All language subtitles for The Ray Bradbury s03e07 The Wonderful Death of Dudley Stone
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,660 --> 00:00:18,340
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:18,740 --> 00:00:20,200
Well, right here.
3
00:00:20,720 --> 00:00:22,240
All this is mine.
4
00:00:23,480 --> 00:00:25,240
I'll never starve here.
5
00:00:26,000 --> 00:00:27,480
I'm Ray Bradbury.
6
00:00:28,940 --> 00:00:31,540
And this is...
7
00:00:31,540 --> 00:00:38,300
I'm surrounded by file after file of
8
00:00:38,300 --> 00:00:43,880
ideas, stories, poems, and fragments of
novels put away over some 40 years.
9
00:00:44,410 --> 00:00:48,770
I go through them constantly, and
whichever story, poem, or play cries the
10
00:00:48,770 --> 00:00:53,490
loudest to be born gets written. But
I've often wondered, if someone said to
11
00:00:53,530 --> 00:01:00,130
your stories or your life, would I save
my life or my stories? And so, the
12
00:01:00,130 --> 00:01:03,070
wonderful death of Dudley Stone was
born.
13
00:01:38,960 --> 00:01:39,980
Hope you enjoy it.
14
00:01:40,260 --> 00:01:41,300
Thank you, Mr. Stone.
15
00:01:46,060 --> 00:01:48,900
I hope you enjoy it. Thank you, Mr.
Stone.
16
00:01:55,880 --> 00:01:56,900
Hope you enjoy it.
17
00:01:58,140 --> 00:01:59,460
It's going very well.
18
00:01:59,920 --> 00:02:02,540
Come on, he would tell us.
19
00:02:04,020 --> 00:02:07,980
I, as his publisher, tell you that this
new book will be great.
20
00:02:08,199 --> 00:02:13,200
But the next one, and we've just signed
the contract, will be a masterpiece.
21
00:02:20,780 --> 00:02:21,900
Well, well, hello.
22
00:02:23,580 --> 00:02:24,780
John and Miss Kendall, isn't it?
23
00:02:25,200 --> 00:02:26,200
A fledgling writer?
24
00:02:26,620 --> 00:02:27,660
Did you ever finish that?
25
00:02:27,980 --> 00:02:29,680
Was it a novel or a book of poetry?
26
00:02:30,160 --> 00:02:31,700
What would you like me to write in my
book for you?
27
00:02:51,370 --> 00:02:52,370
Easily done.
28
00:02:53,850 --> 00:02:55,710
Just give me a moment.
29
00:03:11,270 --> 00:03:14,870
Are we finished?
30
00:03:15,130 --> 00:03:16,130
Done?
31
00:03:19,590 --> 00:03:21,380
Drink. Dream.
32
00:03:22,180 --> 00:03:23,460
For everyone.
33
00:03:26,060 --> 00:03:27,060
Tomorrow.
34
00:03:38,720 --> 00:03:39,720
Tomorrow.
35
00:03:44,860 --> 00:03:46,680
You are dead.
36
00:04:03,510 --> 00:04:04,510
Contempt, of course.
37
00:04:04,750 --> 00:04:10,450
Thank goodness we meet only once a year.
38
00:04:11,270 --> 00:04:18,149
A toast to Dudley Stone, one of the
great
39
00:04:18,149 --> 00:04:22,570
unfulfilled novelists, short story
writers and poets in American history.
40
00:04:22,910 --> 00:04:23,970
Dudley Stone.
41
00:04:24,450 --> 00:04:26,490
Dudley Stone. Wherever he is. Dead.
42
00:04:26,730 --> 00:04:28,750
Suicide. No. Car crash.
43
00:04:29,050 --> 00:04:33,540
Drown. No, rumor has it that he was seen
last year in Morocco in the company of
44
00:04:33,540 --> 00:04:34,600
a tall blonde.
45
00:04:34,920 --> 00:04:36,340
Or a short Moroccan.
46
00:04:37,280 --> 00:04:39,260
Think what he might have done had he
lived.
47
00:04:40,260 --> 00:04:41,260
I know.
48
00:04:44,840 --> 00:04:47,520
He died 20 years ago today.
49
00:04:49,400 --> 00:04:55,500
Gentlemen, not only am I glad to be here
as your guest of honor in what has been
50
00:04:55,500 --> 00:04:56,760
a wonderful year for me,
51
00:04:58,030 --> 00:05:02,910
I am happy that this year we are here to
celebrate his murder.
52
00:05:07,110 --> 00:05:11,930
Will you drink a toast to me who
destroyed a living legend?
53
00:05:16,850 --> 00:05:18,170
I myself, then.
54
00:05:21,370 --> 00:05:22,390
I did it.
55
00:05:23,230 --> 00:05:24,230
It's true.
56
00:05:25,170 --> 00:05:27,030
I brought him to slaughter.
57
00:05:28,840 --> 00:05:34,460
Dudley Stone, you monster of perfection,
you sublime writer.
58
00:05:35,420 --> 00:05:41,040
Damn your eyes that saw, your soul that
knew, your hands that wrote.
59
00:05:42,580 --> 00:05:43,900
Shall I confess?
60
00:05:45,020 --> 00:05:49,880
Shall I tell you how I enticed him to
destruction and cut short a life?
61
00:05:52,040 --> 00:05:56,200
I was 32, a hopeful writer.
62
00:05:57,580 --> 00:05:58,600
who had lost hope.
63
00:06:00,020 --> 00:06:01,280
What could I do?
64
00:06:02,780 --> 00:06:05,020
Go see Dudley Stone.
65
00:06:57,160 --> 00:06:58,580
I was afraid you changed your mind.
66
00:06:59,180 --> 00:07:00,180
Come in.
67
00:07:02,320 --> 00:07:04,340
Just in time for my 40th birthday.
68
00:07:05,620 --> 00:07:06,640
A day of decisions.
69
00:07:07,320 --> 00:07:08,320
Come in.
70
00:07:09,120 --> 00:07:10,120
Sarah here.
71
00:07:10,880 --> 00:07:12,000
This is Mr. Kendall.
72
00:07:14,600 --> 00:07:15,600
Where are the children?
73
00:07:15,760 --> 00:07:16,840
They're next door.
74
00:07:17,580 --> 00:07:19,000
What shall I wish for, Mr. Kendall?
75
00:07:19,680 --> 00:07:20,940
You know why I'm here.
76
00:07:21,720 --> 00:07:23,140
Well, then, let's feed your wish.
77
00:07:33,130 --> 00:07:33,969
Like a lemonade.
78
00:07:33,970 --> 00:07:35,410
Don't. Oh, but we'll need it.
79
00:07:35,790 --> 00:07:36,790
Skol.
80
00:07:37,250 --> 00:07:38,250
Skol.
81
00:07:41,110 --> 00:07:43,050
Now, exactly what is your wish for me?
82
00:07:43,850 --> 00:07:44,850
To die.
83
00:07:45,970 --> 00:07:46,970
Easily said.
84
00:07:48,170 --> 00:07:52,830
Not so easily done unless you believe
it.
85
00:07:55,490 --> 00:07:56,490
Lost faith.
86
00:07:57,590 --> 00:07:58,590
Need courage.
87
00:07:59,690 --> 00:08:02,270
It comes by the glass.
88
00:08:04,120 --> 00:08:08,420
And exactly how do you plan to eliminate
me?
89
00:08:09,100 --> 00:08:12,700
My God, how can you sit there like that
when you know why I'm here?
90
00:08:15,600 --> 00:08:16,780
I see no threat.
91
00:08:17,380 --> 00:08:18,720
And I'm a writer, am I not?
92
00:08:19,000 --> 00:08:22,540
A jackdaw collector, bright object,
ideas,
93
00:08:23,300 --> 00:08:27,040
dialogue. I mean, right now you're
saying things I've never heard before,
94
00:08:27,040 --> 00:08:30,620
I'm making notes here, but continue.
95
00:08:34,749 --> 00:08:40,669
Oh, one solid steel metaphor worth 10
,000 words. Is it loaded?
96
00:08:42,270 --> 00:08:45,570
Then I'd better speak fast. There is
nothing that you can say.
97
00:08:45,830 --> 00:08:47,030
But there is.
98
00:08:48,710 --> 00:08:53,490
You see, I've waited for you to come
here for years.
99
00:08:53,830 --> 00:08:59,510
When I saw you at the book launching, I
saw murder in your face.
100
00:09:00,070 --> 00:09:01,110
And hear this.
101
00:09:02,090 --> 00:09:05,700
I will now. happily met you.
102
00:09:10,920 --> 00:09:11,920
Go ahead.
103
00:09:15,100 --> 00:09:16,100
Do it.
104
00:09:17,540 --> 00:09:19,900
It's a bit hard now that you've given me
permission.
105
00:09:20,960 --> 00:09:21,960
Why?
106
00:09:22,700 --> 00:09:23,700
Why you?
107
00:09:26,200 --> 00:09:29,240
Your motive for murdering.
108
00:09:29,480 --> 00:09:30,720
I have a list.
109
00:09:31,220 --> 00:09:32,220
Read it.
110
00:09:32,780 --> 00:09:35,260
You have written too many books.
111
00:09:35,540 --> 00:09:37,600
True. All of them excellent.
112
00:09:38,500 --> 00:09:40,820
Agreed. How do I hate thee?
113
00:09:41,640 --> 00:09:46,220
Not only novels, but poetry.
114
00:09:47,800 --> 00:09:53,160
Not only poetry, but essays. Not content
with that.
115
00:09:53,640 --> 00:09:54,780
Page plays.
116
00:09:55,840 --> 00:09:58,360
One more, sure, why not?
117
00:09:58,680 --> 00:09:59,860
Screen plays.
118
00:10:01,260 --> 00:10:06,060
Lectures on city planning,
transportation, architecture,
119
00:10:06,360 --> 00:10:07,700
Is there no end to you?
120
00:10:08,920 --> 00:10:14,300
You are a flood tide, an upheaval, an
unnatural force of nature. You shrink us
121
00:10:14,300 --> 00:10:18,020
all to pygmies and disfire ants. No more
of it. No more.
122
00:10:18,580 --> 00:10:20,200
Agreed. Agreed.
123
00:10:22,060 --> 00:10:23,600
What's wrong with you?
124
00:10:25,860 --> 00:10:26,860
Genes.
125
00:10:27,320 --> 00:10:30,160
Chromosomes. I was born a pomegranate.
126
00:10:31,120 --> 00:10:32,120
Full of seeds.
127
00:10:33,020 --> 00:10:39,920
Yes. And that is the final reason why I
hate you. I was born a
128
00:10:39,920 --> 00:10:42,100
poor beast with no seeds.
129
00:10:42,560 --> 00:10:49,080
I have labored 18 hours a day, seven
days a week for seven years
130
00:10:49,080 --> 00:10:54,240
to be, to become, to achieve, and became
and achieved
131
00:10:54,240 --> 00:10:59,540
nothing. My heart was high, but my
chemistry...
132
00:11:00,380 --> 00:11:01,740
Pathetically absent.
133
00:11:02,420 --> 00:11:07,320
There can be no room for me in a
universe inhabited by you.
134
00:11:07,900 --> 00:11:10,260
Your fame is my death.
135
00:11:10,920 --> 00:11:14,240
Through your death, I shall live.
136
00:11:16,960 --> 00:11:18,280
Oh, God.
137
00:11:19,500 --> 00:11:21,860
How I love your work.
138
00:11:22,760 --> 00:11:26,600
But how I hate you because you write so
well.
139
00:11:27,400 --> 00:11:29,340
I can't bear it any longer.
140
00:11:30,540 --> 00:11:35,300
So, I am going to cut you off before you
reach your prime.
141
00:11:35,660 --> 00:11:38,820
They say your next book will be your
most brilliant.
142
00:11:39,940 --> 00:11:42,700
Exaggerate. My guess is that they're
right.
143
00:11:46,860 --> 00:11:47,860
It's all right, dear.
144
00:11:48,700 --> 00:11:49,700
It's all right.
145
00:11:54,920 --> 00:11:57,080
Are you quite done, finished and
through?
146
00:11:57,980 --> 00:12:02,860
Because all we've heard are your reasons
for wanting to assassinate me. Now you
147
00:12:02,860 --> 00:12:05,440
must hear my reasons for letting you do
bloody murder.
148
00:12:06,260 --> 00:12:07,620
The Grand Tour.
149
00:12:07,840 --> 00:12:11,240
All the books I've promised myself to
read, but I've never read.
150
00:12:11,480 --> 00:12:13,620
All the symphonies yet to be heard.
151
00:12:14,060 --> 00:12:16,480
All the films as yet unseen.
152
00:12:17,580 --> 00:12:19,940
Spices waiting to be snuffed.
153
00:12:20,440 --> 00:12:23,680
Meat joints, ham hocks waiting to be
devoured.
154
00:12:27,320 --> 00:12:33,720
Tapestries yet to be woven, sculptures
to be shaped, paintings waiting to be
155
00:12:33,720 --> 00:12:34,720
painted.
156
00:12:36,900 --> 00:12:43,760
Sons and daughters to be advised,
grandchildren to be raised, far
157
00:12:43,760 --> 00:12:49,200
to be flown over, to be walked through,
hang -hiding yet to be tried, tides yet
158
00:12:49,200 --> 00:12:56,020
unswum to be swum, all of it around me,
free and vital, beckoning, waiting.
159
00:12:57,360 --> 00:12:59,440
My reasons for letting you kill me.
160
00:12:59,860 --> 00:13:02,160
But these are reasons to live, not to
die.
161
00:13:02,380 --> 00:13:03,380
Wrong.
162
00:13:04,000 --> 00:13:05,080
Reasons to die.
163
00:13:06,600 --> 00:13:09,540
So that I might be reincarnated to truly
live.
164
00:13:13,520 --> 00:13:14,520
Reincarnated?
165
00:13:14,920 --> 00:13:21,600
And you will baptize me with darkness
that I might awaken unto light.
166
00:13:22,800 --> 00:13:25,320
Come alive to my children.
167
00:13:26,030 --> 00:13:27,030
To my wife.
168
00:13:27,370 --> 00:13:29,550
They're more important to me than my
writing.
169
00:13:30,210 --> 00:13:31,370
I'm tired.
170
00:13:32,890 --> 00:13:34,770
Tired of being the champ.
171
00:13:36,990 --> 00:13:38,530
You can help me.
172
00:13:39,370 --> 00:13:41,070
Put aside your pistol.
173
00:13:43,610 --> 00:13:47,410
Allow me to choose the weapons that will
truly kill me dead.
174
00:13:51,070 --> 00:13:52,070
Here.
175
00:13:52,850 --> 00:13:54,070
And here.
176
00:13:55,340 --> 00:13:56,340
Stow your weapon.
177
00:13:56,580 --> 00:13:59,020
This is not a trick. Here, grab a hold.
178
00:13:59,660 --> 00:14:04,640
New book of essays, new book of poetry,
new book of short stories, and new
179
00:14:04,640 --> 00:14:05,740
novel. New.
180
00:14:09,620 --> 00:14:15,840
Collected letters, a biography, a new
beginning school play, a
181
00:14:15,840 --> 00:14:16,840
screenplay.
182
00:14:19,980 --> 00:14:21,560
This way, Mr. Kendall.
183
00:14:22,580 --> 00:14:23,580
Here.
184
00:14:25,160 --> 00:14:26,160
Come, this way.
185
00:14:32,260 --> 00:14:33,260
Careful.
186
00:14:33,920 --> 00:14:35,480
Wouldn't want to lose my execution.
187
00:14:41,000 --> 00:14:42,280
Well, here we are.
188
00:14:44,460 --> 00:14:45,460
There it is.
189
00:14:46,760 --> 00:14:47,760
My future.
190
00:14:49,860 --> 00:14:51,880
My tomorrow and beyond tomorrow.
191
00:14:54,120 --> 00:14:55,120
Leave it over.
192
00:14:55,520 --> 00:14:58,260
Leave it over? You can't mean that.
193
00:15:00,040 --> 00:15:01,040
Row.
194
00:15:02,800 --> 00:15:03,800
Towards her.
195
00:15:05,500 --> 00:15:06,980
Disperse like this.
196
00:15:07,740 --> 00:15:12,240
Tumble with on the shore like tight in
the wind.
197
00:15:13,720 --> 00:15:14,760
Go on.
198
00:15:15,200 --> 00:15:16,200
Go.
199
00:15:18,580 --> 00:15:19,580
One.
200
00:15:20,580 --> 00:15:21,820
Page two.
201
00:15:25,840 --> 00:15:26,840
Bleach. Oh!
202
00:15:27,260 --> 00:15:31,320
God in heaven, these are the only copies
in the whole world.
203
00:15:33,200 --> 00:15:34,200
Kill!
204
00:16:18,600 --> 00:16:19,600
Am I dead?
205
00:16:27,900 --> 00:16:28,900
Dead.
206
00:16:31,780 --> 00:16:34,140
20 years ago this very day.
207
00:17:04,010 --> 00:17:05,010
Mr. Stone?
208
00:17:07,270 --> 00:17:09,130
My bloody murderer.
209
00:17:10,250 --> 00:17:12,450
Twenty years to the day.
210
00:17:13,230 --> 00:17:20,230
Your readers, your fans, your literary
society is here, Mr. Stone.
211
00:17:21,430 --> 00:17:24,950
Have you stayed dead, Mr. Stone?
212
00:17:26,670 --> 00:17:31,850
I have written stories and novels.
213
00:17:34,500 --> 00:17:36,080
Only in my head, sir.
214
00:17:37,700 --> 00:17:39,400
Is your typewriter there?
215
00:17:40,640 --> 00:17:42,460
Is there paper beside it?
216
00:17:42,740 --> 00:17:47,680
Yes. When I hang up, start typing.
217
00:17:49,120 --> 00:17:50,520
You give me permission?
218
00:17:52,240 --> 00:17:54,640
Why? No, no, don't tell.
219
00:17:56,020 --> 00:17:58,980
Your novels are on the bestseller list
now.
220
00:17:59,600 --> 00:18:00,600
Yes.
221
00:18:02,990 --> 00:18:05,030
Sit at your typewriter, Mr. Stone.
222
00:18:09,190 --> 00:18:15,710
I don't know.
223
00:18:17,070 --> 00:18:19,050
Do it, Mr. Stone.
224
00:19:09,710 --> 00:19:10,710
Mr. Kendall?
225
00:19:10,910 --> 00:19:14,150
Yes. My death 20 years ago.
226
00:19:15,230 --> 00:19:18,130
The terrible pain you must have thought
that I endured.
227
00:19:21,870 --> 00:19:24,970
Let me share my secret with you, Mr.
Kendall.
228
00:19:25,170 --> 00:19:29,850
Writing was never life to me. It was
mustard and gallweed.
229
00:19:30,370 --> 00:19:32,370
Fidgeting words on paper.
230
00:19:33,150 --> 00:19:37,210
Experiencing vast depressions of heart
and soul. I was bent.
231
00:19:38,580 --> 00:19:41,240
Finished. Ready to fling the pack.
232
00:19:41,440 --> 00:19:45,520
The books that we destroyed that day,
they were bad.
233
00:19:45,900 --> 00:19:47,100
And they would have got worse.
234
00:19:47,300 --> 00:19:50,780
My writing would have killed me better
than you ever could.
235
00:20:13,480 --> 00:20:14,480
My secret.
236
00:20:14,920 --> 00:20:19,640
The great literary public would never
know that I was going downhill.
237
00:20:21,160 --> 00:20:23,180
I got out in time.
238
00:20:23,640 --> 00:20:26,700
On top, which is where I guess you got
to now.
239
00:20:27,760 --> 00:20:31,000
You're the world champion at present.
240
00:20:32,400 --> 00:20:33,660
I'd be like it.
241
00:20:34,300 --> 00:20:36,200
Do you enjoy the company?
242
00:20:37,000 --> 00:20:41,420
Is there any young challenger waiting
and training in the gymnasium?
243
00:20:44,400 --> 00:20:48,060
Thank you, Mr. Kendall, for delivering
me into life.
244
00:20:50,220 --> 00:20:52,360
I wish I could do as much for you.
245
00:21:48,200 --> 00:21:51,200
Okay, okay. Everybody now make a wish.
246
00:21:52,140 --> 00:21:53,140
Ready?
247
00:21:53,560 --> 00:21:55,840
One, two...
16397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.