All language subtitles for The Ray Bradbury s04e01 Mars is Heaven
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,890 --> 00:00:17,550
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:18,170 --> 00:00:19,330
Right here.
3
00:00:19,950 --> 00:00:22,710
All this is my magician's toy shop.
4
00:00:25,370 --> 00:00:31,710
I'm Ray Bradbury, and this is...
5
00:00:31,710 --> 00:00:38,510
Oz Mission
6
00:00:38,510 --> 00:00:40,330
One calling Houston. Come in, Houston.
7
00:00:41,630 --> 00:00:42,990
Houston, Air Mission One.
8
00:00:44,010 --> 00:00:45,010
Approaching target.
9
00:00:45,350 --> 00:00:47,170
Request permission to land. Repeat.
10
00:00:48,310 --> 00:00:49,710
Request permission to land.
11
00:00:51,070 --> 00:00:52,070
Permission granted.
12
00:00:54,150 --> 00:00:55,150
Here we go.
13
00:00:58,690 --> 00:00:59,770
Prepare to fire retro.
14
00:01:00,990 --> 00:01:03,250
Three, two, one.
15
00:01:03,850 --> 00:01:04,849
Fire.
16
00:01:33,440 --> 00:01:36,140
Atmosphere is thin for breathing, but
there's enough oxygen.
17
00:01:36,720 --> 00:01:37,720
It's safe.
18
00:01:52,500 --> 00:01:53,640
Something when we did it.
19
00:01:54,720 --> 00:01:56,060
First man on Mars.
20
00:01:58,060 --> 00:01:59,160
Congratulations, Captain.
21
00:02:08,139 --> 00:02:14,700
Captain, did you hear that? A rooster
22
00:02:14,700 --> 00:02:17,280
crowing on Mars, sir?
23
00:02:17,660 --> 00:02:18,940
Captain, look!
24
00:02:28,300 --> 00:02:29,300
Trees!
25
00:03:05,390 --> 00:03:07,370
Birds? But that's impossible.
26
00:03:08,830 --> 00:03:10,790
Birds, roosters, trees?
27
00:03:11,950 --> 00:03:12,950
Can't be.
28
00:03:14,230 --> 00:03:15,930
Hey, what's that sound?
29
00:03:16,150 --> 00:03:17,410
Something cutting grass?
30
00:03:18,810 --> 00:03:20,070
It's impossible.
31
00:03:21,910 --> 00:03:23,370
Hey, Captain, look.
32
00:03:24,650 --> 00:03:25,650
Lawns.
33
00:03:27,110 --> 00:03:28,410
Hey, hold on.
34
00:03:30,350 --> 00:03:32,270
My God, that can't be.
35
00:03:35,320 --> 00:03:36,320
A town?
36
00:03:44,280 --> 00:03:45,280
Illinois.
37
00:03:46,040 --> 00:03:47,040
Iowa.
38
00:03:47,800 --> 00:03:48,840
The either.
39
00:03:49,240 --> 00:03:52,660
Captain, I know this place. It's
Grinnell, Iowa.
40
00:03:54,440 --> 00:03:55,600
Greentown, Illinois.
41
00:03:58,300 --> 00:04:02,740
I got it. Here's Henley. We
miscalculated. Circle round.
42
00:04:03,020 --> 00:04:04,140
Land back on Earth.
43
00:04:04,480 --> 00:04:08,480
We've traveled 300 million miles,
tracked by telemetry every inch of the
44
00:04:09,440 --> 00:04:11,260
There was no miscalculation.
45
00:04:15,520 --> 00:04:22,460
Well, what if somehow we twisted in
space, hit a time
46
00:04:22,460 --> 00:04:26,940
warp, and have been thrown back to some
old town, 1940, 1950?
47
00:04:27,360 --> 00:04:28,359
Now cut it out.
48
00:04:28,360 --> 00:04:29,740
You're trained scientists.
49
00:04:31,380 --> 00:04:33,320
We orbited Mars. You saw it.
50
00:04:34,110 --> 00:04:35,110
We've landed.
51
00:04:35,790 --> 00:04:37,430
But, Captain, maybe it's possible.
52
00:04:37,850 --> 00:04:40,030
There's still a lot we don't know about
time and space.
53
00:04:40,610 --> 00:04:42,470
Besides, how else can we explain this?
54
00:04:43,290 --> 00:04:44,970
We know there's nothing on Mars.
55
00:04:45,590 --> 00:04:47,190
Certainly not anything like this.
56
00:04:53,330 --> 00:04:54,970
Lustig, Wells, Larson, this is the
Captain.
57
00:04:55,810 --> 00:04:56,810
Larson here, Captain.
58
00:04:57,090 --> 00:04:59,150
Under no circumstances leave the ship.
59
00:04:59,470 --> 00:05:00,470
Check.
60
00:05:04,010 --> 00:05:06,770
Parallel civilizations, Mars and Earth.
61
00:05:07,790 --> 00:05:13,470
Parallel architecture, trees, houses,
parallel tennis courts.
62
00:05:16,850 --> 00:05:23,730
Look, suppose Mars evolved first and
thousands, millions of years
63
00:05:23,730 --> 00:05:27,530
ago sent out expeditions which colonized
the Earth.
64
00:05:27,970 --> 00:05:30,910
So now man has descended from Martians.
65
00:05:32,620 --> 00:05:34,380
Well, it's one way to explain all this.
66
00:05:35,760 --> 00:05:37,740
Hey, what's this?
67
00:05:40,580 --> 00:05:42,660
It's just like one I had when I was a
kid.
68
00:05:44,900 --> 00:05:45,900
Hey!
69
00:05:48,780 --> 00:05:51,000
These are my initials.
70
00:05:51,880 --> 00:05:53,880
What the hell is going on here?
71
00:06:01,960 --> 00:06:02,980
Hey, Hinkston, where are you going?
72
00:06:04,020 --> 00:06:05,260
Hinkston! Hinkston, come back!
73
00:06:06,860 --> 00:06:08,160
I don't think he hears you.
74
00:06:12,060 --> 00:06:13,060
Hinkston!
75
00:06:15,300 --> 00:06:16,300
Hinkston!
76
00:06:16,780 --> 00:06:23,120
Hink... Captain, look!
77
00:06:30,490 --> 00:06:31,490
Grandpa?
78
00:06:35,230 --> 00:06:38,990
Grandpa? Just look at you.
79
00:06:44,350 --> 00:06:45,350
Grandpa.
80
00:06:53,050 --> 00:06:55,610
Sir, this is my grandfather.
81
00:06:56,380 --> 00:06:57,380
Yes, sir.
82
00:06:57,900 --> 00:07:01,320
Pleased to meet you. I don't understand,
Grandfather. You died.
83
00:07:01,640 --> 00:07:03,040
Shh, shh, shh. It's all right, Will.
84
00:07:03,300 --> 00:07:04,360
It's all right.
85
00:07:04,980 --> 00:07:05,980
Come along.
86
00:07:10,500 --> 00:07:11,500
Come along.
87
00:07:13,180 --> 00:07:14,180
Everybody's waiting.
88
00:07:15,500 --> 00:07:16,500
Emma.
89
00:07:19,220 --> 00:07:20,220
Ellie.
90
00:08:10,670 --> 00:08:11,670
This is impossible.
91
00:08:17,290 --> 00:08:18,290
Mom? Dad?
92
00:08:19,230 --> 00:08:20,330
They're back at the house.
93
00:08:21,010 --> 00:08:22,010
The house?
94
00:08:22,410 --> 00:08:24,170
Yeah, back at you just in time.
95
00:08:24,730 --> 00:08:27,250
We got an apricot pie cooling on the
back window.
96
00:08:27,570 --> 00:08:30,170
Got lemonade in the fridge. Got a band
concert tonight.
97
00:08:30,650 --> 00:08:31,650
Fireworks at nine.
98
00:08:33,830 --> 00:08:34,830
You hear that?
99
00:08:39,350 --> 00:08:40,350
Race you home.
100
00:08:40,440 --> 00:08:42,720
Last one there is an old maid. No, wait,
wait, wait. Skip, skip, wait.
101
00:08:53,200 --> 00:08:54,200
It's okay.
102
00:08:56,700 --> 00:08:58,000
Yeah. Yeah, sure.
103
00:09:07,700 --> 00:09:08,780
Catch up to me.
104
00:09:10,250 --> 00:09:11,610
I'll race you backwards. Backwards?
105
00:09:11,970 --> 00:09:12,970
Oh, no.
106
00:09:15,410 --> 00:09:16,990
I always could beat you.
107
00:10:51,240 --> 00:10:52,240
You're here.
108
00:10:52,420 --> 00:10:53,640
It's all right, son.
109
00:10:54,200 --> 00:10:55,800
Everything's going to be all right now.
110
00:10:56,100 --> 00:10:57,340
I don't understand.
111
00:10:57,660 --> 00:10:58,800
Don't even try.
112
00:10:59,320 --> 00:11:01,320
It's enough we're here together again.
113
00:11:43,210 --> 00:11:44,210
A toast.
114
00:11:44,810 --> 00:11:46,090
A toast.
115
00:11:46,430 --> 00:11:47,430
A toast.
116
00:11:48,510 --> 00:11:50,430
All right.
117
00:11:51,990 --> 00:11:56,410
To... To Hingston and his family.
Hingston.
118
00:11:56,850 --> 00:11:58,150
To Henley and his.
119
00:11:58,630 --> 00:12:01,750
Henley. To my mother, my father, my
brother.
120
00:12:03,390 --> 00:12:09,430
To this house, which I lived in when I
was 12 years old. I don't understand
121
00:12:09,430 --> 00:12:11,530
this. I don't understand either.
122
00:12:11,850 --> 00:12:15,490
Grandma, Grandpa, you've been dead for
20 years. 25.
123
00:12:16,670 --> 00:12:17,690
And, Mother, you?
124
00:12:18,270 --> 00:12:19,270
10 years.
125
00:12:20,110 --> 00:12:23,810
Then this is heaven?
126
00:12:25,770 --> 00:12:26,770
Heavens, no.
127
00:12:27,170 --> 00:12:31,870
Some sort of reincarnation? It's a place
where we get a second chance.
128
00:12:33,490 --> 00:12:36,090
Don't ask me why, but we're here.
129
00:12:36,370 --> 00:12:38,930
And nobody told us why we were on Earth,
either.
130
00:12:39,390 --> 00:12:40,390
The other Earth.
131
00:12:40,750 --> 00:12:41,810
The one you've just come from.
132
00:12:42,750 --> 00:12:44,290
And this is Mars.
133
00:12:44,570 --> 00:12:46,610
Finish the toast, boy. Finish the toast.
134
00:12:48,610 --> 00:12:51,090
To wherever this is.
135
00:12:52,050 --> 00:12:55,150
Whatever time, whatever place, for
whatever reason.
136
00:12:57,370 --> 00:12:58,770
To each and to all.
137
00:12:59,130 --> 00:13:00,730
To each and to all.
138
00:13:13,260 --> 00:13:14,260
A welcome party.
139
00:13:14,980 --> 00:13:16,280
For your friends, dear.
140
00:13:49,819 --> 00:13:50,819
Captain? Larson?
141
00:13:51,760 --> 00:13:54,680
Sir, all the men have quit their
stations. I couldn't stop them.
142
00:13:55,320 --> 00:13:57,460
It's all right, Larson. It's all right.
But the ship.
143
00:13:58,400 --> 00:14:00,960
Shouldn't you order them to? They just
want to be with their families.
144
00:14:01,360 --> 00:14:02,360
It's all right.
145
00:14:02,800 --> 00:14:05,400
But, sir... A glass of wine, Mr. Larson?
146
00:14:06,020 --> 00:14:07,020
Some lemonade.
147
00:14:10,000 --> 00:14:11,880
Captain, request permission to return to
ship.
148
00:14:18,040 --> 00:14:19,040
Captain?
149
00:14:21,190 --> 00:14:22,190
Dismissed?
150
00:14:23,770 --> 00:14:24,770
Dismissed.
151
00:14:34,670 --> 00:14:35,970
Such a nice young man.
152
00:14:36,610 --> 00:14:37,990
Too bad he didn't want to stay.
153
00:14:39,910 --> 00:14:42,830
I don't know. I guess he just doesn't
have anyone here.
154
00:14:43,990 --> 00:14:46,670
I mean, I've got you and Dad and Skip.
155
00:14:48,330 --> 00:14:54,470
The others have found friends and
family, but... Larson's an orphan.
156
00:14:56,350 --> 00:14:58,430
Guess he just didn't have anyone here to
greet him.
157
00:14:58,930 --> 00:14:59,930
Son,
158
00:15:09,690 --> 00:15:11,810
are you all right?
159
00:15:12,370 --> 00:15:13,370
Yeah, yeah.
160
00:15:14,530 --> 00:15:15,590
Shall we go, then?
161
00:15:16,250 --> 00:15:19,030
Go. To the band concert and the
fireworks.
162
00:15:58,060 --> 00:15:59,160
I'll never forget this evening.
163
00:16:00,620 --> 00:16:02,600
You skip everyone.
164
00:16:04,320 --> 00:16:05,620
This is like heaven.
165
00:16:05,960 --> 00:16:07,320
You must be exhausted.
166
00:16:08,240 --> 00:16:10,000
It's a lot to take in.
167
00:16:10,720 --> 00:16:11,760
A lot.
168
00:16:14,500 --> 00:16:16,080
A long day.
169
00:16:17,540 --> 00:16:18,940
A long journey.
170
00:16:19,580 --> 00:16:20,800
I need time.
171
00:16:21,500 --> 00:16:22,500
Oh, dear.
172
00:16:22,580 --> 00:16:23,660
Time to sleep.
173
00:16:24,860 --> 00:16:25,940
Time to think.
174
00:16:26,860 --> 00:16:28,220
And then to sleep.
175
00:16:29,300 --> 00:16:33,460
Well, you better get this guy some shut
-eye, homo.
176
00:16:34,700 --> 00:16:35,700
Shut -eye.
177
00:16:38,660 --> 00:16:39,720
Good night, dear.
178
00:16:39,980 --> 00:16:40,980
Good night.
179
00:16:49,660 --> 00:16:50,660
Sleep well.
180
00:17:04,430 --> 00:17:05,630
Skip, this is our old room.
181
00:17:08,030 --> 00:17:10,730
Everything exactly as it was. Nothing
has changed.
182
00:17:11,390 --> 00:17:13,810
Direct, not one iota.
183
00:17:16,750 --> 00:17:17,750
Oh, my.
184
00:17:21,089 --> 00:17:24,170
My old star charts from high school
astronomy.
185
00:17:30,270 --> 00:17:32,610
A diploma from the Air Force Academy.
186
00:17:32,910 --> 00:17:33,899
Yep.
187
00:17:33,900 --> 00:17:37,480
But, Skip, all of this burned.
188
00:17:40,140 --> 00:17:43,180
This house burned down. Everything went
up in flames.
189
00:17:45,400 --> 00:17:49,060
Skip, you were killed in that fire.
190
00:17:50,120 --> 00:17:53,340
But look, Blackie, it's all here.
191
00:17:55,800 --> 00:17:57,660
I'm here. I'm real here.
192
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Touch me.
193
00:18:03,310 --> 00:18:04,310
Don't spoil it.
194
00:18:05,990 --> 00:18:06,990
Hey.
195
00:18:10,150 --> 00:18:11,150
Cats.
196
00:18:14,530 --> 00:18:16,290
Sleep, Blackie? Yeah.
197
00:18:18,970 --> 00:18:19,970
Yeah.
198
00:18:23,990 --> 00:18:24,990
Night,
199
00:18:28,710 --> 00:18:29,710
Blackie.
200
00:18:31,630 --> 00:18:32,630
Night, Skip.
201
00:18:38,250 --> 00:18:39,250
Blackie, what's wrong?
202
00:18:40,790 --> 00:18:41,669
Oh, nothing.
203
00:18:41,670 --> 00:18:42,990
I was just thinking.
204
00:18:44,290 --> 00:18:45,470
Thinking's bad for you.
205
00:18:48,510 --> 00:18:49,990
Come on, Blackie, what is it?
206
00:18:55,070 --> 00:18:57,370
What if we really did land on Mars?
207
00:19:01,050 --> 00:19:04,990
This small Midwestern town isn't a small
Midwestern town at all.
208
00:19:07,080 --> 00:19:09,620
The people are not friends and family.
209
00:19:11,320 --> 00:19:12,320
Not family?
210
00:19:17,300 --> 00:19:19,240
What if the Martians knew we were
coming?
211
00:19:21,640 --> 00:19:23,700
How would they prepare for our arrival?
212
00:19:26,200 --> 00:19:28,640
For our invasion, as they might say it.
213
00:19:29,960 --> 00:19:30,960
How?
214
00:19:33,060 --> 00:19:34,360
Telepathy? Hypnosis?
215
00:19:35,660 --> 00:19:42,340
Suppose the Martians could borrow our
thoughts, our feelings, our memories,
216
00:19:42,340 --> 00:19:45,660
use them as weapons against us with
telepathy and hypnosis.
217
00:19:46,160 --> 00:19:51,820
My God, they could become our aunts and
uncles, mothers and fathers.
218
00:19:55,260 --> 00:20:00,380
Then all of the people in this town are
219
00:20:00,380 --> 00:20:05,020
Martians disguised as Earth people.
220
00:20:06,760 --> 00:20:08,960
Tinkson's family isn't really his
family.
221
00:20:12,000 --> 00:20:15,180
Henley's grandfather isn't his
grandfather.
222
00:20:19,560 --> 00:20:23,560
And my mother isn't your mother.
223
00:20:29,860 --> 00:20:31,680
What about me, Blackie?
224
00:20:38,380 --> 00:20:39,380
Not my brother.
225
00:20:42,320 --> 00:20:43,320
That's right.
226
00:20:44,740 --> 00:20:45,740
I'm a beast.
227
00:20:47,560 --> 00:20:48,580
I'm a monster.
228
00:20:49,060 --> 00:20:50,680
And I'm gonna kill you in your sleep.
229
00:20:55,000 --> 00:21:01,940
Come on, Blackie, lie down.
230
00:21:29,130 --> 00:21:30,130
Where are you going, Blackie?
231
00:21:33,490 --> 00:21:34,590
Just gonna get some water.
232
00:21:38,290 --> 00:21:39,290
But you're not thirsty.
14347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.