All language subtitles for The Ray Bradbury s03e03 The Lake

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,880 --> 00:00:18,480 People ask, where do you get your ideas? 2 00:00:18,880 --> 00:00:20,360 Well, right here. 3 00:00:20,940 --> 00:00:22,440 All this is mine. 4 00:00:23,700 --> 00:00:25,420 I'll never starve here. 5 00:00:26,280 --> 00:00:27,660 I'm Ray Bradbury. 6 00:00:29,140 --> 00:00:31,780 And this is... 7 00:00:31,780 --> 00:00:38,620 The Long Hot Summers of Childhood 8 00:00:38,620 --> 00:00:42,440 surround me in photos taken along the shores of Lake Michigan. 9 00:00:42,990 --> 00:00:47,870 Looking at them many years ago, I remembered when I built impossible 10 00:00:47,870 --> 00:00:52,290 of sand and discovered that the lake could be a sorrow as well as a joy. 11 00:00:52,910 --> 00:00:58,710 When I finished writing this story at the age of 22, I was in tears and knew 12 00:00:58,710 --> 00:01:01,430 that at last I had become a writer. 13 00:01:45,230 --> 00:01:52,010 Across an ocean and a gulf of time, I returned to the haunts of 14 00:01:52,010 --> 00:01:56,510 childhood and feelings both bitter and sweet. 15 00:01:57,710 --> 00:02:00,770 Though many years had passed, memories remained. 16 00:02:01,590 --> 00:02:06,630 A strange sorrow mingled with happiness when I came back with my new wife to the 17 00:02:06,630 --> 00:02:08,169 country where I was born and raised. 18 00:02:09,130 --> 00:02:10,650 Your grandparents' place? 19 00:02:11,009 --> 00:02:12,010 Your place? 20 00:02:12,170 --> 00:02:15,120 Hmm. That dark ravine that frightened you. 21 00:02:15,980 --> 00:02:17,420 I must see it all. 22 00:02:18,900 --> 00:02:22,140 There's not that much. There is, because it's yours. 23 00:02:22,860 --> 00:02:24,860 The visit was Marguerite's idea. 24 00:02:25,940 --> 00:02:27,500 Her voyage discovery. 25 00:02:27,760 --> 00:02:29,680 We belonged to each other. 26 00:02:30,040 --> 00:02:32,880 And she wanted to know everything about me. 27 00:02:34,080 --> 00:02:38,320 While some memories could be shared, others remained mine alone. 28 00:02:39,240 --> 00:02:41,440 Are those the daisies you painted in summer image? 29 00:02:47,920 --> 00:02:48,920 The very one. 30 00:03:00,540 --> 00:03:03,060 Are those the stained glass windows in St. Agnes C? 31 00:03:04,260 --> 00:03:05,260 Go up and see. 32 00:03:08,600 --> 00:03:10,120 She loved my paintings. 33 00:03:11,280 --> 00:03:13,980 Someone else had admired me as an artist. 34 00:03:25,140 --> 00:03:26,420 Yeah, the same. 35 00:03:31,020 --> 00:03:34,080 And this is where your brother hid at night and jumped out at you. 36 00:03:36,080 --> 00:03:38,500 Even at noon it makes me pray. 37 00:03:43,940 --> 00:03:46,700 Now we're... But that's it. 38 00:03:47,100 --> 00:03:49,060 It can't be it. There must be more. 39 00:03:50,380 --> 00:03:51,380 Nope. 40 00:03:56,200 --> 00:03:57,200 Yeah. Lead on. 41 00:04:30,950 --> 00:04:34,750 The summer when I was ten was a fine summer. A wonderful summer. 42 00:04:36,210 --> 00:04:37,390 A sad summer. 43 00:04:40,190 --> 00:04:43,690 For you see, it was the summer when, for the first time, I fell in love. 44 00:04:43,970 --> 00:04:45,070 A boy of ten. 45 00:04:45,910 --> 00:04:46,910 Yes, 46 00:04:47,310 --> 00:04:49,390 love. And how could that be? 47 00:04:49,870 --> 00:04:52,970 What happened in that particular month on some special day? 48 00:04:53,290 --> 00:04:56,790 That's the most beautiful sandcastle I've ever seen. 49 00:04:57,930 --> 00:04:58,930 It's nothing. 50 00:05:01,040 --> 00:05:02,100 No, it's something. 51 00:05:07,720 --> 00:05:08,780 May I help? 52 00:05:09,660 --> 00:05:12,420 It's all yours, of course. I wouldn't want to spoil it. 53 00:05:49,070 --> 00:05:50,070 You first. 54 00:05:51,390 --> 00:05:53,510 Our World House and the New World House. 55 00:06:37,570 --> 00:06:38,570 Kelly. Darkroom. 56 00:06:47,870 --> 00:06:48,870 Yeah. 57 00:06:49,350 --> 00:06:50,870 I think we deserve a swim. 58 00:06:51,310 --> 00:06:52,310 Don't you? 59 00:07:15,240 --> 00:07:18,040 You'll learn by the end of summer. I'll teach you. 60 00:07:48,560 --> 00:07:49,980 What are you afraid of? 61 00:07:50,860 --> 00:07:53,280 The water. It hates people. 62 00:07:54,000 --> 00:07:55,400 Why would it hate me? 63 00:07:56,500 --> 00:07:58,200 Kelly, time to go. 64 00:08:06,140 --> 00:08:09,580 We'll be here tomorrow, and the day after, and the day after that. 65 00:08:27,720 --> 00:08:28,960 We'll build a better one. 66 00:08:31,140 --> 00:08:32,140 Together. 67 00:08:46,760 --> 00:08:48,020 You're an artist, Douglas. 68 00:08:48,520 --> 00:08:49,520 Thanks. 69 00:08:50,140 --> 00:08:52,400 But even I can swim. 70 00:08:58,380 --> 00:09:01,060 All through that wonderful summer, we shared the castles. 71 00:09:02,960 --> 00:09:04,640 But the water divided us. 72 00:09:10,400 --> 00:09:12,660 Tally belonged to the lake. 73 00:09:13,840 --> 00:09:18,680 But if she and it were lovers, it remained my enemy. 74 00:09:32,880 --> 00:09:34,180 We've seen everything. Let's go. 75 00:09:35,400 --> 00:09:36,980 Nonsense. It's a lovely place. 76 00:09:38,040 --> 00:09:39,540 Just one look around. 77 00:10:07,530 --> 00:10:08,530 Better. 78 00:10:09,330 --> 00:10:10,330 Like me? 79 00:10:12,930 --> 00:10:14,910 Better than all the women in the world. 80 00:10:35,330 --> 00:10:37,050 I'll be here every summer. 81 00:10:38,960 --> 00:10:40,800 Every single summer. 82 00:11:06,760 --> 00:11:07,980 We're leaving in an hour. 83 00:11:08,540 --> 00:11:10,460 Why didn't you tell me? 84 00:11:12,040 --> 00:11:13,620 I didn't want to spoil it. 85 00:11:13,940 --> 00:11:16,780 But look, we'll be here every summer from now on. 86 00:11:17,520 --> 00:11:18,520 Won't we? 87 00:11:21,660 --> 00:11:23,320 I'll be here every summer. 88 00:11:23,640 --> 00:11:25,060 Every single summer. 89 00:12:30,170 --> 00:12:31,170 Wait here. 90 00:12:31,590 --> 00:12:32,730 Just a moment, please. 91 00:13:09,930 --> 00:13:11,330 What are you afraid of? 92 00:13:27,730 --> 00:13:28,730 Tell me. 93 00:13:32,670 --> 00:13:33,670 Tell me. 94 00:13:40,490 --> 00:13:41,490 Telly! 95 00:15:36,339 --> 00:15:37,980 Dark, time to come home. 96 00:15:38,700 --> 00:15:39,700 No, no. 97 00:15:40,180 --> 00:15:41,280 Punish, punish. 98 00:15:42,720 --> 00:15:43,720 Nearly done. 99 00:15:45,280 --> 00:15:47,060 Then she's got to come in. 100 00:16:09,960 --> 00:16:10,960 Okay. 101 00:17:12,780 --> 00:17:13,780 Can you build her? 102 00:17:46,050 --> 00:17:47,510 If I finish it, will you come? 103 00:18:17,710 --> 00:18:18,950 We'll build a better one. 104 00:18:19,810 --> 00:18:20,810 Together. 105 00:18:56,910 --> 00:18:57,910 Hmm. 106 00:20:02,260 --> 00:20:03,260 Can't be. 107 00:20:03,320 --> 00:20:04,320 Just can't be. 108 00:20:05,160 --> 00:20:06,160 What? 109 00:20:06,520 --> 00:20:11,160 No one's drowned here in years. I mean, no kids, no boys, no girls. 110 00:20:17,660 --> 00:20:18,660 What's she doing here? 111 00:20:36,970 --> 00:20:38,950 I'll be here every summer. 112 00:20:39,310 --> 00:20:41,030 Every single summer. 113 00:20:42,730 --> 00:20:48,970 For that matter, no little guilt has drowned here for 15 or 16... 25 years. 114 00:20:51,810 --> 00:20:52,810 Yes. 115 00:20:55,210 --> 00:20:57,390 The body won't last that long in the water. 7356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.