06,240
No, he killed himself, don't you see?
197
00:20:07,780 --> 00:20:11,060
I couldn't be sure he wasn't faking. He
tricked me before and he was always
198
00:20:11,060 --> 00:20:12,320
trying to catch me breaking discipline.
199
00:20:13,980 --> 00:20:18,160
Hide around the corner or pretend to go
to the men's room. Jump back, find me at
200
00:20:18,160 --> 00:20:20,280
ease. Ten demerits, twenty demerits.
201
00:20:21,620 --> 00:20:22,620
The night you left.
202
00:20:23,820 --> 00:20:28,040
He dropped his watch in the pool and hit
me when I rescued it.
203
00:20:29,580 --> 00:20:33,100
So standing there again by the pool that
day, I thought he was luring me on,
204
00:20:33,160 --> 00:20:34,480
tricking me into disobeying.
205
00:20:36,460 --> 00:20:39,280
So I had to wait, didn't I? I had to
take a chance.
206
00:20:42,940 --> 00:20:44,100
I had to be sure.
207
00:20:47,400 --> 00:20:49,180
So in a way, he killed himself, didn't
he?
208
00:20:55,560 --> 00:20:56,560
You know what?
209
00:20:58,540 --> 00:21:01,880
I didn't cry then, and I haven't cried
since.
210
00:21:04,480 --> 00:21:05,520
Once and only here.
211
00:21:07,080 --> 00:21:08,080
No tears.
212
00:21:09,900 --> 00:21:11,420
Because it's so funny, don't you think?
213
00:21:14,280 --> 00:21:15,280
So funny.
214
00:21:16,820 --> 00:21:19,320
A million laughs, that was my dad, don't
you agree?
215
00:21:24,970 --> 00:21:26,530
Ha ha ha ha ha.
13378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.