All language subtitles for The Ray Bradbury s06e01 The Lonely One
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,280 --> 00:00:17,820
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:18,320 --> 00:00:19,620
Right here.
3
00:00:20,180 --> 00:00:23,240
All this is my magician's toy shop.
4
00:00:25,580 --> 00:00:29,280
I'm Ray Bradbury, and this is...
5
00:01:07,539 --> 00:01:09,220
Lavinia. Here I am, Lavinia.
6
00:01:10,220 --> 00:01:13,660
Yes, and as always, just as I've poured
myself a fresh lemonade.
7
00:01:15,340 --> 00:01:16,560
I'm sorry I'm late.
8
00:01:18,180 --> 00:01:19,180
I'll just lock up.
9
00:01:24,560 --> 00:01:27,320
Don't you get lonely living in a big
house like this all by yourself?
10
00:01:28,840 --> 00:01:31,500
Old maids love to live alone, Francine.
11
00:01:43,310 --> 00:01:44,310
Come on.
12
00:01:45,010 --> 00:01:46,550
I want a night for a movie.
13
00:01:48,010 --> 00:01:53,330
Where are you going, girls?
14
00:01:54,270 --> 00:01:57,090
Oh, to the movies, of course. I'm going
to see a thriller.
15
00:01:57,410 --> 00:01:59,050
Real scary, I'm told.
16
00:01:59,350 --> 00:02:01,610
Won't catch us out on no night like
this.
17
00:02:02,250 --> 00:02:03,350
Hey, Adeline.
18
00:02:03,610 --> 00:02:05,230
Not with that lonely one around.
19
00:02:06,850 --> 00:02:10,949
We're going to lock ourselves up real
tight, aren't we, dear?
20
00:02:11,420 --> 00:02:12,820
Mm -hmm. You do that.
21
00:02:13,840 --> 00:02:15,000
Come on around, please.
22
00:02:21,800 --> 00:02:25,900
Lavinia, you don't really believe all
that stuff about the lonely one, do you?
23
00:02:26,020 --> 00:02:30,160
Oh, of course not. Those ladies just
love to blab. Besides, they're not much
24
00:02:30,160 --> 00:02:31,160
risk.
25
00:02:31,360 --> 00:02:34,560
Maybe we shouldn't go to... Francine,
we're going to the movies.
26
00:02:36,920 --> 00:02:38,220
Where do you think you're going?
27
00:02:39,600 --> 00:02:40,600
The movies.
28
00:02:43,020 --> 00:02:45,100
I'm not going down there. Yes, you are.
29
00:02:45,300 --> 00:02:47,380
I hate it down there. I don't care.
30
00:02:47,580 --> 00:02:50,380
It's still early, and the lonely one
won't be out until later.
31
00:02:50,660 --> 00:02:52,140
Besides, it's the best shortcut.
32
00:02:53,140 --> 00:02:54,140
Come on.
33
00:03:01,300 --> 00:03:07,740
So, Vinnie, you can laugh all you want,
but as far as I'm concerned, there's
34
00:03:07,740 --> 00:03:09,080
nothing funny about the ravine.
35
00:03:09,900 --> 00:03:12,040
Hey, what do these steps remind you of?
36
00:03:12,270 --> 00:03:14,290
I don't know. Come on, when you were a
kid.
37
00:03:15,350 --> 00:03:21,210
The story of the boogeyman coming into
your house and you upstairs in the
38
00:03:21,210 --> 00:03:22,210
bedroom.
39
00:03:22,590 --> 00:03:26,510
Hattie McDollis was killed a month ago,
you know. And Roberta Ferry a month
40
00:03:26,510 --> 00:03:27,509
before that.
41
00:03:27,510 --> 00:03:28,810
Must have been the boogeyman.
42
00:03:29,290 --> 00:03:30,290
Vinnie, huh?
43
00:03:30,550 --> 00:03:32,090
Now he's on the first step.
44
00:03:32,610 --> 00:03:34,630
Moving slowly up to the second.
45
00:03:35,070 --> 00:03:37,630
Elizabeth Ramsel hasn't been seen for
two days.
46
00:03:38,350 --> 00:03:41,750
Elizabeth ran away with a traveling
salesman, I bet.
47
00:03:42,530 --> 00:03:45,890
And of course, in the death step, coming
up to the sixth. You know, they were
48
00:03:45,890 --> 00:03:48,850
all found strangled with their tongues
sticking out of their mouths.
49
00:03:49,530 --> 00:03:53,770
Our boogeyman is now coming up to the
14th step.
50
00:03:54,010 --> 00:03:55,470
Linnea, stop it.
51
00:03:56,030 --> 00:03:57,710
And now he's under the bedroom.
52
00:03:58,230 --> 00:04:01,110
And he's standing by the bed. I hate it
down here.
53
00:04:01,430 --> 00:04:03,070
And now he's got you.
54
00:04:05,390 --> 00:04:06,390
Don't.
55
00:04:28,860 --> 00:04:30,560
You ladies can go home now.
56
00:04:31,840 --> 00:04:33,240
We'll call you tomorrow.
57
00:04:34,800 --> 00:04:36,360
You get straight home now.
58
00:04:39,640 --> 00:04:41,020
Thank you, Officer Kennedy.
59
00:04:42,940 --> 00:04:47,620
Francine, look, it's almost 8 .30. We're
going to go pick up Helen and go to the
60
00:04:47,620 --> 00:04:48,900
show. The show?
61
00:04:49,560 --> 00:04:50,620
We have to.
62
00:04:50,840 --> 00:04:53,320
It's very important. We've got to forget
all this.
63
00:04:54,140 --> 00:04:57,920
If we went home, we'd remember
everything. Now we'll just go to the
64
00:04:57,920 --> 00:04:58,920
as though nothing happened.
65
00:05:00,080 --> 00:05:01,860
That's Elizabeth there, our friend.
66
00:05:03,940 --> 00:05:05,400
Not much we can do about it now.
67
00:05:08,020 --> 00:05:10,700
I don't believe we should be able to
call Elizabeth's mother and tell her
68
00:05:10,700 --> 00:05:12,320
ourselves. I don't know if I can.
69
00:05:13,860 --> 00:05:14,860
Leave it up to me.
70
00:05:15,760 --> 00:05:17,000
Wow, another murder.
71
00:05:17,560 --> 00:05:19,980
You boys out there, you go home!
72
00:05:29,930 --> 00:05:31,550
Only an hour late, that's all.
73
00:05:31,830 --> 00:05:32,850
Well, what happened?
74
00:05:33,770 --> 00:05:36,550
We were... There was this commotion.
75
00:05:36,810 --> 00:05:37,970
What kind of commotion?
76
00:05:38,650 --> 00:05:40,630
They found Elizabeth Ramsel.
77
00:05:41,230 --> 00:05:42,990
What do you mean they found her?
78
00:05:45,130 --> 00:05:47,170
Well... In the ravine.
79
00:05:48,390 --> 00:05:49,390
Dead.
80
00:05:49,730 --> 00:05:50,730
Was she dead?
81
00:05:51,790 --> 00:05:53,510
Yes. Oh, my God.
82
00:05:54,950 --> 00:05:56,130
Well, who found her?
83
00:05:56,450 --> 00:05:57,710
We don't know.
84
00:05:59,350 --> 00:06:00,390
Do we, Francine?
85
00:06:01,030 --> 00:06:02,990
Oh, poor Elizabeth.
86
00:06:05,490 --> 00:06:08,310
I've got a mind to go back in there and
lock the door. You do that.
87
00:06:08,970 --> 00:06:10,870
Lock the door. We're going to the
movies.
88
00:06:11,690 --> 00:06:13,310
Finia. Come on, now.
89
00:06:47,210 --> 00:06:50,690
Easy to be out of the time like this.
Come on, they say there's safety in
90
00:06:50,690 --> 00:06:54,210
numbers. And besides, it's too soon. The
killings only come once a month.
91
00:06:55,290 --> 00:06:58,050
Gotcha! Oh, jeez! I'm the lonely one.
92
00:06:58,730 --> 00:07:01,070
Frank Dillon, don't you ever do that
again.
93
00:07:03,430 --> 00:07:08,450
Gee, I'm sorry. Didn't you hear what
happened in the ravine? What's the
94
00:07:08,450 --> 00:07:09,450
with you?
95
00:07:09,730 --> 00:07:11,330
Now get out of the way.
96
00:07:15,630 --> 00:07:17,210
Francine, he was only joking.
97
00:07:18,790 --> 00:07:20,490
Why is she crying so hard?
98
00:07:21,350 --> 00:07:23,890
I'll tell you later. Let's not be late
for the movies.
99
00:07:25,210 --> 00:07:26,570
Come on, Francine.
100
00:07:27,970 --> 00:07:29,870
Come on, lighten up now.
101
00:07:34,590 --> 00:07:38,850
We should be indoors like everybody
else. That's just where we are going,
102
00:07:38,930 --> 00:07:39,930
Francine.
103
00:07:44,970 --> 00:07:46,030
Sure look nice tonight, ladies.
104
00:07:47,570 --> 00:07:50,390
I'll have a quarter's worth of cups of
juice, please.
105
00:07:51,470 --> 00:07:55,990
You look real pretty this afternoon,
Miss Lavinia, when you was in for your
106
00:07:55,990 --> 00:07:56,990
chocolate soda.
107
00:07:57,330 --> 00:07:58,330
So pretty.
108
00:07:59,590 --> 00:08:01,050
Someone was asking after you.
109
00:08:01,890 --> 00:08:03,110
Oh? Sure.
110
00:08:03,830 --> 00:08:06,050
Man was sitting at that table right
there.
111
00:08:06,710 --> 00:08:07,750
Watched you walk out.
112
00:08:08,050 --> 00:08:09,550
Said, say, who's that?
113
00:08:09,870 --> 00:08:10,890
Why, Lavinia Nips.
114
00:08:11,650 --> 00:08:13,550
Prettiest maiden lady in town, I said.
115
00:08:15,450 --> 00:08:16,570
She's beautiful, he said.
116
00:08:17,490 --> 00:08:18,490
Where does she live?
117
00:08:19,630 --> 00:08:21,410
You didn't tell him, I hope, did you?
118
00:08:21,830 --> 00:08:26,150
No, no, no. I just said something like
on Park Street, you know, near the
119
00:08:26,150 --> 00:08:27,450
ravine. Are you a fool?
120
00:08:28,510 --> 00:08:29,510
Well, I'm sorry.
121
00:08:29,930 --> 00:08:31,070
Look, I'm sure it was nothing.
122
00:08:31,670 --> 00:08:32,990
Well, I know what I'm going to do.
123
00:08:33,289 --> 00:08:34,970
I'm calling a taxi to get us home.
124
00:08:37,789 --> 00:08:39,669
Maybe he's the lonely one.
125
00:08:40,450 --> 00:08:44,530
Well, no taxis for me. If I'm meant to
be the next victim, I will be the next.
126
00:08:45,230 --> 00:08:46,410
Might be kind of exciting.
127
00:08:48,870 --> 00:08:51,510
Listen, I made him tell me what the man
looked like.
128
00:08:51,710 --> 00:08:56,810
It was a stranger in a dark suit with a
very long, pale face and very thin. I
129
00:08:56,810 --> 00:08:58,950
hear this is really scary. Don't be so
upset, Fancy.
130
00:08:59,210 --> 00:09:00,210
Come on, calm down.
131
00:09:00,830 --> 00:09:01,830
It's all right.
132
00:09:01,990 --> 00:09:03,490
And besides, I'm not that beautiful.
133
00:09:03,870 --> 00:09:05,590
Oh, but you are, Lavinia.
134
00:09:05,970 --> 00:09:11,950
You are the loveliest lady in town now
that Elizabeth... If you'd just learned
135
00:09:11,950 --> 00:09:13,770
to relax, you would have been married
years ago.
136
00:09:19,630 --> 00:09:24,590
If you two want to take a taxi, then go,
because I'm going to the movies and I'm
137
00:09:24,590 --> 00:09:25,590
going to walk home alone.
138
00:09:25,870 --> 00:09:26,870
Thanks very much.
139
00:09:28,950 --> 00:09:30,710
No, no, no, we can't let you do that.
140
00:09:31,250 --> 00:09:32,250
Hi,
141
00:09:32,950 --> 00:09:39,450
I'll have two tickets for the scaredy
cat and one ticket for me, please.
142
00:09:40,650 --> 00:09:45,650
The police have asked us to cut the
cartoon and the coming attraction so we
143
00:09:45,650 --> 00:09:46,990
all be out at a decent hour.
144
00:09:48,400 --> 00:09:51,340
Now, the main feature's going to be over
by 1045.
145
00:09:52,660 --> 00:09:54,500
Please, go straight home.
146
00:09:55,480 --> 00:09:56,540
He means us.
147
00:10:00,980 --> 00:10:03,700
Someone has to go down there, and it
might as well be me.
148
00:10:04,100 --> 00:10:05,120
Rick, you can.
149
00:10:05,740 --> 00:10:06,699
I must.
150
00:10:06,700 --> 00:10:09,500
I must destroy him before he destroys us
all.
151
00:10:12,680 --> 00:10:13,680
Rick!
152
00:10:14,780 --> 00:10:15,780
Yes, darling?
153
00:10:16,640 --> 00:10:17,740
I love you.
154
00:10:19,560 --> 00:10:20,560
You come back?
155
00:10:51,370 --> 00:10:52,370
I'm sorry.
156
00:10:53,050 --> 00:10:55,890
The theater manager's brother from
Racine.
157
00:10:56,410 --> 00:10:57,770
I apologized.
158
00:11:00,390 --> 00:11:04,470
We shouldn't have stopped for these
sodas, you know. The police told us to
159
00:11:04,570 --> 00:11:05,570
Oh, gosh, the police.
160
00:11:05,770 --> 00:11:08,850
Come on, now. The Lonely One's probably
a million miles away.
161
00:11:11,190 --> 00:11:12,410
Closing up time, ladies.
162
00:11:24,740 --> 00:11:28,500
Lavinia, maybe we should walk you home.
I mean, after all, you're the pretty
163
00:11:28,500 --> 00:11:29,500
one.
164
00:11:29,900 --> 00:11:31,160
What, a ravine?
165
00:11:31,460 --> 00:11:33,940
A Francine you'd have to go back through
yourself.
166
00:11:34,600 --> 00:11:37,260
And you know, if you stepped on a twig,
you'd die of fright.
167
00:11:38,600 --> 00:11:40,840
Well, maybe we could all stay at your
house.
168
00:11:41,260 --> 00:11:42,260
Sure, why not?
169
00:11:44,920 --> 00:11:46,020
Come on, let's sing.
170
00:11:47,420 --> 00:11:49,620
Row, row, row your boat.
171
00:11:49,900 --> 00:11:51,340
Gently down the stream.
172
00:11:52,100 --> 00:11:54,940
Merrily, merrily, merrily. Thank you.
173
00:12:44,510 --> 00:12:46,170
Well, made it home, Francie.
174
00:12:46,950 --> 00:12:47,950
Good night.
175
00:12:48,070 --> 00:12:51,790
Lavinia, Helen, why don't you stay here
tonight? I mean, it's almost midnight.
176
00:12:52,090 --> 00:12:56,190
You can sleep in the parlor and I'll
make hot chocolate and... I don't think
177
00:12:57,580 --> 00:12:59,760
But I don't want you to die, Lavinia.
178
00:13:00,620 --> 00:13:03,060
Francine, I'll phone you as soon as I
get home. You will?
179
00:13:03,660 --> 00:13:05,400
Yes, and I'll tell you that I'm safe.
180
00:13:05,880 --> 00:13:07,080
Tomorrow we'll have a picnic.
181
00:13:08,400 --> 00:13:09,860
I'm going to live forever, you know.
182
00:13:10,540 --> 00:13:12,000
Live. Yes. Okay.
183
00:13:13,740 --> 00:13:14,740
Forever.
184
00:13:14,940 --> 00:13:15,940
Okay.
185
00:13:17,460 --> 00:13:18,460
Good night, Helen.
186
00:13:18,800 --> 00:13:19,800
Good night.
187
00:13:21,320 --> 00:13:22,320
Good night.
188
00:13:22,820 --> 00:13:24,020
Good night, Francine.
189
00:13:25,140 --> 00:13:26,140
Good night.
190
00:13:48,750 --> 00:13:52,150
Well, Helen, I guess I'll be going on.
191
00:13:53,090 --> 00:13:55,790
I don't suppose it's any use asking you
to come back with me.
192
00:13:57,710 --> 00:13:58,970
No use at all.
193
00:13:59,670 --> 00:14:00,670
Night.
194
00:14:02,730 --> 00:14:03,730
Lavinia.
195
00:14:07,030 --> 00:14:09,530
You've been acting so odd tonight.
196
00:14:11,010 --> 00:14:12,170
What's going on?
197
00:14:13,290 --> 00:14:14,910
I'm just enjoying myself.
198
00:14:15,410 --> 00:14:16,770
I'm having some fun.
199
00:14:20,250 --> 00:14:27,190
Sometimes I think, well, that people
want to die.
200
00:14:27,470 --> 00:14:31,250
Don't be silly, Helen. I'm going to be
home safe from my house in five minutes,
201
00:14:31,430 --> 00:14:32,430
right?
202
00:14:34,550 --> 00:14:35,610
Right, Lavinia.
203
00:14:37,750 --> 00:14:38,750
Good night.
204
00:14:39,270 --> 00:14:40,270
Good night, Helen.
205
00:16:14,060 --> 00:16:15,060
I'll be damned.
206
00:16:16,000 --> 00:16:17,380
Miss Nibs.
207
00:16:20,220 --> 00:16:21,400
Officer Kennedy.
208
00:16:23,140 --> 00:16:24,140
Who else?
209
00:16:25,640 --> 00:16:27,460
Hey, it's late. You shouldn't be out
here.
210
00:16:28,760 --> 00:16:30,960
Let me walk you across the ravine. No.
211
00:16:32,560 --> 00:16:33,560
No, thank you.
212
00:16:35,100 --> 00:16:36,100
It'll be safer.
213
00:16:36,480 --> 00:16:37,640
No trouble at all.
214
00:16:38,740 --> 00:16:41,120
I wouldn't walk across the ravine with
any man.
215
00:16:41,840 --> 00:16:43,820
And how do I know you're not the lonely
one?
216
00:16:46,500 --> 00:16:47,500
Okay.
217
00:16:48,580 --> 00:16:49,580
Get on.
218
00:16:50,360 --> 00:16:51,860
Now stay right here. See you safe.
219
00:16:54,940 --> 00:16:55,940
Okay.
220
00:16:57,160 --> 00:16:58,160
Thank you.
221
00:17:10,920 --> 00:17:11,920
Officer Kennedy.
222
00:17:15,099 --> 00:17:16,300
Officer Kennedy?
223
00:18:04,600 --> 00:18:06,040
Sixth. Seventh.
224
00:18:06,260 --> 00:18:07,600
Getting closer.
225
00:18:08,280 --> 00:18:10,440
He's coming up to the eighth.
226
00:18:10,780 --> 00:18:12,980
And ninth and tenth.
227
00:18:13,320 --> 00:18:16,500
My goodness, he's reaching the top of
the landing.
228
00:18:17,460 --> 00:18:18,460
Closer.
229
00:18:18,980 --> 00:18:22,200
Closer. And he breathes in.
230
00:18:22,640 --> 00:18:25,660
Because he's about to open the door.
231
00:18:26,460 --> 00:18:29,080
And he comes, opens the door.
232
00:18:29,420 --> 00:18:31,220
And he looks inside.
233
00:20:30,240 --> 00:20:31,240
What are you doing?
234
00:21:23,580 --> 00:21:24,580
Francine.
235
00:21:25,860 --> 00:21:27,400
Yes, of course, it's me.
236
00:21:29,720 --> 00:21:30,720
No.
237
00:21:31,720 --> 00:21:37,000
I'm just out of breath because I
couldn't find my key.
238
00:21:39,040 --> 00:21:42,520
Oh, Francine, the ravine is as safe as
it always was.
239
00:21:44,540 --> 00:21:46,600
No, no, we'll be fine.
240
00:21:49,480 --> 00:21:51,540
We're going to have a picnic tomorrow,
right?
241
00:21:54,030 --> 00:21:55,030
That's what we'll do.
242
00:21:56,970 --> 00:21:57,970
Yes.
243
00:21:58,090 --> 00:22:00,070
Bye -bye. I'll see you tomorrow.
16394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.