All language subtitles for The Ray Bradbury s03e06 A Sound of Thunder

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,020 --> 00:00:17,600 People ask, where do you get your ideas? 2 00:00:18,080 --> 00:00:19,500 Well, right here. 3 00:00:19,960 --> 00:00:21,540 Oh, this is mine. 4 00:00:22,840 --> 00:00:24,540 I'll never starve here. 5 00:00:25,460 --> 00:00:26,780 I'm Ray Bradbury. 6 00:00:28,260 --> 00:00:31,120 And this is... 7 00:00:31,120 --> 00:00:37,960 Dinosaurs, large and small, fill my 8 00:00:37,960 --> 00:00:42,340 junkyard workroom. This one given to me by a friend 30 years ago. 9 00:00:42,800 --> 00:00:46,740 These given as toys to my daughters, and when they didn't play with them, I 10 00:00:46,740 --> 00:00:47,740 simply took them back. 11 00:00:47,980 --> 00:00:53,320 So with dinosaurs coming into my life, I often wondered, what would happen if I 12 00:00:53,320 --> 00:00:54,620 could go back into theirs? 13 00:00:55,340 --> 00:00:57,060 Dinosaurs, time machines. 14 00:00:57,520 --> 00:01:02,560 Put them together, and you have a tale one billion years old. 15 00:01:17,070 --> 00:01:21,410 Douglas Keith swept to his landslide victory, conceded by Kurt Deutscher, 16 00:01:21,410 --> 00:01:23,730 after West Coast voters had left the polling station. 17 00:01:23,990 --> 00:01:27,530 The new president said that he rejoiced in the people's massive affirmation of 18 00:01:27,530 --> 00:01:29,830 their belief in democracy and a caring society. 19 00:01:30,450 --> 00:01:31,870 Humanity had the victory. 20 00:01:32,570 --> 00:01:37,990 One of our most exciting selections, exotic 15th century Bangkok, bristles 21 00:01:37,990 --> 00:01:42,970 color and light, the perfect base for a time safari tiger hunt, a sultry plunge 22 00:01:42,970 --> 00:01:44,790 into the savage... Sir, this guy says... 23 00:01:45,130 --> 00:01:49,110 If Deutsche becomes president, I want to run to 1492. 24 00:01:49,730 --> 00:01:52,230 No, I said. We don't conduct escapes. 25 00:01:53,970 --> 00:01:54,970 Well, lucky. 26 00:01:55,050 --> 00:01:56,770 Deutsche would mean the worst kind of dictatorship. 27 00:02:00,970 --> 00:02:01,970 Booking cards, sir. 28 00:02:02,170 --> 00:02:03,170 Yes. 29 00:02:07,090 --> 00:02:08,650 And my check. 30 00:02:10,050 --> 00:02:11,050 Not yet. 31 00:02:13,320 --> 00:02:15,720 Does the safari guarantee I come back alive? 32 00:02:16,020 --> 00:02:17,020 We guarantee nothing. 33 00:02:18,980 --> 00:02:20,280 Except the dinosaurs. 34 00:02:23,260 --> 00:02:25,340 Those are real photos of real animals. 35 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 Taken yesterday. 36 00:02:27,320 --> 00:02:30,120 Or 60 million years ago, as you wish. 37 00:02:34,100 --> 00:02:36,060 My Tyrannosaurus rex. 38 00:02:37,880 --> 00:02:40,260 Biggest damn carnivore in history. 39 00:02:54,890 --> 00:02:58,230 This is Mr. Travis, your safari guide in the past. He'll show you what and where 40 00:02:58,230 --> 00:02:59,109 to shoot. 41 00:02:59,110 --> 00:03:00,550 If he says no shooting, no shooting. 42 00:03:01,150 --> 00:03:04,590 If you disobey, there's a penalty of another $10 ,000 plus government action 43 00:03:04,590 --> 00:03:05,590 your return. 44 00:03:11,850 --> 00:03:13,270 Buy a graphical computer card. 45 00:03:26,570 --> 00:03:27,710 Great game hunter, yes? 46 00:03:28,110 --> 00:03:30,530 I pride myself on my... Some of these are illegal. 47 00:03:32,670 --> 00:03:34,810 Elephants. I shot to protect myself. 48 00:03:37,290 --> 00:03:38,990 Shot everything in the world, have you? 49 00:03:39,730 --> 00:03:40,730 Everything. 50 00:03:42,510 --> 00:03:43,510 I'm bored. 51 00:03:44,030 --> 00:03:47,550 No new horizons. That's why I came to you. Choose your weapon. 52 00:03:48,730 --> 00:03:50,550 They've all proved they can do the job. 53 00:03:51,150 --> 00:03:52,150 On dinosaurs. 54 00:04:01,960 --> 00:04:05,340 Didn't you write a book, uh, Dinosaurs I Have Known? 55 00:04:05,940 --> 00:04:06,940 Mere fantasy. 56 00:04:07,200 --> 00:04:08,200 Right. 57 00:04:08,340 --> 00:04:10,000 You've known nothing until today. 58 00:04:12,620 --> 00:04:13,620 Sign this. 59 00:04:13,860 --> 00:04:15,800 If you're killed, we're not responsible. 60 00:04:17,220 --> 00:04:18,260 Dinosaurs are hungry. 61 00:04:18,500 --> 00:04:21,579 What? We don't time travel to get ourselves killed. 62 00:04:22,460 --> 00:04:27,560 The safari leaders were killed last year with a few cowards bolded. I've shot 63 00:04:27,560 --> 00:04:30,420 every damned animal in the world. Do I look like a coward? 64 00:04:31,470 --> 00:04:32,490 We'll refund him. 65 00:04:39,550 --> 00:04:40,610 Get him ready. 66 00:04:49,710 --> 00:04:55,870 Out of chars and adders, like golden salamanders, the old years, the green 67 00:04:55,870 --> 00:04:56,870 will leap. 68 00:04:56,970 --> 00:05:00,490 Roses sweeten the air. White hair turn black. 69 00:05:01,000 --> 00:05:06,700 wrinkles vanish, all, everything flies back to seed, the dead. 70 00:05:15,000 --> 00:05:16,260 Shall we go? 71 00:06:10,150 --> 00:06:11,830 Look. Will you look? 72 00:06:14,930 --> 00:06:15,930 They're looking. 73 00:06:17,690 --> 00:06:20,230 Every hunter that ever lived would envy us today. 74 00:06:21,130 --> 00:06:25,050 From now on, Africa will seem like Illinois. 75 00:06:26,990 --> 00:06:29,170 Have you ever visited hell? 76 00:06:31,370 --> 00:06:34,290 Until you visit hell, don't make a parent. 77 00:06:35,930 --> 00:06:36,930 I'm ready. 78 00:06:38,310 --> 00:06:39,310 Yeah. 79 00:07:09,520 --> 00:07:14,580 That is the jungle of 60 million, 2 ,055 years before the moment you stepped 80 00:07:14,580 --> 00:07:16,140 into our office, Mr. Eccles. 81 00:07:17,280 --> 00:07:19,200 Christ isn't born yet. 82 00:07:20,300 --> 00:07:23,620 Moses has not gone to the mountain to talk with God. 83 00:07:24,660 --> 00:07:27,640 The pyramids lie still in the earth. 84 00:07:58,480 --> 00:08:01,260 And that is the path laid by Time Safari for your use. 85 00:08:01,580 --> 00:08:05,040 It floats six inches above the ground, touches not so much as a blade of grass, 86 00:08:05,160 --> 00:08:06,560 a leaf, or a tree. 87 00:08:07,420 --> 00:08:12,000 It's anti -gravity. Its purpose is to stop you from touching this world of the 88 00:08:12,000 --> 00:08:15,500 past. Stay on the path. Don't go off it. 89 00:08:16,380 --> 00:08:17,880 If you fall off, there's a penalty. 90 00:08:18,860 --> 00:08:20,240 And shoot only one animal. 91 00:08:21,080 --> 00:08:22,080 One? 92 00:08:24,000 --> 00:08:26,420 Our government doesn't like us here in the past. 93 00:08:27,150 --> 00:08:29,190 We pay big fees to keep our franchise. 94 00:08:29,710 --> 00:08:32,090 A time machine can be a killer. 95 00:08:32,970 --> 00:08:38,030 We might destroy a roach or a flower, even, and destroy an important link in a 96 00:08:38,030 --> 00:08:39,030 species. 97 00:08:40,130 --> 00:08:41,130 So? 98 00:08:56,360 --> 00:08:59,800 If we kill a mouse here, all the future family of that mouse are killed, right? 99 00:08:59,940 --> 00:09:01,820 And all the families of all the families. 100 00:09:02,240 --> 00:09:06,680 Step on a mouse, you annihilate one, a thousand, a million possible mice. 101 00:09:06,980 --> 00:09:07,980 Well? 102 00:09:09,360 --> 00:09:10,360 Well. 103 00:09:14,100 --> 00:09:19,760 For want of ten mice, a fox dies. For want of a fox, a lion starves. For want 104 00:09:19,760 --> 00:09:22,600 a lion, infinite billions of life forms cease to exist. 105 00:09:23,790 --> 00:09:27,710 A caveman goes hunting, but you, friend, have stepped on all his lions. 106 00:09:28,570 --> 00:09:30,510 The caveman starves. 107 00:09:31,010 --> 00:09:34,030 From his loins might have sprung ten tons, from theirs a hundred. 108 00:09:34,570 --> 00:09:38,710 Kill this one man, you destroy a race of people, an entire history of life. 109 00:09:39,750 --> 00:09:42,010 Europe remains forever a dark forest. 110 00:09:43,290 --> 00:09:47,770 Step on a mouse, you leave your print like a grand canyon across eternity. So 111 00:09:47,770 --> 00:09:49,250 stay on the path. 112 00:09:49,830 --> 00:09:51,330 Keep off the grass. 113 00:10:45,070 --> 00:10:46,210 animals marked with white paint. 114 00:10:48,130 --> 00:10:50,850 The day I came back and followed the animal to find one that was going to die 115 00:10:50,850 --> 00:10:51,870 anyway when the trees fell on him. 116 00:10:53,170 --> 00:10:55,850 I noted the time down to the exact second the shot of paint fell. 117 00:10:56,590 --> 00:10:59,270 He left a white mark on his chest. You can't miss it. 118 00:11:00,090 --> 00:11:03,250 It correlated our arrival in the past so that we meet our monster no more than 119 00:11:03,250 --> 00:11:04,890 three minutes before he was going to die anyway. 120 00:11:06,270 --> 00:11:08,570 We kill only animals that have no future. 121 00:11:10,050 --> 00:11:11,470 Those that will never mate again. 122 00:11:18,410 --> 00:11:19,410 Steady, fellas. 123 00:11:20,650 --> 00:11:21,650 Forward to the red marker. 124 00:11:57,170 --> 00:11:58,670 Here he is. 125 00:12:00,650 --> 00:12:03,650 The Lord of the Mighty Beasts, eh, Nephi? 126 00:12:48,780 --> 00:12:49,780 I do go on. 127 00:13:09,940 --> 00:13:11,100 You know who killed him? 128 00:13:11,420 --> 00:13:12,860 He'll be back this way when he's safe. 129 00:13:21,450 --> 00:13:22,450 was up ready. 130 00:13:33,530 --> 00:13:34,530 Period. 131 00:13:42,410 --> 00:13:43,410 My God. 132 00:13:44,510 --> 00:13:46,870 It could reach up and grab the moon. 133 00:14:05,840 --> 00:14:07,180 Two minutes when I say fire. 134 00:14:08,000 --> 00:14:11,740 Your bullet will strike at exactly one second before the tree falls, but it 135 00:14:11,740 --> 00:14:13,480 be timed on the nose to the second. 136 00:14:13,860 --> 00:14:16,640 No, nobody can kill that. That can't be killed. 137 00:14:25,860 --> 00:14:27,720 We were fools to come. 138 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Shut up! 139 00:14:30,960 --> 00:14:32,500 I never guessed. 140 00:14:33,130 --> 00:14:35,490 I didn't realize it would be so big. 141 00:14:35,830 --> 00:14:39,490 Turn around quietly and go back to the machine. 142 00:14:42,310 --> 00:14:44,130 I can't move. 143 00:14:44,730 --> 00:14:46,930 Remember, the painted target. 144 00:14:47,450 --> 00:14:48,530 And take aim. 145 00:14:51,250 --> 00:14:53,270 It was never like this before. 146 00:14:54,290 --> 00:14:55,390 Always safe. 147 00:14:56,090 --> 00:14:57,610 I always won. 148 00:14:58,930 --> 00:15:00,330 Somebody get me out. 149 00:15:00,630 --> 00:15:02,570 Stay on the path, Echo. Stay on the path! 150 00:16:13,100 --> 00:16:14,100 Get over here. 151 00:16:16,820 --> 00:16:17,820 Get over here! 152 00:16:40,880 --> 00:16:41,880 Dig him out. 153 00:16:44,270 --> 00:16:45,390 Dig out your bullets. 154 00:16:46,130 --> 00:16:48,370 We don't leave anything in the past. 155 00:18:04,200 --> 00:18:05,280 What about the other show? 156 00:18:07,420 --> 00:18:08,880 We'll get them with a 90 magnet. 157 00:18:09,700 --> 00:18:11,720 Why don't we use the magnets here? Damn it! 158 00:18:50,280 --> 00:18:52,580 How would you like me to leave you here to breathe? 159 00:18:56,600 --> 00:18:57,600 Get out of here. 160 00:20:27,390 --> 00:20:28,390 Ah, 161 00:20:37,310 --> 00:20:38,310 they're here. 162 00:20:42,320 --> 00:20:43,320 The election. 163 00:20:44,580 --> 00:20:45,760 Who won the election? 164 00:20:47,240 --> 00:20:48,240 Election? 165 00:20:48,620 --> 00:20:49,620 What election? 166 00:20:50,740 --> 00:20:51,740 Deutscher is president. 167 00:20:52,240 --> 00:20:53,660 Leader of the 15th rule. 168 00:21:24,870 --> 00:21:26,150 What? What? 11728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.