All language subtitles for The Ray Bradbury s04e07 And The Moon Be Still As Bright
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,890 --> 00:00:17,550
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:18,210 --> 00:00:19,350
Right here.
3
00:00:20,010 --> 00:00:22,690
All this is my magician's toy shop.
4
00:00:25,370 --> 00:00:29,110
I'm Ray Bradbury, and this is...
5
00:01:03,500 --> 00:01:04,959
I smell death, Captain.
6
00:01:06,680 --> 00:01:08,500
What makes you so sure, Spender?
7
00:01:09,060 --> 00:01:10,060
The wind.
8
00:01:11,160 --> 00:01:12,200
No matter when.
9
00:01:14,240 --> 00:01:16,040
That must have been a long time ago.
10
00:01:18,320 --> 00:01:19,540
I don't think so.
11
00:01:22,120 --> 00:01:23,820
There are no trees on Mars.
12
00:01:24,660 --> 00:01:26,100
Where are these coming from?
13
00:01:36,620 --> 00:01:37,620
These aren't leaves.
14
00:01:38,560 --> 00:01:39,560
They're ashes.
15
00:01:42,620 --> 00:01:46,260
These are all that's left of whoever
lived here.
16
00:01:47,920 --> 00:01:48,920
The Martians.
17
00:01:51,060 --> 00:01:52,060
What happened?
18
00:01:53,240 --> 00:01:54,680
We're not the first, sir.
19
00:01:56,740 --> 00:02:03,020
The other expeditions to Mars, Captain
Black and Captain York, at least one of
20
00:02:03,020 --> 00:02:04,020
them made it.
21
00:02:04,380 --> 00:02:05,380
What are you saying?
22
00:02:06,670 --> 00:02:08,330
It was chicken pox.
23
00:02:10,250 --> 00:02:11,250
What?
24
00:02:12,210 --> 00:02:15,170
The fever burned them into this.
25
00:02:16,570 --> 00:02:18,310
And the whole people wiped out.
26
00:02:20,070 --> 00:02:21,970
Insane. Right, Chiroque.
27
00:02:22,750 --> 00:02:23,750
Insane.
28
00:02:24,730 --> 00:02:27,050
Like saying that mumps killed the
Greeks.
29
00:02:27,550 --> 00:02:31,010
Or that the noble Romans died of
athlete's foot.
30
00:02:32,170 --> 00:02:34,670
An entire race dies.
31
00:02:36,510 --> 00:02:43,210
Not with dignity and majesty, but from a
child's dose of chicken pucks.
32
00:02:44,830 --> 00:02:46,110
A little gift from her.
33
00:02:46,910 --> 00:02:47,970
They couldn't have known.
34
00:02:48,270 --> 00:02:49,270
Well, we should have.
35
00:02:50,110 --> 00:02:53,690
We never seem to care about the effects
we have on anything.
36
00:02:54,890 --> 00:02:57,410
Just the results, so we can make a
report on them.
37
00:02:57,750 --> 00:03:00,290
Now, wait a minute, Spencer. No,
Captain. Go ahead.
38
00:03:00,910 --> 00:03:01,910
Tell them.
39
00:03:02,120 --> 00:03:08,760
We and the expeditions before us landed
successfully on Mars There was an
40
00:03:08,760 --> 00:03:13,480
unforeseen circumstance we wiped out an
entire civilization
41
00:03:13,480 --> 00:03:19,940
Well, what the hell we made it that's
all that matters isn't it
42
00:03:19,940 --> 00:03:21,460
we can be proud
43
00:03:21,460 --> 00:03:28,760
We
44
00:03:28,760 --> 00:03:30,340
got the whole damn city
45
00:03:31,600 --> 00:03:33,040
So when are we going in, Captain?
46
00:03:33,600 --> 00:03:34,600
Tomorrow late.
47
00:03:34,920 --> 00:03:36,060
We'll all need some rest.
48
00:03:36,360 --> 00:03:40,020
Sure will. Gonna have us a party. Party
time, baby. Party time.
49
00:03:40,380 --> 00:03:41,860
Bed full of leaves tonight.
50
00:03:45,800 --> 00:03:46,800
Hey,
51
00:03:47,680 --> 00:03:48,459
Park Hill.
52
00:03:48,460 --> 00:03:49,800
You remember last year?
53
00:03:50,040 --> 00:03:51,040
New York?
54
00:03:54,160 --> 00:03:55,420
That hill over there.
55
00:03:56,660 --> 00:03:57,760
You gonna christen it?
56
00:03:58,340 --> 00:03:59,460
Omaha Hill!
57
00:04:01,770 --> 00:04:02,770
The Nebraska claim.
58
00:04:05,090 --> 00:04:06,150
Williams Valley.
59
00:04:11,170 --> 00:04:14,910
And right here, the first settlement.
60
00:04:16,050 --> 00:04:17,450
I'm going to christen it...
61
00:04:34,760 --> 00:04:35,760
You go to the medic.
62
00:04:36,420 --> 00:04:37,640
You men finish up here.
63
00:04:38,800 --> 00:04:39,840
Spender, you come with me.
64
00:04:48,820 --> 00:04:50,340
You want to explain what happened?
65
00:04:51,040 --> 00:04:53,840
I don't know, sir. I was just ashamed.
66
00:04:54,400 --> 00:04:56,460
Big of us.
67
00:04:56,660 --> 00:04:57,760
It's been a long trip.
68
00:04:58,840 --> 00:05:02,180
They're proud and excited and damn it,
they should be.
69
00:05:03,440 --> 00:05:05,100
You are way out of line, Spender.
70
00:05:06,100 --> 00:05:08,000
I'm going to have to put you on report
when we get back.
71
00:05:08,800 --> 00:05:09,800
Yes, sir.
72
00:05:11,200 --> 00:05:16,540
I just hated the idea of them watching
us make fools of ourselves, polluting
73
00:05:16,540 --> 00:05:17,539
their planet.
74
00:05:17,540 --> 00:05:18,820
Them? Them.
75
00:05:19,620 --> 00:05:20,620
The Martians.
76
00:05:21,540 --> 00:05:24,320
Spender, this expedition is not going to
ruin Mars.
77
00:05:25,660 --> 00:05:26,840
I'll make sure of that.
78
00:05:27,240 --> 00:05:30,720
Well, we humans have a talent for
ruining big, beautiful things.
79
00:05:31,380 --> 00:05:32,860
Only reason we didn't put out...
80
00:05:33,230 --> 00:05:36,110
Hot dogs stand on the moon because it's
a little out of the way.
81
00:05:36,570 --> 00:05:38,510
Make a good commercial proposition.
82
00:05:39,850 --> 00:05:45,230
Now they know we're here to pollute
their water, litter their streets,
83
00:05:45,230 --> 00:05:47,990
the names of their canals, their
mountain ranges.
84
00:05:48,410 --> 00:05:51,670
It'll be your job as archaeologist to
find the old names.
85
00:05:52,710 --> 00:05:53,750
And we'll use them.
86
00:05:54,290 --> 00:05:57,950
Do what you're trained to do, Spender,
and that does not include slugging your
87
00:05:57,950 --> 00:05:59,030
fellow crew members, okay?
88
00:06:00,230 --> 00:06:01,230
Dismissed.
89
00:06:21,130 --> 00:06:22,230
Need some sweeping up.
90
00:06:23,350 --> 00:06:24,350
That's enough of you.
91
00:07:34,960 --> 00:07:39,680
So we'll go no more a -roving so late
into the night.
92
00:07:41,660 --> 00:07:46,120
Now the heart be still as loving and the
moon be still as bright.
93
00:07:58,680 --> 00:08:00,000
I think they know we're here.
94
00:08:00,960 --> 00:08:02,840
You sound as if you believe in spirits.
95
00:08:03,060 --> 00:08:04,120
I believe in accomplishments.
96
00:08:07,880 --> 00:08:08,880
Yes, it's beautiful.
97
00:08:09,860 --> 00:08:12,500
They must have been a graceful and
philosophical people.
98
00:08:15,280 --> 00:08:16,280
Yes.
99
00:08:17,440 --> 00:08:20,140
And they must know we're here to spit in
their wine.
100
00:08:21,560 --> 00:08:22,740
Oh, they must hate us.
101
00:08:23,260 --> 00:08:24,500
I don't feel hatred here.
102
00:08:26,380 --> 00:08:31,200
The evidence is all around us, Bender.
They were intelligent and cultured.
103
00:08:33,039 --> 00:08:36,059
And they probably don't mind us being
here any more than they'd mind children
104
00:08:36,059 --> 00:08:37,059
playing on a lawn.
105
00:08:37,750 --> 00:08:39,890
Knowing and understanding children for
what they are.
106
00:09:11,240 --> 00:09:12,240
is this place, Bender?
107
00:09:12,420 --> 00:09:13,440
It's a library.
108
00:09:15,100 --> 00:09:16,300
With no books?
109
00:09:16,980 --> 00:09:18,060
There's a million books.
110
00:09:18,440 --> 00:09:19,440
Right here.
111
00:09:19,700 --> 00:09:20,700
How do you know?
112
00:09:26,940 --> 00:09:28,440
Something about this place.
113
00:09:29,580 --> 00:09:33,260
I feel like I'm home.
114
00:09:34,120 --> 00:09:35,120
Home?
115
00:09:35,520 --> 00:09:36,520
Mars?
116
00:09:40,240 --> 00:09:41,920
I don't think I want to travel anymore.
117
00:09:43,820 --> 00:09:45,080
No more roving.
118
00:09:50,080 --> 00:09:53,280
Hey, take a look at this park hill.
119
00:09:53,520 --> 00:09:55,480
What is it, some kind of art object?
120
00:10:02,540 --> 00:10:03,540
Well,
121
00:10:04,480 --> 00:10:06,680
we looked all over, Captain.
122
00:10:07,540 --> 00:10:08,680
There's no sign of him.
123
00:10:09,180 --> 00:10:10,300
That's three days now.
124
00:10:11,960 --> 00:10:15,060
The hell with my faith, sir. Yeah, I
think we should go on without him.
125
00:10:15,280 --> 00:10:18,040
I mean, his search informs a waste of
the expedition's time.
126
00:10:18,300 --> 00:10:19,700
I'll be the judge of that, Park Hill.
127
00:10:20,980 --> 00:10:21,980
Dismissed.
128
00:10:53,900 --> 00:10:54,759
Put you down.
129
00:10:54,760 --> 00:10:56,200
I'm the last Martian.
130
00:10:56,680 --> 00:10:57,680
What did you say?
131
00:10:58,100 --> 00:10:59,240
I'm going to kill you.
132
00:10:59,600 --> 00:11:01,880
What kind of a joke is this?
133
00:11:02,540 --> 00:11:03,540
Stand up.
134
00:11:08,540 --> 00:11:10,160
Put the gun away, Spender.
135
00:11:21,700 --> 00:11:22,920
Keep the teriyaki, boys.
136
00:11:25,339 --> 00:11:27,000
Hey, here comes the loner.
137
00:11:29,940 --> 00:11:30,940
Hi, Splendor.
138
00:11:31,660 --> 00:11:33,140
You been hunting around the ruins?
139
00:11:35,020 --> 00:11:36,540
I've been living in the city.
140
00:11:37,940 --> 00:11:38,940
Studying their art.
141
00:11:39,760 --> 00:11:40,780
Learning their language.
142
00:11:42,360 --> 00:11:43,360
Reading their books.
143
00:11:44,660 --> 00:11:46,280
I've been finding out a lot of things.
144
00:11:49,060 --> 00:11:53,720
What would you say if I told you I'd
found a Martian prowling around the
145
00:11:54,480 --> 00:11:55,480
Did you wear?
146
00:11:55,520 --> 00:11:56,479
Never mind.
147
00:11:56,480 --> 00:11:57,860
Let me ask you a question.
148
00:11:59,240 --> 00:12:05,020
What would you do if you were a Martian
and people came to your land and started
149
00:12:05,020 --> 00:12:07,340
tearing it up? I know how I'd feel.
150
00:12:07,800 --> 00:12:08,800
I'm Cherokee.
151
00:12:09,760 --> 00:12:10,920
I'd be pretty mad.
152
00:12:11,540 --> 00:12:12,620
What about you guys?
153
00:12:13,580 --> 00:12:14,580
Kramer?
154
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
No.
155
00:12:18,380 --> 00:12:21,420
I talked to the Martian.
156
00:12:21,620 --> 00:12:23,880
You understood him? I told you.
157
00:12:24,880 --> 00:12:25,880
I learned the language.
158
00:12:26,400 --> 00:12:27,400
What did he say?
159
00:12:28,000 --> 00:12:30,380
He said, give me your boots.
160
00:12:31,400 --> 00:12:32,760
So I gave him my boots.
161
00:12:33,920 --> 00:12:36,160
Then he said, give me your uniform.
162
00:12:37,380 --> 00:12:38,680
I gave him my uniform.
163
00:12:39,860 --> 00:12:41,200
Give me your gun, he said.
164
00:12:42,400 --> 00:12:43,400
Gave him my gun.
165
00:12:45,020 --> 00:12:47,440
Then he said, come with me.
166
00:12:48,260 --> 00:12:49,300
See what happens.
167
00:12:50,560 --> 00:12:52,160
I followed him back to camp.
168
00:12:54,120 --> 00:12:54,939
He's here.
169
00:12:54,940 --> 00:12:57,440
Now. I don't see any Martian.
170
00:13:00,740 --> 00:13:01,740
Sorry.
171
00:13:03,460 --> 00:13:03,940
You
172
00:13:03,940 --> 00:13:11,880
can
173
00:13:11,880 --> 00:13:13,100
come with me, Jerome.
174
00:13:14,740 --> 00:13:16,300
You can be with me on this.
175
00:13:17,860 --> 00:13:18,860
Kill them.
176
00:13:19,620 --> 00:13:20,680
You deserved it.
177
00:13:21,080 --> 00:13:22,280
Out of your mind.
178
00:13:23,150 --> 00:13:25,290
I thought you would understand.
179
00:13:57,750 --> 00:13:58,750
Alright, let's go.
180
00:14:28,270 --> 00:14:29,970
Shoot and kill, right, sir? No. No.
181
00:14:30,550 --> 00:14:31,550
Alive, Parkell.
182
00:14:31,670 --> 00:14:32,670
Sir? I want him alive.
183
00:14:33,150 --> 00:14:34,150
Spread out.
184
00:14:34,310 --> 00:14:35,310
What's around him?
185
00:15:23,920 --> 00:15:24,920
He's in there, sir.
186
00:15:25,460 --> 00:15:27,400
We got him cornered. I think we can take
him with grenades.
187
00:15:27,700 --> 00:15:28,740
We're not going to blow him to bits.
188
00:15:29,440 --> 00:15:30,820
I hope we don't have to kill him at all.
189
00:15:31,780 --> 00:15:32,780
Spender!
190
00:15:33,660 --> 00:15:35,820
He's crazy, sir. He'll kill you sure as
hell.
191
00:15:36,460 --> 00:15:37,460
Spender!
192
00:15:38,360 --> 00:15:39,360
I'm coming in to talk.
193
00:15:59,560 --> 00:16:00,580
How long can you hold out?
194
00:16:01,000 --> 00:16:02,840
I figure about six minutes worth.
195
00:16:03,100 --> 00:16:05,680
You could have killed us all this
morning when you had the chance. You
196
00:16:05,680 --> 00:16:06,900
that. Yeah, I know.
197
00:16:07,840 --> 00:16:09,880
I got sick after shooting Cherokee.
198
00:16:10,540 --> 00:16:11,540
Oh?
199
00:16:11,980 --> 00:16:12,980
I couldn't go on.
200
00:16:13,800 --> 00:16:14,940
But it was too late.
201
00:16:15,420 --> 00:16:17,820
Yeah, it's too late for them. Too late
for you.
202
00:16:18,060 --> 00:16:19,060
But I had to.
203
00:16:20,100 --> 00:16:23,160
I guess it's a question of what you care
for.
204
00:16:23,580 --> 00:16:24,580
What you love.
205
00:16:25,640 --> 00:16:27,600
You love a race of dead aliens?
206
00:16:28,280 --> 00:16:29,280
More than your fellow man?
207
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Maybe I do.
208
00:16:33,200 --> 00:16:35,660
You're a human being, Spender, not a
Martian.
209
00:16:36,220 --> 00:16:40,040
After I shot Chiroque, I thought I
couldn't go on.
210
00:16:40,240 --> 00:16:41,280
I was so weak.
211
00:16:42,160 --> 00:16:45,240
That's why I came back here, to build up
my strength again.
212
00:16:45,940 --> 00:16:47,300
What did you hope to accomplish?
213
00:16:48,800 --> 00:16:51,720
Kill all of you and live out my life
here.
214
00:16:52,440 --> 00:16:55,500
That would delay the next expedition a
good five years.
215
00:16:57,100 --> 00:16:58,280
They take twice as long.
216
00:16:58,680 --> 00:17:02,460
Build a hundred extra experimental
models to ensure against another
217
00:17:03,040 --> 00:17:09,680
You've got it all figured out. I figure
that with luck, with this low gravity,
218
00:17:09,800 --> 00:17:12,079
I could live for 80 years, maybe 90.
219
00:17:12,780 --> 00:17:14,819
Meet every expedition that lands.
220
00:17:15,560 --> 00:17:19,220
I could delay the invasion for decades.
221
00:17:21,800 --> 00:17:23,579
Come here. Let me show you something.
222
00:17:24,170 --> 00:17:28,270
I've been here for just a few days
trying to learn, but I think I'm
223
00:17:28,270 --> 00:17:29,270
understand them.
224
00:17:29,970 --> 00:17:34,490
The Martians realized that in order to
survive, they had to stop asking the
225
00:17:34,490 --> 00:17:35,490
meaning of life.
226
00:17:36,030 --> 00:17:37,470
Life is its own answer.
227
00:17:38,330 --> 00:17:41,210
Living in harmony with nature and the
other species.
228
00:17:43,210 --> 00:17:45,370
You could stay here with me.
229
00:17:47,510 --> 00:17:52,290
There's music 50 ,000 years old like
nothing you'll ever hear.
230
00:17:54,090 --> 00:17:57,390
And you won't let me stay here without
trouble either, will you?
231
00:17:57,670 --> 00:17:58,670
No.
232
00:17:59,770 --> 00:18:01,070
Then I'll have to kill you all.
233
00:18:02,230 --> 00:18:03,230
You're an optimist.
234
00:18:03,810 --> 00:18:04,810
We've got you surrounded.
235
00:18:05,250 --> 00:18:06,630
But I have a reason to fight.
236
00:18:07,570 --> 00:18:08,890
That makes me a better killer.
237
00:18:11,310 --> 00:18:12,590
Well, I'll let you go back now.
238
00:18:13,870 --> 00:18:14,870
Start your attack.
239
00:18:17,690 --> 00:18:18,690
Spender.
240
00:18:20,790 --> 00:18:21,910
I'm sorry this is happening.
241
00:18:24,080 --> 00:18:25,240
I'm sorry about all of it.
242
00:18:25,720 --> 00:18:26,800
I'm sorry, too.
243
00:18:27,740 --> 00:18:29,580
Sorry I started shooting people.
244
00:18:32,900 --> 00:18:34,120
You're like me.
245
00:18:35,580 --> 00:18:37,000
But you can handle it.
246
00:18:37,980 --> 00:18:39,840
You don't shoot. You don't kill.
247
00:18:41,380 --> 00:18:43,780
You can work with people.
248
00:18:47,300 --> 00:18:48,300
You're me.
249
00:18:49,340 --> 00:18:50,340
But better.
250
00:18:51,360 --> 00:18:52,360
Captain.
251
00:18:52,720 --> 00:18:55,360
When this is all over, you'll still be
alive.
252
00:18:56,100 --> 00:19:00,020
What? I decided when I started, I
wouldn't kill you.
253
00:19:01,420 --> 00:19:07,000
Maybe when all those others are dead,
you'll change your mind about staying.
254
00:19:07,700 --> 00:19:08,700
I can't.
255
00:19:10,640 --> 00:19:12,120
I'll have to keep coming after you.
256
00:19:13,360 --> 00:19:14,500
Spinner, will you come quietly?
257
00:19:15,080 --> 00:19:16,400
This is my last offer.
258
00:19:17,240 --> 00:19:18,240
Thanks.
259
00:19:26,540 --> 00:19:27,540
Do me one favor.
260
00:19:28,780 --> 00:19:35,600
If you win, try to see to it that
tearing apart of this planet
261
00:19:35,600 --> 00:19:36,960
is restricted somehow.
262
00:19:38,900 --> 00:19:41,700
Make the next expeditions walk quietly
here.
263
00:19:42,160 --> 00:19:43,220
I'll do my best.
264
00:19:45,400 --> 00:19:51,280
And if it helps, just try to think of me
as a very crazy guy who
265
00:19:51,280 --> 00:19:55,480
went for Zerk one summer day and was
never...
266
00:19:55,680 --> 00:19:56,680
quite right again.
267
00:19:58,680 --> 00:20:00,600
Might make it easier on you.
268
00:20:04,560 --> 00:20:05,600
So long, Spender.
269
00:20:07,880 --> 00:20:08,880
Good luck.
270
00:20:30,190 --> 00:20:31,190
What'd you do that for, sir?
271
00:20:31,510 --> 00:20:32,510
I'll handle this.
272
00:20:32,950 --> 00:20:34,430
But, sir, if... Marco, get out!
273
00:20:40,610 --> 00:20:41,610
Wait outside, man.
274
00:20:42,490 --> 00:20:43,490
Stay undercover.
275
00:20:58,570 --> 00:20:59,570
Spender, get going.
276
00:21:01,000 --> 00:21:02,100
I'll give you 30 seconds.
277
00:21:05,440 --> 00:21:06,440
Go on.
278
00:21:07,600 --> 00:21:10,120
You obviously know this place. Get away
from here.
279
00:21:11,560 --> 00:21:12,820
What is the matter with you?
280
00:21:13,760 --> 00:21:15,580
Bender, don't make me do this.
281
00:21:33,050 --> 00:21:34,050
Spamner, now.
282
00:21:34,910 --> 00:21:35,910
Sir.
283
00:21:40,990 --> 00:21:44,070
You've got quite a job.
284
00:21:47,490 --> 00:21:48,010
So
285
00:21:48,010 --> 00:21:57,790
we'll
286
00:21:57,790 --> 00:22:01,210
go no more a -roving so late into the
night.
287
00:22:05,520 --> 00:22:11,320
So the heart be still as loving and the
moon
288
00:22:11,320 --> 00:22:14,040
be still as bright.
18547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.