All language subtitles for The Ray Bradbury s04e07 And The Moon Be Still As Bright

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,890 --> 00:00:17,550 People ask, where do you get your ideas? 2 00:00:18,210 --> 00:00:19,350 Right here. 3 00:00:20,010 --> 00:00:22,690 All this is my magician's toy shop. 4 00:00:25,370 --> 00:00:29,110 I'm Ray Bradbury, and this is... 5 00:01:03,500 --> 00:01:04,959 I smell death, Captain. 6 00:01:06,680 --> 00:01:08,500 What makes you so sure, Spender? 7 00:01:09,060 --> 00:01:10,060 The wind. 8 00:01:11,160 --> 00:01:12,200 No matter when. 9 00:01:14,240 --> 00:01:16,040 That must have been a long time ago. 10 00:01:18,320 --> 00:01:19,540 I don't think so. 11 00:01:22,120 --> 00:01:23,820 There are no trees on Mars. 12 00:01:24,660 --> 00:01:26,100 Where are these coming from? 13 00:01:36,620 --> 00:01:37,620 These aren't leaves. 14 00:01:38,560 --> 00:01:39,560 They're ashes. 15 00:01:42,620 --> 00:01:46,260 These are all that's left of whoever lived here. 16 00:01:47,920 --> 00:01:48,920 The Martians. 17 00:01:51,060 --> 00:01:52,060 What happened? 18 00:01:53,240 --> 00:01:54,680 We're not the first, sir. 19 00:01:56,740 --> 00:02:03,020 The other expeditions to Mars, Captain Black and Captain York, at least one of 20 00:02:03,020 --> 00:02:04,020 them made it. 21 00:02:04,380 --> 00:02:05,380 What are you saying? 22 00:02:06,670 --> 00:02:08,330 It was chicken pox. 23 00:02:10,250 --> 00:02:11,250 What? 24 00:02:12,210 --> 00:02:15,170 The fever burned them into this. 25 00:02:16,570 --> 00:02:18,310 And the whole people wiped out. 26 00:02:20,070 --> 00:02:21,970 Insane. Right, Chiroque. 27 00:02:22,750 --> 00:02:23,750 Insane. 28 00:02:24,730 --> 00:02:27,050 Like saying that mumps killed the Greeks. 29 00:02:27,550 --> 00:02:31,010 Or that the noble Romans died of athlete's foot. 30 00:02:32,170 --> 00:02:34,670 An entire race dies. 31 00:02:36,510 --> 00:02:43,210 Not with dignity and majesty, but from a child's dose of chicken pucks. 32 00:02:44,830 --> 00:02:46,110 A little gift from her. 33 00:02:46,910 --> 00:02:47,970 They couldn't have known. 34 00:02:48,270 --> 00:02:49,270 Well, we should have. 35 00:02:50,110 --> 00:02:53,690 We never seem to care about the effects we have on anything. 36 00:02:54,890 --> 00:02:57,410 Just the results, so we can make a report on them. 37 00:02:57,750 --> 00:03:00,290 Now, wait a minute, Spencer. No, Captain. Go ahead. 38 00:03:00,910 --> 00:03:01,910 Tell them. 39 00:03:02,120 --> 00:03:08,760 We and the expeditions before us landed successfully on Mars There was an 40 00:03:08,760 --> 00:03:13,480 unforeseen circumstance we wiped out an entire civilization 41 00:03:13,480 --> 00:03:19,940 Well, what the hell we made it that's all that matters isn't it 42 00:03:19,940 --> 00:03:21,460 we can be proud 43 00:03:21,460 --> 00:03:28,760 We 44 00:03:28,760 --> 00:03:30,340 got the whole damn city 45 00:03:31,600 --> 00:03:33,040 So when are we going in, Captain? 46 00:03:33,600 --> 00:03:34,600 Tomorrow late. 47 00:03:34,920 --> 00:03:36,060 We'll all need some rest. 48 00:03:36,360 --> 00:03:40,020 Sure will. Gonna have us a party. Party time, baby. Party time. 49 00:03:40,380 --> 00:03:41,860 Bed full of leaves tonight. 50 00:03:45,800 --> 00:03:46,800 Hey, 51 00:03:47,680 --> 00:03:48,459 Park Hill. 52 00:03:48,460 --> 00:03:49,800 You remember last year? 53 00:03:50,040 --> 00:03:51,040 New York? 54 00:03:54,160 --> 00:03:55,420 That hill over there. 55 00:03:56,660 --> 00:03:57,760 You gonna christen it? 56 00:03:58,340 --> 00:03:59,460 Omaha Hill! 57 00:04:01,770 --> 00:04:02,770 The Nebraska claim. 58 00:04:05,090 --> 00:04:06,150 Williams Valley. 59 00:04:11,170 --> 00:04:14,910 And right here, the first settlement. 60 00:04:16,050 --> 00:04:17,450 I'm going to christen it... 61 00:04:34,760 --> 00:04:35,760 You go to the medic. 62 00:04:36,420 --> 00:04:37,640 You men finish up here. 63 00:04:38,800 --> 00:04:39,840 Spender, you come with me. 64 00:04:48,820 --> 00:04:50,340 You want to explain what happened? 65 00:04:51,040 --> 00:04:53,840 I don't know, sir. I was just ashamed. 66 00:04:54,400 --> 00:04:56,460 Big of us. 67 00:04:56,660 --> 00:04:57,760 It's been a long trip. 68 00:04:58,840 --> 00:05:02,180 They're proud and excited and damn it, they should be. 69 00:05:03,440 --> 00:05:05,100 You are way out of line, Spender. 70 00:05:06,100 --> 00:05:08,000 I'm going to have to put you on report when we get back. 71 00:05:08,800 --> 00:05:09,800 Yes, sir. 72 00:05:11,200 --> 00:05:16,540 I just hated the idea of them watching us make fools of ourselves, polluting 73 00:05:16,540 --> 00:05:17,539 their planet. 74 00:05:17,540 --> 00:05:18,820 Them? Them. 75 00:05:19,620 --> 00:05:20,620 The Martians. 76 00:05:21,540 --> 00:05:24,320 Spender, this expedition is not going to ruin Mars. 77 00:05:25,660 --> 00:05:26,840 I'll make sure of that. 78 00:05:27,240 --> 00:05:30,720 Well, we humans have a talent for ruining big, beautiful things. 79 00:05:31,380 --> 00:05:32,860 Only reason we didn't put out... 80 00:05:33,230 --> 00:05:36,110 Hot dogs stand on the moon because it's a little out of the way. 81 00:05:36,570 --> 00:05:38,510 Make a good commercial proposition. 82 00:05:39,850 --> 00:05:45,230 Now they know we're here to pollute their water, litter their streets, 83 00:05:45,230 --> 00:05:47,990 the names of their canals, their mountain ranges. 84 00:05:48,410 --> 00:05:51,670 It'll be your job as archaeologist to find the old names. 85 00:05:52,710 --> 00:05:53,750 And we'll use them. 86 00:05:54,290 --> 00:05:57,950 Do what you're trained to do, Spender, and that does not include slugging your 87 00:05:57,950 --> 00:05:59,030 fellow crew members, okay? 88 00:06:00,230 --> 00:06:01,230 Dismissed. 89 00:06:21,130 --> 00:06:22,230 Need some sweeping up. 90 00:06:23,350 --> 00:06:24,350 That's enough of you. 91 00:07:34,960 --> 00:07:39,680 So we'll go no more a -roving so late into the night. 92 00:07:41,660 --> 00:07:46,120 Now the heart be still as loving and the moon be still as bright. 93 00:07:58,680 --> 00:08:00,000 I think they know we're here. 94 00:08:00,960 --> 00:08:02,840 You sound as if you believe in spirits. 95 00:08:03,060 --> 00:08:04,120 I believe in accomplishments. 96 00:08:07,880 --> 00:08:08,880 Yes, it's beautiful. 97 00:08:09,860 --> 00:08:12,500 They must have been a graceful and philosophical people. 98 00:08:15,280 --> 00:08:16,280 Yes. 99 00:08:17,440 --> 00:08:20,140 And they must know we're here to spit in their wine. 100 00:08:21,560 --> 00:08:22,740 Oh, they must hate us. 101 00:08:23,260 --> 00:08:24,500 I don't feel hatred here. 102 00:08:26,380 --> 00:08:31,200 The evidence is all around us, Bender. They were intelligent and cultured. 103 00:08:33,039 --> 00:08:36,059 And they probably don't mind us being here any more than they'd mind children 104 00:08:36,059 --> 00:08:37,059 playing on a lawn. 105 00:08:37,750 --> 00:08:39,890 Knowing and understanding children for what they are. 106 00:09:11,240 --> 00:09:12,240 is this place, Bender? 107 00:09:12,420 --> 00:09:13,440 It's a library. 108 00:09:15,100 --> 00:09:16,300 With no books? 109 00:09:16,980 --> 00:09:18,060 There's a million books. 110 00:09:18,440 --> 00:09:19,440 Right here. 111 00:09:19,700 --> 00:09:20,700 How do you know? 112 00:09:26,940 --> 00:09:28,440 Something about this place. 113 00:09:29,580 --> 00:09:33,260 I feel like I'm home. 114 00:09:34,120 --> 00:09:35,120 Home? 115 00:09:35,520 --> 00:09:36,520 Mars? 116 00:09:40,240 --> 00:09:41,920 I don't think I want to travel anymore. 117 00:09:43,820 --> 00:09:45,080 No more roving. 118 00:09:50,080 --> 00:09:53,280 Hey, take a look at this park hill. 119 00:09:53,520 --> 00:09:55,480 What is it, some kind of art object? 120 00:10:02,540 --> 00:10:03,540 Well, 121 00:10:04,480 --> 00:10:06,680 we looked all over, Captain. 122 00:10:07,540 --> 00:10:08,680 There's no sign of him. 123 00:10:09,180 --> 00:10:10,300 That's three days now. 124 00:10:11,960 --> 00:10:15,060 The hell with my faith, sir. Yeah, I think we should go on without him. 125 00:10:15,280 --> 00:10:18,040 I mean, his search informs a waste of the expedition's time. 126 00:10:18,300 --> 00:10:19,700 I'll be the judge of that, Park Hill. 127 00:10:20,980 --> 00:10:21,980 Dismissed. 128 00:10:53,900 --> 00:10:54,759 Put you down. 129 00:10:54,760 --> 00:10:56,200 I'm the last Martian. 130 00:10:56,680 --> 00:10:57,680 What did you say? 131 00:10:58,100 --> 00:10:59,240 I'm going to kill you. 132 00:10:59,600 --> 00:11:01,880 What kind of a joke is this? 133 00:11:02,540 --> 00:11:03,540 Stand up. 134 00:11:08,540 --> 00:11:10,160 Put the gun away, Spender. 135 00:11:21,700 --> 00:11:22,920 Keep the teriyaki, boys. 136 00:11:25,339 --> 00:11:27,000 Hey, here comes the loner. 137 00:11:29,940 --> 00:11:30,940 Hi, Splendor. 138 00:11:31,660 --> 00:11:33,140 You been hunting around the ruins? 139 00:11:35,020 --> 00:11:36,540 I've been living in the city. 140 00:11:37,940 --> 00:11:38,940 Studying their art. 141 00:11:39,760 --> 00:11:40,780 Learning their language. 142 00:11:42,360 --> 00:11:43,360 Reading their books. 143 00:11:44,660 --> 00:11:46,280 I've been finding out a lot of things. 144 00:11:49,060 --> 00:11:53,720 What would you say if I told you I'd found a Martian prowling around the 145 00:11:54,480 --> 00:11:55,480 Did you wear? 146 00:11:55,520 --> 00:11:56,479 Never mind. 147 00:11:56,480 --> 00:11:57,860 Let me ask you a question. 148 00:11:59,240 --> 00:12:05,020 What would you do if you were a Martian and people came to your land and started 149 00:12:05,020 --> 00:12:07,340 tearing it up? I know how I'd feel. 150 00:12:07,800 --> 00:12:08,800 I'm Cherokee. 151 00:12:09,760 --> 00:12:10,920 I'd be pretty mad. 152 00:12:11,540 --> 00:12:12,620 What about you guys? 153 00:12:13,580 --> 00:12:14,580 Kramer? 154 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 No. 155 00:12:18,380 --> 00:12:21,420 I talked to the Martian. 156 00:12:21,620 --> 00:12:23,880 You understood him? I told you. 157 00:12:24,880 --> 00:12:25,880 I learned the language. 158 00:12:26,400 --> 00:12:27,400 What did he say? 159 00:12:28,000 --> 00:12:30,380 He said, give me your boots. 160 00:12:31,400 --> 00:12:32,760 So I gave him my boots. 161 00:12:33,920 --> 00:12:36,160 Then he said, give me your uniform. 162 00:12:37,380 --> 00:12:38,680 I gave him my uniform. 163 00:12:39,860 --> 00:12:41,200 Give me your gun, he said. 164 00:12:42,400 --> 00:12:43,400 Gave him my gun. 165 00:12:45,020 --> 00:12:47,440 Then he said, come with me. 166 00:12:48,260 --> 00:12:49,300 See what happens. 167 00:12:50,560 --> 00:12:52,160 I followed him back to camp. 168 00:12:54,120 --> 00:12:54,939 He's here. 169 00:12:54,940 --> 00:12:57,440 Now. I don't see any Martian. 170 00:13:00,740 --> 00:13:01,740 Sorry. 171 00:13:03,460 --> 00:13:03,940 You 172 00:13:03,940 --> 00:13:11,880 can 173 00:13:11,880 --> 00:13:13,100 come with me, Jerome. 174 00:13:14,740 --> 00:13:16,300 You can be with me on this. 175 00:13:17,860 --> 00:13:18,860 Kill them. 176 00:13:19,620 --> 00:13:20,680 You deserved it. 177 00:13:21,080 --> 00:13:22,280 Out of your mind. 178 00:13:23,150 --> 00:13:25,290 I thought you would understand. 179 00:13:57,750 --> 00:13:58,750 Alright, let's go. 180 00:14:28,270 --> 00:14:29,970 Shoot and kill, right, sir? No. No. 181 00:14:30,550 --> 00:14:31,550 Alive, Parkell. 182 00:14:31,670 --> 00:14:32,670 Sir? I want him alive. 183 00:14:33,150 --> 00:14:34,150 Spread out. 184 00:14:34,310 --> 00:14:35,310 What's around him? 185 00:15:23,920 --> 00:15:24,920 He's in there, sir. 186 00:15:25,460 --> 00:15:27,400 We got him cornered. I think we can take him with grenades. 187 00:15:27,700 --> 00:15:28,740 We're not going to blow him to bits. 188 00:15:29,440 --> 00:15:30,820 I hope we don't have to kill him at all. 189 00:15:31,780 --> 00:15:32,780 Spender! 190 00:15:33,660 --> 00:15:35,820 He's crazy, sir. He'll kill you sure as hell. 191 00:15:36,460 --> 00:15:37,460 Spender! 192 00:15:38,360 --> 00:15:39,360 I'm coming in to talk. 193 00:15:59,560 --> 00:16:00,580 How long can you hold out? 194 00:16:01,000 --> 00:16:02,840 I figure about six minutes worth. 195 00:16:03,100 --> 00:16:05,680 You could have killed us all this morning when you had the chance. You 196 00:16:05,680 --> 00:16:06,900 that. Yeah, I know. 197 00:16:07,840 --> 00:16:09,880 I got sick after shooting Cherokee. 198 00:16:10,540 --> 00:16:11,540 Oh? 199 00:16:11,980 --> 00:16:12,980 I couldn't go on. 200 00:16:13,800 --> 00:16:14,940 But it was too late. 201 00:16:15,420 --> 00:16:17,820 Yeah, it's too late for them. Too late for you. 202 00:16:18,060 --> 00:16:19,060 But I had to. 203 00:16:20,100 --> 00:16:23,160 I guess it's a question of what you care for. 204 00:16:23,580 --> 00:16:24,580 What you love. 205 00:16:25,640 --> 00:16:27,600 You love a race of dead aliens? 206 00:16:28,280 --> 00:16:29,280 More than your fellow man? 207 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Maybe I do. 208 00:16:33,200 --> 00:16:35,660 You're a human being, Spender, not a Martian. 209 00:16:36,220 --> 00:16:40,040 After I shot Chiroque, I thought I couldn't go on. 210 00:16:40,240 --> 00:16:41,280 I was so weak. 211 00:16:42,160 --> 00:16:45,240 That's why I came back here, to build up my strength again. 212 00:16:45,940 --> 00:16:47,300 What did you hope to accomplish? 213 00:16:48,800 --> 00:16:51,720 Kill all of you and live out my life here. 214 00:16:52,440 --> 00:16:55,500 That would delay the next expedition a good five years. 215 00:16:57,100 --> 00:16:58,280 They take twice as long. 216 00:16:58,680 --> 00:17:02,460 Build a hundred extra experimental models to ensure against another 217 00:17:03,040 --> 00:17:09,680 You've got it all figured out. I figure that with luck, with this low gravity, 218 00:17:09,800 --> 00:17:12,079 I could live for 80 years, maybe 90. 219 00:17:12,780 --> 00:17:14,819 Meet every expedition that lands. 220 00:17:15,560 --> 00:17:19,220 I could delay the invasion for decades. 221 00:17:21,800 --> 00:17:23,579 Come here. Let me show you something. 222 00:17:24,170 --> 00:17:28,270 I've been here for just a few days trying to learn, but I think I'm 223 00:17:28,270 --> 00:17:29,270 understand them. 224 00:17:29,970 --> 00:17:34,490 The Martians realized that in order to survive, they had to stop asking the 225 00:17:34,490 --> 00:17:35,490 meaning of life. 226 00:17:36,030 --> 00:17:37,470 Life is its own answer. 227 00:17:38,330 --> 00:17:41,210 Living in harmony with nature and the other species. 228 00:17:43,210 --> 00:17:45,370 You could stay here with me. 229 00:17:47,510 --> 00:17:52,290 There's music 50 ,000 years old like nothing you'll ever hear. 230 00:17:54,090 --> 00:17:57,390 And you won't let me stay here without trouble either, will you? 231 00:17:57,670 --> 00:17:58,670 No. 232 00:17:59,770 --> 00:18:01,070 Then I'll have to kill you all. 233 00:18:02,230 --> 00:18:03,230 You're an optimist. 234 00:18:03,810 --> 00:18:04,810 We've got you surrounded. 235 00:18:05,250 --> 00:18:06,630 But I have a reason to fight. 236 00:18:07,570 --> 00:18:08,890 That makes me a better killer. 237 00:18:11,310 --> 00:18:12,590 Well, I'll let you go back now. 238 00:18:13,870 --> 00:18:14,870 Start your attack. 239 00:18:17,690 --> 00:18:18,690 Spender. 240 00:18:20,790 --> 00:18:21,910 I'm sorry this is happening. 241 00:18:24,080 --> 00:18:25,240 I'm sorry about all of it. 242 00:18:25,720 --> 00:18:26,800 I'm sorry, too. 243 00:18:27,740 --> 00:18:29,580 Sorry I started shooting people. 244 00:18:32,900 --> 00:18:34,120 You're like me. 245 00:18:35,580 --> 00:18:37,000 But you can handle it. 246 00:18:37,980 --> 00:18:39,840 You don't shoot. You don't kill. 247 00:18:41,380 --> 00:18:43,780 You can work with people. 248 00:18:47,300 --> 00:18:48,300 You're me. 249 00:18:49,340 --> 00:18:50,340 But better. 250 00:18:51,360 --> 00:18:52,360 Captain. 251 00:18:52,720 --> 00:18:55,360 When this is all over, you'll still be alive. 252 00:18:56,100 --> 00:19:00,020 What? I decided when I started, I wouldn't kill you. 253 00:19:01,420 --> 00:19:07,000 Maybe when all those others are dead, you'll change your mind about staying. 254 00:19:07,700 --> 00:19:08,700 I can't. 255 00:19:10,640 --> 00:19:12,120 I'll have to keep coming after you. 256 00:19:13,360 --> 00:19:14,500 Spinner, will you come quietly? 257 00:19:15,080 --> 00:19:16,400 This is my last offer. 258 00:19:17,240 --> 00:19:18,240 Thanks. 259 00:19:26,540 --> 00:19:27,540 Do me one favor. 260 00:19:28,780 --> 00:19:35,600 If you win, try to see to it that tearing apart of this planet 261 00:19:35,600 --> 00:19:36,960 is restricted somehow. 262 00:19:38,900 --> 00:19:41,700 Make the next expeditions walk quietly here. 263 00:19:42,160 --> 00:19:43,220 I'll do my best. 264 00:19:45,400 --> 00:19:51,280 And if it helps, just try to think of me as a very crazy guy who 265 00:19:51,280 --> 00:19:55,480 went for Zerk one summer day and was never... 266 00:19:55,680 --> 00:19:56,680 quite right again. 267 00:19:58,680 --> 00:20:00,600 Might make it easier on you. 268 00:20:04,560 --> 00:20:05,600 So long, Spender. 269 00:20:07,880 --> 00:20:08,880 Good luck. 270 00:20:30,190 --> 00:20:31,190 What'd you do that for, sir? 271 00:20:31,510 --> 00:20:32,510 I'll handle this. 272 00:20:32,950 --> 00:20:34,430 But, sir, if... Marco, get out! 273 00:20:40,610 --> 00:20:41,610 Wait outside, man. 274 00:20:42,490 --> 00:20:43,490 Stay undercover. 275 00:20:58,570 --> 00:20:59,570 Spender, get going. 276 00:21:01,000 --> 00:21:02,100 I'll give you 30 seconds. 277 00:21:05,440 --> 00:21:06,440 Go on. 278 00:21:07,600 --> 00:21:10,120 You obviously know this place. Get away from here. 279 00:21:11,560 --> 00:21:12,820 What is the matter with you? 280 00:21:13,760 --> 00:21:15,580 Bender, don't make me do this. 281 00:21:33,050 --> 00:21:34,050 Spamner, now. 282 00:21:34,910 --> 00:21:35,910 Sir. 283 00:21:40,990 --> 00:21:44,070 You've got quite a job. 284 00:21:47,490 --> 00:21:48,010 So 285 00:21:48,010 --> 00:21:57,790 we'll 286 00:21:57,790 --> 00:22:01,210 go no more a -roving so late into the night. 287 00:22:05,520 --> 00:22:11,320 So the heart be still as loving and the moon 288 00:22:11,320 --> 00:22:14,040 be still as bright. 18547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.