All language subtitles for The Ray Bradbury s03e09 To the Chicago Abyss
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,790 --> 00:00:18,450
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:19,030 --> 00:00:20,310
Right here.
3
00:00:20,950 --> 00:00:22,390
All this is mine.
4
00:00:23,710 --> 00:00:25,390
I'll never starve here.
5
00:00:26,250 --> 00:00:27,650
I'm Ray Bradbury.
6
00:00:29,170 --> 00:00:30,990
And this is...
7
00:00:30,990 --> 00:00:37,770
I have what seems to be total
8
00:00:37,770 --> 00:00:39,590
recall from the moment of my birth.
9
00:00:39,930 --> 00:00:44,070
But if it should falter, the toys, the
trivia that surround me in my workroom
10
00:00:44,070 --> 00:00:46,490
help me remember back 60 years.
11
00:00:46,710 --> 00:00:48,830
But what if I lost all these in a fire?
12
00:00:49,030 --> 00:00:51,790
Then I'd be forced to rely on sheer
memory alone.
13
00:00:52,130 --> 00:00:53,570
But what about everyone else?
14
00:00:53,810 --> 00:00:56,850
Would they choose to remember or prefer
to forget?
15
00:00:57,230 --> 00:01:02,910
Would my memories be a threat to them?
To find the answer, I wrote to the
16
00:01:02,910 --> 00:01:03,970
Chicago Abyss.
17
00:01:49,900 --> 00:01:50,900
Fine wool.
18
00:01:51,980 --> 00:01:54,000
That's lambs, huh?
19
00:01:55,140 --> 00:01:58,280
Oh, you don't see much of that now.
20
00:02:00,240 --> 00:02:01,820
No lambs, huh?
21
00:02:04,040 --> 00:02:05,420
Oh, please.
22
00:02:05,860 --> 00:02:12,580
No, I didn't mean... You don't have
to... No, please. You mean... I didn't
23
00:02:12,580 --> 00:02:13,580
mean...
24
00:02:42,010 --> 00:02:44,610
Chesterfields. Rawleys. Lucky Strikes.
25
00:02:45,810 --> 00:02:48,030
Kent's Cools. Those are the names.
26
00:02:48,970 --> 00:02:51,250
Paul Malls. Old Golds.
27
00:02:52,090 --> 00:02:54,370
White, Red, Amber Packs.
28
00:02:55,310 --> 00:02:58,350
Grass Green. Sky Blue. Pure Gold.
29
00:02:58,670 --> 00:02:59,670
Shut up!
30
00:02:59,750 --> 00:03:00,930
Gently, gently.
31
00:03:01,690 --> 00:03:03,450
Gently, he says. Gently.
32
00:03:04,930 --> 00:03:07,170
He doesn't even know where he is.
33
00:03:07,610 --> 00:03:08,770
And gently.
34
00:03:10,030 --> 00:03:11,190
Look up, damn you!
35
00:03:12,050 --> 00:03:13,450
What do you see out there?
36
00:03:15,410 --> 00:03:16,530
Buildings? Ruined!
37
00:03:19,130 --> 00:03:20,290
Bomb craters.
38
00:03:21,510 --> 00:03:25,070
I'm sorry. Such a nice, friendly day.
39
00:03:25,350 --> 00:03:26,630
Who knows friends?
40
00:03:27,230 --> 00:03:28,390
Who had one?
41
00:03:30,110 --> 00:03:31,750
Back in the 80s, maybe.
42
00:03:33,090 --> 00:03:35,410
You must have been a baby then.
43
00:03:36,410 --> 00:03:39,390
They still had Butterfingers that year.
44
00:03:39,960 --> 00:03:42,820
In bright yellow wrappers. What's wrong
with you?
45
00:03:44,400 --> 00:03:47,320
I remember limes and lemons. That's
what's wrong with me.
46
00:03:48,160 --> 00:03:49,520
Do you remember oranges?
47
00:03:50,220 --> 00:03:52,320
You try to make me feel bad?
48
00:03:53,200 --> 00:03:54,420
Don't you know the law?
49
00:03:55,600 --> 00:03:56,960
What would the police say?
50
00:03:57,280 --> 00:04:00,200
They heard your oranges and lemons.
51
00:04:01,560 --> 00:04:04,420
I ought to beat the living hell out of
you.
52
00:04:05,280 --> 00:04:07,420
I ain't heard no one in so long.
53
00:04:08,560 --> 00:04:09,560
Damn you!
54
00:04:09,800 --> 00:04:14,300
Baby Ruth!
55
00:04:14,960 --> 00:04:16,360
Butterfingers!
56
00:04:17,940 --> 00:04:19,339
Yes!
57
00:04:20,040 --> 00:04:22,440
Yes! Orange is coffee!
58
00:04:22,740 --> 00:04:24,860
Cigarette! Remember!
59
00:04:43,380 --> 00:04:44,380
Please.
60
00:04:45,720 --> 00:04:46,720
It's my fault.
61
00:04:47,280 --> 00:04:48,860
We won't be hungry forever.
62
00:04:50,260 --> 00:04:52,240
We'll rebuild the cities.
63
00:04:52,680 --> 00:04:57,020
There's no crying. I just want our
people to think where we're going, what
64
00:04:57,020 --> 00:04:58,020
done. Police!
65
00:05:09,610 --> 00:05:10,610
I said fool.
66
00:05:12,470 --> 00:05:13,470
You saw.
67
00:05:13,610 --> 00:05:15,210
You were there. You did nothing.
68
00:05:16,470 --> 00:05:18,070
Fight one fool to save another?
69
00:05:18,890 --> 00:05:19,890
No.
70
00:05:25,190 --> 00:05:26,190
Come on.
71
00:05:27,650 --> 00:05:28,650
Come on.
72
00:05:30,650 --> 00:05:34,030
We're home. I don't want you stolen from
us.
73
00:05:34,870 --> 00:05:36,170
I've heard of you for months.
74
00:05:36,670 --> 00:05:38,390
And then just when I find you...
75
00:05:38,960 --> 00:05:41,340
Good grief, what did you say that made
that guy mad?
76
00:05:42,220 --> 00:05:44,000
I said about lemons and oranges.
77
00:05:44,720 --> 00:05:50,160
I was just about to recollect wind -up
toys and back -scratchers. No wonder.
78
00:05:50,820 --> 00:05:52,320
You bringing back the past.
79
00:05:53,900 --> 00:05:55,600
I almost don't blame him, old man.
80
00:05:56,240 --> 00:05:57,700
I could almost go mad myself.
81
00:06:00,460 --> 00:06:01,460
Dangerous memories.
82
00:06:02,120 --> 00:06:03,120
Dangerous memories.
83
00:07:00,850 --> 00:07:01,850
There's food.
84
00:07:02,370 --> 00:07:03,370
Food?
85
00:07:04,310 --> 00:07:05,950
Well, I don't know. My mouth.
86
00:07:06,170 --> 00:07:08,130
Well, wine, then, until your mouth feels
better.
87
00:07:08,590 --> 00:07:09,590
Here.
88
00:07:12,510 --> 00:07:13,510
Wine.
89
00:07:14,270 --> 00:07:16,090
I can hardly believe it.
90
00:07:21,650 --> 00:07:22,770
Aren't you having any?
91
00:07:23,930 --> 00:07:25,450
We have only one glass.
92
00:07:26,050 --> 00:07:27,050
You first.
93
00:07:32,650 --> 00:07:33,910
To you, kind lady.
94
00:07:35,710 --> 00:07:37,050
To you, kind sir.
95
00:07:52,830 --> 00:07:53,830
To you.
96
00:07:56,130 --> 00:07:57,850
The man to lead us out of limbo.
97
00:07:59,450 --> 00:08:01,090
The man who tells us to rebuild.
98
00:08:03,760 --> 00:08:04,760
To all of us.
99
00:08:04,800 --> 00:08:05,800
To other years.
100
00:08:06,780 --> 00:08:08,280
To old men who talk too much.
101
00:08:08,480 --> 00:08:10,840
To pummelings, beatings, and locked
teeth.
102
00:08:11,620 --> 00:08:13,000
Relax. No one follows it.
103
00:08:22,560 --> 00:08:23,560
Old man.
104
00:08:25,180 --> 00:08:30,120
Why do you behave like a... Like a
saint, panting after martyrdom?
105
00:08:30,900 --> 00:08:32,500
And everyone's heard of you.
106
00:08:34,890 --> 00:08:35,890
It makes you tick.
107
00:08:36,250 --> 00:08:37,289
17, 18.
108
00:08:40,030 --> 00:08:43,030
19 strands of spaghetti.
109
00:08:44,790 --> 00:08:51,430
And, uh... 2, 3, 4, 5, 6, 7... 20,
110
00:08:51,430 --> 00:08:52,650
29 peas.
111
00:08:55,030 --> 00:08:59,810
I shall pray over these like a fine
rosary.
112
00:09:01,610 --> 00:09:03,030
How fine.
113
00:09:07,470 --> 00:09:08,470
I remember.
114
00:09:09,370 --> 00:09:13,430
I remember a motion picture I once saw
as a child.
115
00:09:16,230 --> 00:09:17,230
National Police!
116
00:09:32,370 --> 00:09:35,110
Police! We're looking for a criminal
fugitive.
117
00:09:41,260 --> 00:09:45,220
If you turn him in, there's a week's
rations as a reward.
118
00:09:45,480 --> 00:09:48,500
A week's rations? He must be much
wanted.
119
00:09:49,680 --> 00:09:54,560
Plus a bonus of ten cans of vegetable
soup and five cans of beans.
120
00:09:56,640 --> 00:09:58,140
Soup? Beans.
121
00:09:59,420 --> 00:10:00,420
Think of it.
122
00:10:07,500 --> 00:10:10,460
We have no information on the criminal.
123
00:10:15,500 --> 00:10:16,620
Beans. Soup.
124
00:10:17,640 --> 00:10:19,200
Fifteen solid pet cans.
125
00:10:33,640 --> 00:10:36,900
Even I was tempted to turn myself in and
claim the reward.
126
00:10:39,880 --> 00:10:41,000
Why didn't you?
127
00:10:44,140 --> 00:10:45,140
You'll find out.
128
00:10:45,400 --> 00:10:46,440
Eat. Eat.
129
00:10:48,440 --> 00:10:49,319
My wife.
130
00:10:49,320 --> 00:10:50,980
Go on. You know what to do. Go.
131
00:10:53,140 --> 00:10:54,140
Your wife?
132
00:10:56,120 --> 00:10:59,220
She's going to get everyone in the
apartment house.
133
00:11:03,580 --> 00:11:08,320
And, old man, old man, if you're going
to remember, and you must remember, why
134
00:11:08,320 --> 00:11:10,820
not do it in one fell blow? Why waste
your breath on one or two?
135
00:11:11,440 --> 00:11:12,440
Old man.
136
00:11:13,800 --> 00:11:14,800
You're no fool.
137
00:11:15,980 --> 00:11:17,040
You have the truth.
138
00:11:18,480 --> 00:11:19,480
Old man, please.
139
00:11:20,700 --> 00:11:21,920
Please, tell us all.
140
00:12:03,850 --> 00:12:04,910
It's like a theater.
141
00:12:06,970 --> 00:12:08,690
Like motion picture houses.
142
00:12:09,150 --> 00:12:10,150
Yes.
143
00:12:11,830 --> 00:12:15,330
And the lights dim.
144
00:12:16,470 --> 00:12:21,450
And the people will hold hands and
listen like in the old days with the
145
00:12:21,450 --> 00:12:22,730
balconies in the dark.
146
00:12:24,330 --> 00:12:29,210
And in the midst of the smell of popcorn
and orange crush,
147
00:12:29,450 --> 00:12:32,970
my show begins.
148
00:12:37,459 --> 00:12:38,459
Fool!
149
00:12:38,980 --> 00:12:41,400
I accept the name.
150
00:12:44,280 --> 00:12:48,820
Years ago, I looked at the ruined world,
at the dead states and the empty
151
00:12:48,820 --> 00:12:53,360
nations, and I said, what can I do?
152
00:12:54,300 --> 00:12:55,980
I'm a tired old man.
153
00:12:56,220 --> 00:12:57,220
What?
154
00:12:57,600 --> 00:12:59,500
Rebuild a devastation?
155
00:13:04,680 --> 00:13:10,380
Lying half asleep one night, I
remembered an old photograph record I
156
00:13:11,780 --> 00:13:14,780
It was an ancient vaudeville team.
157
00:13:16,140 --> 00:13:17,480
The Duncan sisters.
158
00:13:18,960 --> 00:13:19,960
Ah.
159
00:13:20,960 --> 00:13:22,060
Do you hear that?
160
00:13:24,300 --> 00:13:25,300
Remembering.
161
00:13:26,600 --> 00:13:29,220
Ah. I sang the song.
162
00:13:30,120 --> 00:13:31,480
And suddenly...
163
00:13:32,940 --> 00:13:34,920
It wasn't a song anymore.
164
00:13:35,760 --> 00:13:37,420
It was a way of life.
165
00:13:38,080 --> 00:13:40,720
What could I offer a world that was
forgetting?
166
00:13:41,940 --> 00:13:43,080
My memory.
167
00:13:43,940 --> 00:13:45,720
How could my memory help?
168
00:13:46,640 --> 00:13:48,280
By making comparisons.
169
00:13:48,500 --> 00:13:51,100
By telling the children what once was.
170
00:13:51,380 --> 00:13:53,640
By considering our losses.
171
00:13:54,240 --> 00:14:00,500
And I found, the more I remembered, the
more I could remember.
172
00:14:01,640 --> 00:14:02,640
Like...
173
00:14:04,300 --> 00:14:05,580
Imitation flowers.
174
00:14:07,360 --> 00:14:12,480
Dial telephone.
175
00:14:15,300 --> 00:14:18,780
Jews, harps, harmonicas, kazoos.
176
00:14:19,940 --> 00:14:21,740
And bicycle clips.
177
00:14:22,160 --> 00:14:24,200
Not bicycles.
178
00:14:24,480 --> 00:14:25,640
Bicycle clips.
179
00:14:26,540 --> 00:14:28,620
And anti -macassars.
180
00:14:29,980 --> 00:14:32,860
Giant snowflakes for furniture.
181
00:14:36,650 --> 00:14:41,810
Once a man asked me to remember the
dashboard dials on a Cadillac.
182
00:14:42,470 --> 00:14:44,310
I remembered.
183
00:14:46,210 --> 00:14:52,350
He cried great tears, happy or sad, I
can't say.
184
00:14:55,550 --> 00:14:56,990
But not literature.
185
00:14:59,050 --> 00:15:04,230
No, I never had a head for plays or
poems.
186
00:15:04,590 --> 00:15:05,590
They slip away.
187
00:15:06,590 --> 00:15:07,590
They die.
188
00:15:09,790 --> 00:15:13,630
All I am, really, is a trash heap of the
mediocre.
189
00:15:14,110 --> 00:15:20,350
At a third rate, they hand me down
useless and chromed -over slush and junk
190
00:15:20,350 --> 00:15:26,810
of a racetrack civilization that ran
last over a precipice and
191
00:15:26,810 --> 00:15:29,370
still hasn't struck bottom.
192
00:15:36,970 --> 00:15:42,530
All I can offer, really, is the
scintillant junk and absurd machineries
193
00:15:42,530 --> 00:15:46,650
never -ending river of robots and robot
-mad owners.
194
00:15:48,450 --> 00:15:54,010
Yet, one way or another, civilization
must get back on the track.
195
00:15:54,450 --> 00:15:58,670
To those who can offer butterfly poetry,
let them remember, let them offer.
196
00:15:58,970 --> 00:16:02,630
Those who can weave butterfly nets, let
them weave.
197
00:16:03,290 --> 00:16:05,650
My gift is smaller than both.
198
00:16:08,229 --> 00:16:09,630
Perhaps contemptible.
199
00:16:11,210 --> 00:16:16,310
But I... I must dream myself worthy.
200
00:16:17,470 --> 00:16:23,790
For the things... See, the things, silly
or not, that people remember are the
201
00:16:23,790 --> 00:16:26,970
things they will search for again.
202
00:16:28,070 --> 00:16:33,250
And I will ulcerate them so as to have
them inside of a good memory.
203
00:16:34,990 --> 00:16:39,790
So that maybe then they'll... Rattle,
bang, the big clock together again.
204
00:16:40,030 --> 00:16:42,370
Which is the city, the state, and then
the world.
205
00:17:03,440 --> 00:17:04,980
Once I would have raved.
206
00:17:05,940 --> 00:17:09,980
Only the best is best. Only quality is
true.
207
00:17:10,960 --> 00:17:17,720
But roses grow from blood manure.
208
00:17:18,700 --> 00:17:23,700
And mediocre must be so that most
excellent fine can bloom.
209
00:17:26,060 --> 00:17:31,240
And I shall be the best mediocre there
is.
210
00:17:32,910 --> 00:17:38,670
And I'll fight all those who say slide
back, slip under, dust wallow, let
211
00:17:38,670 --> 00:17:41,530
brambles scurry over your living grave.
212
00:17:42,270 --> 00:17:45,070
No, I shall protest.
213
00:17:45,670 --> 00:17:52,370
The sheep people munching in the far
fields,
214
00:17:52,630 --> 00:17:58,930
preyed on by the feudal land barren
wolves who rarify themselves in
215
00:17:58,930 --> 00:18:01,710
summits and hoard unremembered foods.
216
00:18:02,490 --> 00:18:04,930
And these villains I shall kill.
217
00:18:07,370 --> 00:18:10,570
With can opener and corkscrew.
218
00:18:11,450 --> 00:18:13,190
I'll run them down.
219
00:18:17,570 --> 00:18:20,630
I'll thrash them with licorice whips.
220
00:18:21,150 --> 00:18:23,550
Until they cry, mercy.
221
00:18:28,310 --> 00:18:30,430
Can one do this?
222
00:18:35,280 --> 00:18:36,280
can only try.
223
00:18:41,800 --> 00:18:47,000
Do they understand?
224
00:18:47,540 --> 00:18:48,540
This way, this way.
225
00:19:16,520 --> 00:19:20,740
Each month, one train crosses the
country.
226
00:19:22,340 --> 00:19:23,340
Here.
227
00:19:23,800 --> 00:19:24,800
Where's the ticket?
228
00:19:26,000 --> 00:19:29,180
One way to the Chicago abyss.
229
00:19:29,760 --> 00:19:32,360
It's the crater where the city once was,
looking into nothing.
230
00:19:34,400 --> 00:19:35,400
Nothing?
231
00:19:36,840 --> 00:19:37,840
No.
232
00:19:38,200 --> 00:19:39,840
Not nothing now.
233
00:19:41,480 --> 00:19:45,640
And on that edge, old man, on the very
rim, you'll find people.
234
00:19:46,860 --> 00:19:49,040
People gathering, collecting, living.
235
00:19:49,600 --> 00:19:52,040
Tell them not to forget.
236
00:19:53,940 --> 00:20:00,840
And please, after you leave here,
remember what you must, but forget you
237
00:20:00,840 --> 00:20:01,840
know us.
238
00:20:02,520 --> 00:20:04,240
Forget me?
239
00:20:06,020 --> 00:20:11,720
For God's sake, for the next year in the
open, keep your fine mouth shut.
240
00:20:15,630 --> 00:20:16,630
Did they hear?
241
00:20:17,570 --> 00:20:18,570
Do they know?
242
00:20:18,890 --> 00:20:22,410
Yes. They heard and remembered.
243
00:20:23,450 --> 00:20:24,450
Thank you.
244
00:20:25,730 --> 00:20:26,870
Now call that in.
245
00:20:28,670 --> 00:20:30,970
Why are you doing this?
246
00:20:35,210 --> 00:20:36,930
I wanted to remember.
247
00:20:39,030 --> 00:20:40,390
But I couldn't.
248
00:21:04,040 --> 00:21:06,200
Chicago Abyss.
249
00:21:08,200 --> 00:21:10,980
Nighttime. Cold train.
250
00:21:11,920 --> 00:21:13,580
Old cars.
251
00:21:15,620 --> 00:21:17,120
Crammed people.
252
00:21:19,950 --> 00:21:21,470
Remember, be quiet.
253
00:21:21,670 --> 00:21:22,509
Shut up.
254
00:21:22,510 --> 00:21:23,750
Be careful.
255
00:21:25,670 --> 00:21:26,670
Sheesh.
256
00:21:57,180 --> 00:21:58,240
Joseph.
257
00:21:59,020 --> 00:22:00,080
Joseph.
258
00:22:02,000 --> 00:22:03,060
Well,
259
00:22:15,360 --> 00:22:22,260
Joseph, once upon a time...
16550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.