All language subtitles for The Ray Bradbury s05e07 Lets Play Poison
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,890 --> 00:00:17,550
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:18,130 --> 00:00:19,350
Right here.
3
00:00:20,050 --> 00:00:22,670
Oh, this is my magician's toy shop.
4
00:00:25,390 --> 00:00:29,110
I'm Ray Bradbury, and this is...
5
00:01:07,760 --> 00:01:08,800
I didn't want to bother you.
6
00:01:09,440 --> 00:01:10,440
What are you doing?
7
00:01:11,440 --> 00:01:13,300
Whoever worked this problem got it
wrong.
8
00:01:13,620 --> 00:01:17,100
So I thought I'd put my answer next to
it so the kids could compare.
9
00:01:18,760 --> 00:01:21,760
And who gave you permission to do that?
10
00:01:22,660 --> 00:01:23,660
And who are you?
11
00:01:24,200 --> 00:01:25,320
Michael McDonald, sir.
12
00:01:25,620 --> 00:01:26,620
I'm new.
13
00:01:26,680 --> 00:01:28,560
The principal told me to come to your
class.
14
00:01:41,130 --> 00:01:42,690
Are those to keep your cuffs clean?
15
00:01:44,550 --> 00:01:46,950
Hmm? A very good idea.
16
00:01:48,510 --> 00:01:49,510
Correct?
17
00:01:58,270 --> 00:01:59,270
Michael McDonald?
18
00:01:59,670 --> 00:02:01,130
I think we're going to get along.
19
00:02:37,080 --> 00:02:38,900
They already do.
20
00:02:39,960 --> 00:02:41,600
They broke all your pencils.
21
00:02:44,300 --> 00:02:45,300
Michael.
22
00:02:46,670 --> 00:02:47,730
Let me give you some advice.
23
00:02:49,430 --> 00:02:51,270
You have to live among your classmates,
right?
24
00:02:52,450 --> 00:02:55,770
But if I try to interfere and protect
you, it'll only make matters worse.
25
00:02:56,470 --> 00:02:57,870
So you must protect yourself.
26
00:02:58,530 --> 00:02:59,530
How do I do that?
27
00:03:01,750 --> 00:03:03,670
Try not to be too perfect all the time.
28
00:03:04,110 --> 00:03:05,590
Make a few mistakes, you know.
29
00:03:05,830 --> 00:03:07,430
Give the wrong answer now and then.
30
00:03:07,910 --> 00:03:12,910
Stop wearing ties and, you know, muss up
your hair.
31
00:03:13,730 --> 00:03:15,550
Are you saying I'm some sort of a freak?
32
00:03:17,800 --> 00:03:19,740
Unfortunately, a minority of one.
33
00:03:20,980 --> 00:03:23,580
If you're not careful, it'll be a lonely
life for you.
34
00:03:24,140 --> 00:03:25,200
It already is.
35
00:03:30,300 --> 00:03:31,300
Here.
36
00:03:31,920 --> 00:03:33,280
Something for that pencil box.
37
00:03:33,600 --> 00:03:34,900
Wow. For me?
38
00:03:35,940 --> 00:03:37,440
That one they can't break.
39
00:03:37,940 --> 00:03:39,260
Thanks, Mr. Howard.
40
00:03:39,640 --> 00:03:40,640
Thanks a lot.
41
00:03:58,000 --> 00:03:58,959
What are you doing?
42
00:03:58,960 --> 00:04:00,800
We wanted Michael to help, sir.
43
00:04:01,620 --> 00:04:02,720
But he wouldn't.
44
00:04:57,360 --> 00:04:58,360
What is this?
45
00:04:58,600 --> 00:04:59,860
What is what, Mr. Howard?
46
00:05:00,880 --> 00:05:02,560
We all want to get AIDS, too.
47
00:05:55,180 --> 00:05:56,760
But we can take it. Give it back!
48
00:06:58,510 --> 00:06:59,510
Mr. Howard?
49
00:07:00,310 --> 00:07:03,810
Yes. I'm Frank Corliss, principal at
Jason Elementary.
50
00:07:04,830 --> 00:07:06,350
Oh, yes, yes. Come in.
51
00:07:13,710 --> 00:07:19,290
And when Mr. Clemens said you had taught
there, I decided I'm not asking.
52
00:07:20,390 --> 00:07:22,170
I was sorry to hear he was ill.
53
00:07:22,570 --> 00:07:23,710
Blood pressure, actually.
54
00:07:24,770 --> 00:07:25,990
How long will he be away?
55
00:07:26,840 --> 00:07:27,880
Frankly, we don't know.
56
00:07:28,740 --> 00:07:31,040
I must admit, it's left us in a bit of a
jam.
57
00:07:32,440 --> 00:07:36,120
Have you kept in touch with the academic
world? Oh, yes.
58
00:07:36,740 --> 00:07:38,220
Teaching correspondence courses.
59
00:07:39,100 --> 00:07:40,100
Pays the bills.
60
00:07:41,480 --> 00:07:45,340
And when were you last in the classroom,
Mr. Howard?
61
00:07:45,820 --> 00:07:47,240
Seven years and one week.
62
00:07:47,580 --> 00:07:49,720
You have quite a memory.
63
00:07:50,040 --> 00:07:51,040
Yes, I do.
64
00:07:52,880 --> 00:07:56,020
Mr. Howard, since I was made
principal...
65
00:07:56,350 --> 00:07:59,270
We've tried very hard to turn things
around, Jason.
66
00:08:00,870 --> 00:08:04,750
It's quite different than when you left.
67
00:08:05,590 --> 00:08:06,830
It would help us a lot.
68
00:08:07,730 --> 00:08:08,730
What do you say?
69
00:08:18,250 --> 00:08:19,650
Very well, Mr. Corliss.
70
00:08:21,530 --> 00:08:23,430
I think I still have something to offer.
71
00:08:32,140 --> 00:08:36,159
You are, shall we say, invaders from
another dimension.
72
00:08:36,740 --> 00:08:39,980
And as such, you are the enemy.
73
00:08:40,500 --> 00:08:46,140
And it is my task to reform your
uncivilized little minds.
74
00:08:47,560 --> 00:08:50,900
You may think I do not understand you.
You are wrong.
75
00:08:51,300 --> 00:08:53,500
I understand you all too well.
76
00:08:54,380 --> 00:09:00,240
I know that children are as far removed
from adults as monkeys are from men.
77
00:09:01,320 --> 00:09:04,780
And it is my duty to forge the missing
link.
78
00:09:05,500 --> 00:09:08,180
That link is, of course, made of iron.
79
00:09:09,360 --> 00:09:11,660
It is called discipline.
80
00:09:12,860 --> 00:09:18,880
It is my thankless task to train you,
even though we look at each other from
81
00:09:18,880 --> 00:09:21,500
opposite side of the bars of the cage.
82
00:09:22,380 --> 00:09:28,620
Sometimes I believe that you are little
monsters, thrust out of hell because the
83
00:09:28,620 --> 00:09:30,560
devil can no longer cope with you.
84
00:09:32,040 --> 00:09:34,740
You are another species entirely.
85
00:09:35,160 --> 00:09:40,000
Your motives, your beliefs, your
disobediences.
86
00:09:40,780 --> 00:09:47,100
But remember, you have no rights and
87
00:09:47,100 --> 00:09:53,500
no privileges and no choice.
88
00:10:12,680 --> 00:10:14,000
When do you do that on a Sunday?
89
00:10:15,120 --> 00:10:18,060
What? When do you do that on a Sunday?
90
00:10:18,480 --> 00:10:19,940
They pay us double time.
91
00:10:20,160 --> 00:10:22,540
We'll be done in a couple days. Sorry
about the noise.
92
00:10:22,940 --> 00:10:23,940
So am I.
93
00:10:26,080 --> 00:10:27,420
Well, excuse me.
94
00:10:30,220 --> 00:10:31,380
Have I frightened you?
95
00:10:32,700 --> 00:10:33,700
I have.
96
00:10:33,840 --> 00:10:34,840
Good.
97
00:10:35,740 --> 00:10:36,740
Well and good.
98
00:10:37,460 --> 00:10:38,660
You deserve to be.
99
00:10:39,940 --> 00:10:41,720
I want you to know where we stand.
100
00:10:42,520 --> 00:10:44,460
I'm not frightened of you. Remember
that.
101
00:10:45,120 --> 00:10:46,520
I'm not frightened of you.
102
00:10:47,260 --> 00:10:48,260
Here!
103
00:10:49,740 --> 00:10:51,540
What are you whispering about back
there?
104
00:10:52,600 --> 00:10:53,600
Well, young men?
105
00:10:56,840 --> 00:10:58,600
We don't like you. That's all we said.
106
00:10:59,360 --> 00:11:01,680
Good. I like frankness.
107
00:11:01,900 --> 00:11:04,180
Truth. Thank you for your honesty.
108
00:11:04,760 --> 00:11:06,100
Now we know where we stand.
109
00:11:07,000 --> 00:11:09,020
One hour's detention for the both of
you.
110
00:11:25,729 --> 00:11:28,710
Sorry I haven't managed to get down to
see you and your students.
111
00:11:28,970 --> 00:11:29,970
How are things working?
112
00:11:30,190 --> 00:11:31,690
Oh, very well, Mr. Corliss.
113
00:11:32,510 --> 00:11:33,870
Exactly according to plan.
114
00:11:34,130 --> 00:11:35,190
That was good to hear.
115
00:11:35,790 --> 00:11:37,370
How do you like Mr. Howard, boys?
116
00:11:37,750 --> 00:11:39,770
We like him just fine, sir.
117
00:11:40,150 --> 00:11:41,150
Just fine.
118
00:12:00,400 --> 00:12:02,620
Well, good morning, sir. Good morning.
119
00:12:02,920 --> 00:12:03,920
Which one are you?
120
00:12:04,140 --> 00:12:06,000
You mean you don't know, Mr. Howard,
sir?
121
00:12:06,480 --> 00:12:09,820
You've been my teacher for nearly three
weeks and you don't know my name? I
122
00:12:09,820 --> 00:12:11,540
can't be expected to remember you all.
123
00:12:11,840 --> 00:12:15,880
But that's your job, Mr. Howard, sir, is
to at least know names.
124
00:12:16,200 --> 00:12:17,200
Mine's Jones.
125
00:12:17,840 --> 00:12:19,120
Charles Scott Jones.
126
00:12:20,620 --> 00:12:21,860
Why are you wearing that tie?
127
00:12:22,560 --> 00:12:23,560
You are.
128
00:12:25,220 --> 00:12:26,420
And you're also dead.
129
00:12:27,240 --> 00:12:28,240
What?
130
00:12:28,580 --> 00:12:29,580
You're poisoned.
131
00:12:30,140 --> 00:12:31,460
See the name and the date.
132
00:12:32,660 --> 00:12:34,080
That's a cement layer's imprint.
133
00:12:34,800 --> 00:12:37,040
No, sir, there's someone buried under
there.
134
00:12:37,820 --> 00:12:39,200
That's the name, and see the date?
135
00:12:39,680 --> 00:12:41,220
And you stepped on his grave.
136
00:12:42,360 --> 00:12:43,360
Poison, get off!
137
00:12:43,560 --> 00:12:44,560
Get off, quick!
138
00:12:46,680 --> 00:12:49,200
Is that your contribution to my
knowledge for the day?
139
00:12:49,920 --> 00:12:50,920
Yes, sir.
140
00:12:50,980 --> 00:12:52,100
Can't be too careful.
141
00:13:28,620 --> 00:13:30,300
I understand Charles Scott Burns.
142
00:13:30,800 --> 00:13:33,380
I understand Donald Bowers.
143
00:13:34,160 --> 00:13:36,260
I understand you all.
144
00:13:39,860 --> 00:13:45,880
You have drawn your silly little battle
lines in our war of wills.
145
00:13:46,140 --> 00:13:51,940
But because my will is stronger, I will
win.
146
00:13:55,050 --> 00:14:01,930
outside my room in your childish world
of fantasy but here there is no
147
00:14:01,930 --> 00:14:08,250
fantasy there are no games within this
room
148
00:14:08,250 --> 00:14:15,250
there is reality and the reality is that
you are under my
149
00:14:15,250 --> 00:14:21,230
control for as long as I am here which
will be a very long time indeed
150
00:15:36,240 --> 00:15:37,240
Who's there?
151
00:15:37,900 --> 00:15:40,880
Let's play Poison. Who is this?
152
00:17:54,420 --> 00:17:56,220
Monsters. I'm not afraid of you.
153
00:19:37,580 --> 00:19:38,580
Mr. Halloway.
154
00:19:57,460 --> 00:19:58,460
Watch it.
155
00:19:59,980 --> 00:20:03,440
Cement's not dry, and even if it was,
you wouldn't want to step on it.
156
00:20:04,000 --> 00:20:05,560
Step on a grave?
157
00:20:08,060 --> 00:20:09,780
Robby's Jones, you know better than
that.
158
00:20:10,780 --> 00:20:11,780
That's his name.
159
00:20:12,120 --> 00:20:13,120
Cement layers, Mark.
160
00:20:13,940 --> 00:20:15,040
Kelly and Peterson.
161
00:20:16,600 --> 00:20:18,120
Contractors. Shucks.
162
00:20:20,260 --> 00:20:21,460
Have you seen Mr. Howard?
163
00:20:22,940 --> 00:20:25,040
No. I wonder where he is.
164
00:20:25,880 --> 00:20:27,580
Guess he must have stepped out, sir.
10942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.