All language subtitles for The Ray Bradbury s04e01 Mars is Heaven

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,890 --> 00:00:17,550 People ask, where do you get your ideas? 2 00:00:18,170 --> 00:00:19,330 Right here. 3 00:00:19,950 --> 00:00:22,710 All this is my magician's toy shop. 4 00:00:25,370 --> 00:00:31,710 I'm Ray Bradbury, and this is... 5 00:00:31,710 --> 00:00:38,510 Oz Mission 6 00:00:38,510 --> 00:00:40,330 One calling Houston. Come in, Houston. 7 00:00:41,630 --> 00:00:42,990 Houston, Air Mission One. 8 00:00:44,010 --> 00:00:45,010 Approaching target. 9 00:00:45,350 --> 00:00:47,170 Request permission to land. Repeat. 10 00:00:48,310 --> 00:00:49,710 Request permission to land. 11 00:00:51,070 --> 00:00:52,070 Permission granted. 12 00:00:54,150 --> 00:00:55,150 Here we go. 13 00:00:58,690 --> 00:00:59,770 Prepare to fire retro. 14 00:01:00,990 --> 00:01:03,250 Three, two, one. 15 00:01:03,850 --> 00:01:04,849 Fire. 16 00:01:33,440 --> 00:01:36,140 Atmosphere is thin for breathing, but there's enough oxygen. 17 00:01:36,720 --> 00:01:37,720 It's safe. 18 00:01:52,500 --> 00:01:53,640 Something when we did it. 19 00:01:54,720 --> 00:01:56,060 First man on Mars. 20 00:01:58,060 --> 00:01:59,160 Congratulations, Captain. 21 00:02:08,139 --> 00:02:14,700 Captain, did you hear that? A rooster 22 00:02:14,700 --> 00:02:17,280 crowing on Mars, sir? 23 00:02:17,660 --> 00:02:18,940 Captain, look! 24 00:02:28,300 --> 00:02:29,300 Trees! 25 00:03:05,390 --> 00:03:07,370 Birds? But that's impossible. 26 00:03:08,830 --> 00:03:10,790 Birds, roosters, trees? 27 00:03:11,950 --> 00:03:12,950 Can't be. 28 00:03:14,230 --> 00:03:15,930 Hey, what's that sound? 29 00:03:16,150 --> 00:03:17,410 Something cutting grass? 30 00:03:18,810 --> 00:03:20,070 It's impossible. 31 00:03:21,910 --> 00:03:23,370 Hey, Captain, look. 32 00:03:24,650 --> 00:03:25,650 Lawns. 33 00:03:27,110 --> 00:03:28,410 Hey, hold on. 34 00:03:30,350 --> 00:03:32,270 My God, that can't be. 35 00:03:35,320 --> 00:03:36,320 A town? 36 00:03:44,280 --> 00:03:45,280 Illinois. 37 00:03:46,040 --> 00:03:47,040 Iowa. 38 00:03:47,800 --> 00:03:48,840 The either. 39 00:03:49,240 --> 00:03:52,660 Captain, I know this place. It's Grinnell, Iowa. 40 00:03:54,440 --> 00:03:55,600 Greentown, Illinois. 41 00:03:58,300 --> 00:04:02,740 I got it. Here's Henley. We miscalculated. Circle round. 42 00:04:03,020 --> 00:04:04,140 Land back on Earth. 43 00:04:04,480 --> 00:04:08,480 We've traveled 300 million miles, tracked by telemetry every inch of the 44 00:04:09,440 --> 00:04:11,260 There was no miscalculation. 45 00:04:15,520 --> 00:04:22,460 Well, what if somehow we twisted in space, hit a time 46 00:04:22,460 --> 00:04:26,940 warp, and have been thrown back to some old town, 1940, 1950? 47 00:04:27,360 --> 00:04:28,359 Now cut it out. 48 00:04:28,360 --> 00:04:29,740 You're trained scientists. 49 00:04:31,380 --> 00:04:33,320 We orbited Mars. You saw it. 50 00:04:34,110 --> 00:04:35,110 We've landed. 51 00:04:35,790 --> 00:04:37,430 But, Captain, maybe it's possible. 52 00:04:37,850 --> 00:04:40,030 There's still a lot we don't know about time and space. 53 00:04:40,610 --> 00:04:42,470 Besides, how else can we explain this? 54 00:04:43,290 --> 00:04:44,970 We know there's nothing on Mars. 55 00:04:45,590 --> 00:04:47,190 Certainly not anything like this. 56 00:04:53,330 --> 00:04:54,970 Lustig, Wells, Larson, this is the Captain. 57 00:04:55,810 --> 00:04:56,810 Larson here, Captain. 58 00:04:57,090 --> 00:04:59,150 Under no circumstances leave the ship. 59 00:04:59,470 --> 00:05:00,470 Check. 60 00:05:04,010 --> 00:05:06,770 Parallel civilizations, Mars and Earth. 61 00:05:07,790 --> 00:05:13,470 Parallel architecture, trees, houses, parallel tennis courts. 62 00:05:16,850 --> 00:05:23,730 Look, suppose Mars evolved first and thousands, millions of years 63 00:05:23,730 --> 00:05:27,530 ago sent out expeditions which colonized the Earth. 64 00:05:27,970 --> 00:05:30,910 So now man has descended from Martians. 65 00:05:32,620 --> 00:05:34,380 Well, it's one way to explain all this. 66 00:05:35,760 --> 00:05:37,740 Hey, what's this? 67 00:05:40,580 --> 00:05:42,660 It's just like one I had when I was a kid. 68 00:05:44,900 --> 00:05:45,900 Hey! 69 00:05:48,780 --> 00:05:51,000 These are my initials. 70 00:05:51,880 --> 00:05:53,880 What the hell is going on here? 71 00:06:01,960 --> 00:06:02,980 Hey, Hinkston, where are you going? 72 00:06:04,020 --> 00:06:05,260 Hinkston! Hinkston, come back! 73 00:06:06,860 --> 00:06:08,160 I don't think he hears you. 74 00:06:12,060 --> 00:06:13,060 Hinkston! 75 00:06:15,300 --> 00:06:16,300 Hinkston! 76 00:06:16,780 --> 00:06:23,120 Hink... Captain, look! 77 00:06:30,490 --> 00:06:31,490 Grandpa? 78 00:06:35,230 --> 00:06:38,990 Grandpa? Just look at you. 79 00:06:44,350 --> 00:06:45,350 Grandpa. 80 00:06:53,050 --> 00:06:55,610 Sir, this is my grandfather. 81 00:06:56,380 --> 00:06:57,380 Yes, sir. 82 00:06:57,900 --> 00:07:01,320 Pleased to meet you. I don't understand, Grandfather. You died. 83 00:07:01,640 --> 00:07:03,040 Shh, shh, shh. It's all right, Will. 84 00:07:03,300 --> 00:07:04,360 It's all right. 85 00:07:04,980 --> 00:07:05,980 Come along. 86 00:07:10,500 --> 00:07:11,500 Come along. 87 00:07:13,180 --> 00:07:14,180 Everybody's waiting. 88 00:07:15,500 --> 00:07:16,500 Emma. 89 00:07:19,220 --> 00:07:20,220 Ellie. 90 00:08:10,670 --> 00:08:11,670 This is impossible. 91 00:08:17,290 --> 00:08:18,290 Mom? Dad? 92 00:08:19,230 --> 00:08:20,330 They're back at the house. 93 00:08:21,010 --> 00:08:22,010 The house? 94 00:08:22,410 --> 00:08:24,170 Yeah, back at you just in time. 95 00:08:24,730 --> 00:08:27,250 We got an apricot pie cooling on the back window. 96 00:08:27,570 --> 00:08:30,170 Got lemonade in the fridge. Got a band concert tonight. 97 00:08:30,650 --> 00:08:31,650 Fireworks at nine. 98 00:08:33,830 --> 00:08:34,830 You hear that? 99 00:08:39,350 --> 00:08:40,350 Race you home. 100 00:08:40,440 --> 00:08:42,720 Last one there is an old maid. No, wait, wait, wait. Skip, skip, wait. 101 00:08:53,200 --> 00:08:54,200 It's okay. 102 00:08:56,700 --> 00:08:58,000 Yeah. Yeah, sure. 103 00:09:07,700 --> 00:09:08,780 Catch up to me. 104 00:09:10,250 --> 00:09:11,610 I'll race you backwards. Backwards? 105 00:09:11,970 --> 00:09:12,970 Oh, no. 106 00:09:15,410 --> 00:09:16,990 I always could beat you. 107 00:10:51,240 --> 00:10:52,240 You're here. 108 00:10:52,420 --> 00:10:53,640 It's all right, son. 109 00:10:54,200 --> 00:10:55,800 Everything's going to be all right now. 110 00:10:56,100 --> 00:10:57,340 I don't understand. 111 00:10:57,660 --> 00:10:58,800 Don't even try. 112 00:10:59,320 --> 00:11:01,320 It's enough we're here together again. 113 00:11:43,210 --> 00:11:44,210 A toast. 114 00:11:44,810 --> 00:11:46,090 A toast. 115 00:11:46,430 --> 00:11:47,430 A toast. 116 00:11:48,510 --> 00:11:50,430 All right. 117 00:11:51,990 --> 00:11:56,410 To... To Hingston and his family. Hingston. 118 00:11:56,850 --> 00:11:58,150 To Henley and his. 119 00:11:58,630 --> 00:12:01,750 Henley. To my mother, my father, my brother. 120 00:12:03,390 --> 00:12:09,430 To this house, which I lived in when I was 12 years old. I don't understand 121 00:12:09,430 --> 00:12:11,530 this. I don't understand either. 122 00:12:11,850 --> 00:12:15,490 Grandma, Grandpa, you've been dead for 20 years. 25. 123 00:12:16,670 --> 00:12:17,690 And, Mother, you? 124 00:12:18,270 --> 00:12:19,270 10 years. 125 00:12:20,110 --> 00:12:23,810 Then this is heaven? 126 00:12:25,770 --> 00:12:26,770 Heavens, no. 127 00:12:27,170 --> 00:12:31,870 Some sort of reincarnation? It's a place where we get a second chance. 128 00:12:33,490 --> 00:12:36,090 Don't ask me why, but we're here. 129 00:12:36,370 --> 00:12:38,930 And nobody told us why we were on Earth, either. 130 00:12:39,390 --> 00:12:40,390 The other Earth. 131 00:12:40,750 --> 00:12:41,810 The one you've just come from. 132 00:12:42,750 --> 00:12:44,290 And this is Mars. 133 00:12:44,570 --> 00:12:46,610 Finish the toast, boy. Finish the toast. 134 00:12:48,610 --> 00:12:51,090 To wherever this is. 135 00:12:52,050 --> 00:12:55,150 Whatever time, whatever place, for whatever reason. 136 00:12:57,370 --> 00:12:58,770 To each and to all. 137 00:12:59,130 --> 00:13:00,730 To each and to all. 138 00:13:13,260 --> 00:13:14,260 A welcome party. 139 00:13:14,980 --> 00:13:16,280 For your friends, dear. 140 00:13:49,819 --> 00:13:50,819 Captain? Larson? 141 00:13:51,760 --> 00:13:54,680 Sir, all the men have quit their stations. I couldn't stop them. 142 00:13:55,320 --> 00:13:57,460 It's all right, Larson. It's all right. But the ship. 143 00:13:58,400 --> 00:14:00,960 Shouldn't you order them to? They just want to be with their families. 144 00:14:01,360 --> 00:14:02,360 It's all right. 145 00:14:02,800 --> 00:14:05,400 But, sir... A glass of wine, Mr. Larson? 146 00:14:06,020 --> 00:14:07,020 Some lemonade. 147 00:14:10,000 --> 00:14:11,880 Captain, request permission to return to ship. 148 00:14:18,040 --> 00:14:19,040 Captain? 149 00:14:21,190 --> 00:14:22,190 Dismissed? 150 00:14:23,770 --> 00:14:24,770 Dismissed. 151 00:14:34,670 --> 00:14:35,970 Such a nice young man. 152 00:14:36,610 --> 00:14:37,990 Too bad he didn't want to stay. 153 00:14:39,910 --> 00:14:42,830 I don't know. I guess he just doesn't have anyone here. 154 00:14:43,990 --> 00:14:46,670 I mean, I've got you and Dad and Skip. 155 00:14:48,330 --> 00:14:54,470 The others have found friends and family, but... Larson's an orphan. 156 00:14:56,350 --> 00:14:58,430 Guess he just didn't have anyone here to greet him. 157 00:14:58,930 --> 00:14:59,930 Son, 158 00:15:09,690 --> 00:15:11,810 are you all right? 159 00:15:12,370 --> 00:15:13,370 Yeah, yeah. 160 00:15:14,530 --> 00:15:15,590 Shall we go, then? 161 00:15:16,250 --> 00:15:19,030 Go. To the band concert and the fireworks. 162 00:15:58,060 --> 00:15:59,160 I'll never forget this evening. 163 00:16:00,620 --> 00:16:02,600 You skip everyone. 164 00:16:04,320 --> 00:16:05,620 This is like heaven. 165 00:16:05,960 --> 00:16:07,320 You must be exhausted. 166 00:16:08,240 --> 00:16:10,000 It's a lot to take in. 167 00:16:10,720 --> 00:16:11,760 A lot. 168 00:16:14,500 --> 00:16:16,080 A long day. 169 00:16:17,540 --> 00:16:18,940 A long journey. 170 00:16:19,580 --> 00:16:20,800 I need time. 171 00:16:21,500 --> 00:16:22,500 Oh, dear. 172 00:16:22,580 --> 00:16:23,660 Time to sleep. 173 00:16:24,860 --> 00:16:25,940 Time to think. 174 00:16:26,860 --> 00:16:28,220 And then to sleep. 175 00:16:29,300 --> 00:16:33,460 Well, you better get this guy some shut -eye, homo. 176 00:16:34,700 --> 00:16:35,700 Shut -eye. 177 00:16:38,660 --> 00:16:39,720 Good night, dear. 178 00:16:39,980 --> 00:16:40,980 Good night. 179 00:16:49,660 --> 00:16:50,660 Sleep well. 180 00:17:04,430 --> 00:17:05,630 Skip, this is our old room. 181 00:17:08,030 --> 00:17:10,730 Everything exactly as it was. Nothing has changed. 182 00:17:11,390 --> 00:17:13,810 Direct, not one iota. 183 00:17:16,750 --> 00:17:17,750 Oh, my. 184 00:17:21,089 --> 00:17:24,170 My old star charts from high school astronomy. 185 00:17:30,270 --> 00:17:32,610 A diploma from the Air Force Academy. 186 00:17:32,910 --> 00:17:33,899 Yep. 187 00:17:33,900 --> 00:17:37,480 But, Skip, all of this burned. 188 00:17:40,140 --> 00:17:43,180 This house burned down. Everything went up in flames. 189 00:17:45,400 --> 00:17:49,060 Skip, you were killed in that fire. 190 00:17:50,120 --> 00:17:53,340 But look, Blackie, it's all here. 191 00:17:55,800 --> 00:17:57,660 I'm here. I'm real here. 192 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Touch me. 193 00:18:03,310 --> 00:18:04,310 Don't spoil it. 194 00:18:05,990 --> 00:18:06,990 Hey. 195 00:18:10,150 --> 00:18:11,150 Cats. 196 00:18:14,530 --> 00:18:16,290 Sleep, Blackie? Yeah. 197 00:18:18,970 --> 00:18:19,970 Yeah. 198 00:18:23,990 --> 00:18:24,990 Night, 199 00:18:28,710 --> 00:18:29,710 Blackie. 200 00:18:31,630 --> 00:18:32,630 Night, Skip. 201 00:18:38,250 --> 00:18:39,250 Blackie, what's wrong? 202 00:18:40,790 --> 00:18:41,669 Oh, nothing. 203 00:18:41,670 --> 00:18:42,990 I was just thinking. 204 00:18:44,290 --> 00:18:45,470 Thinking's bad for you. 205 00:18:48,510 --> 00:18:49,990 Come on, Blackie, what is it? 206 00:18:55,070 --> 00:18:57,370 What if we really did land on Mars? 207 00:19:01,050 --> 00:19:04,990 This small Midwestern town isn't a small Midwestern town at all. 208 00:19:07,080 --> 00:19:09,620 The people are not friends and family. 209 00:19:11,320 --> 00:19:12,320 Not family? 210 00:19:17,300 --> 00:19:19,240 What if the Martians knew we were coming? 211 00:19:21,640 --> 00:19:23,700 How would they prepare for our arrival? 212 00:19:26,200 --> 00:19:28,640 For our invasion, as they might say it. 213 00:19:29,960 --> 00:19:30,960 How? 214 00:19:33,060 --> 00:19:34,360 Telepathy? Hypnosis? 215 00:19:35,660 --> 00:19:42,340 Suppose the Martians could borrow our thoughts, our feelings, our memories, 216 00:19:42,340 --> 00:19:45,660 use them as weapons against us with telepathy and hypnosis. 217 00:19:46,160 --> 00:19:51,820 My God, they could become our aunts and uncles, mothers and fathers. 218 00:19:55,260 --> 00:20:00,380 Then all of the people in this town are 219 00:20:00,380 --> 00:20:05,020 Martians disguised as Earth people. 220 00:20:06,760 --> 00:20:08,960 Tinkson's family isn't really his family. 221 00:20:12,000 --> 00:20:15,180 Henley's grandfather isn't his grandfather. 222 00:20:19,560 --> 00:20:23,560 And my mother isn't your mother. 223 00:20:29,860 --> 00:20:31,680 What about me, Blackie? 224 00:20:38,380 --> 00:20:39,380 Not my brother. 225 00:20:42,320 --> 00:20:43,320 That's right. 226 00:20:44,740 --> 00:20:45,740 I'm a beast. 227 00:20:47,560 --> 00:20:48,580 I'm a monster. 228 00:20:49,060 --> 00:20:50,680 And I'm gonna kill you in your sleep. 229 00:20:55,000 --> 00:21:01,940 Come on, Blackie, lie down. 230 00:21:29,130 --> 00:21:30,130 Where are you going, Blackie? 231 00:21:33,490 --> 00:21:34,590 Just gonna get some water. 232 00:21:38,290 --> 00:21:39,290 But you're not thirsty. 14347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.