All language subtitles for The Ray Bradbury s03e02 A Miracle of Rare Device
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,850 --> 00:00:18,510
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:19,090 --> 00:00:20,310
Right here.
3
00:00:21,070 --> 00:00:22,430
All this is mine.
4
00:00:23,790 --> 00:00:25,430
I'll never starve here.
5
00:00:26,350 --> 00:00:27,670
I'm Ray Bradbury.
6
00:00:29,250 --> 00:00:31,310
And this is...
7
00:00:31,310 --> 00:00:38,150
When I was a boy, my
8
00:00:38,150 --> 00:00:43,190
dad, looking for work, picked up my mom,
my brother Skip, and myself, and headed
9
00:00:43,190 --> 00:00:48,800
west. Along the way, in the middle of
nowhere whatsoever at all, on a hot
10
00:00:48,800 --> 00:00:54,720
desert moon with the wind still and heat
rising from the sand dunes, we were
11
00:00:54,720 --> 00:00:59,440
witness to a miracle. Years later, I
remembered the miracle.
12
00:01:00,240 --> 00:01:02,560
This is that remembrance.
13
00:01:41,180 --> 00:01:42,180
Yeah.
14
00:01:42,480 --> 00:01:43,880
No, there he is. Where?
15
00:01:44,080 --> 00:01:44,999
There. Where?
16
00:01:45,000 --> 00:01:45,859
There. Where?
17
00:01:45,860 --> 00:01:46,860
There.
18
00:01:48,180 --> 00:01:49,180
Hi, Dan.
19
00:01:55,460 --> 00:01:58,040
Come on, baby. Come on. Go, go, go, go,
go.
20
00:01:58,580 --> 00:01:59,580
Come on.
21
00:02:04,440 --> 00:02:05,440
Gated. Yeah.
22
00:02:05,600 --> 00:02:08,620
All right, I'm going to turn off.
23
00:02:09,740 --> 00:02:10,740
I'm going to turn off here.
24
00:02:10,940 --> 00:02:11,940
Where? Here.
25
00:02:12,000 --> 00:02:13,580
Where? Right here by the sign.
26
00:02:42,060 --> 00:02:45,340
As one drifter to another, so long, Ned
Bantley.
27
00:02:47,120 --> 00:02:48,800
Why's he always got to follow us?
28
00:02:49,400 --> 00:02:54,760
Because somehow, we're always leading
him to luck, Will. We find harvests, and
29
00:02:54,760 --> 00:02:55,760
Ned gathers them in.
30
00:02:57,080 --> 00:02:59,420
I wish we could get something that was
just ours.
31
00:02:59,760 --> 00:03:01,000
Never winds up his.
32
00:03:21,650 --> 00:03:22,650
changing? Yes.
33
00:03:25,190 --> 00:03:27,230
Something close by?
34
00:03:28,010 --> 00:03:29,010
Almost.
35
00:03:29,730 --> 00:03:30,730
Almost here.
36
00:03:41,070 --> 00:03:42,670
Why the hell did you pull off here?
37
00:03:44,750 --> 00:03:45,750
I don't know.
38
00:03:47,570 --> 00:03:49,530
There's nothing here. Let's get back on
the road.
39
00:03:51,150 --> 00:03:52,150
Nothing here.
40
00:03:52,630 --> 00:03:53,630
Sure.
41
00:03:54,730 --> 00:03:57,630
Only mountains and desert.
42
00:04:00,730 --> 00:04:01,730
And that.
43
00:04:12,850 --> 00:04:13,910
Oh, hold on.
44
00:04:14,830 --> 00:04:16,010
I'm holding.
45
00:04:17,769 --> 00:04:19,029
It can't be.
46
00:04:19,570 --> 00:04:22,460
Robert. I ain't had an acid flash in ten
years.
47
00:04:23,500 --> 00:04:24,500
Me neither.
48
00:04:27,060 --> 00:04:28,780
But that ain't no hallucination.
49
00:04:31,240 --> 00:04:33,100
Phoenix is 90 miles off.
50
00:04:33,880 --> 00:04:35,720
There ain't no other town in 100 miles.
51
00:04:36,540 --> 00:04:37,540
That's right.
52
00:04:37,700 --> 00:04:40,200
Well, then, my gosh, what the hell is
that?
53
00:04:41,940 --> 00:04:43,000
It's a mirage.
54
00:04:43,500 --> 00:04:44,500
No.
55
00:04:45,060 --> 00:04:46,060
Yeah.
56
00:04:46,500 --> 00:04:47,500
Light rays.
57
00:04:48,100 --> 00:04:49,100
Just right.
58
00:04:50,479 --> 00:04:52,380
Atmosphere, sky, temperature.
59
00:04:53,900 --> 00:04:55,980
City's the other side of the horizon,
see?
60
00:04:57,160 --> 00:05:00,860
Reflected off the sky up there like a
mirror comes down here for us to see.
61
00:05:02,840 --> 00:05:03,840
Hey!
62
00:05:07,120 --> 00:05:11,820
Mirages come in all sizes, but that is
the granddaddy of them all. I mean, look
63
00:05:11,820 --> 00:05:12,820
at that thing.
64
00:05:15,340 --> 00:05:16,520
That ain't Santa Fe.
65
00:05:18,640 --> 00:05:19,640
No?
66
00:05:20,010 --> 00:05:21,090
Or Alamogordo?
67
00:05:25,290 --> 00:05:26,710
That's too far off.
68
00:05:28,910 --> 00:05:31,590
Those buildings are the tallest in the
world.
69
00:05:32,850 --> 00:05:34,730
Oh, really, really, really.
70
00:05:35,150 --> 00:05:36,590
Never ask nature.
71
00:05:37,710 --> 00:05:42,970
There's things about radio waves and
rainbows and northern lights you ain't
72
00:05:42,970 --> 00:05:43,970
never gonna know.
73
00:05:44,890 --> 00:05:45,890
What happened?
74
00:05:46,310 --> 00:05:47,310
Well, what?
75
00:05:48,140 --> 00:05:51,660
What minute it is New York, next minute
it isn't. It keeps changing.
76
00:05:51,940 --> 00:05:52,940
How come?
77
00:05:53,040 --> 00:05:54,860
Well, hell, you got one set of eyes.
78
00:05:55,100 --> 00:05:56,100
I got another.
79
00:05:56,600 --> 00:05:58,100
Maybe it's different for both.
80
00:05:59,600 --> 00:06:05,360
No, Willie, come on. On a day that we
need to be cheered, that's a beautiful
81
00:06:05,360 --> 00:06:06,360
gift horse.
82
00:06:07,340 --> 00:06:08,900
You gonna look it in the mouth?
83
00:06:10,680 --> 00:06:11,680
No.
84
00:06:13,220 --> 00:06:14,440
That's a gift, all right.
85
00:06:15,680 --> 00:06:16,740
That's just for us.
86
00:06:18,840 --> 00:06:20,760
No, it's not just for us.
87
00:06:21,820 --> 00:06:22,820
Look.
88
00:06:25,280 --> 00:06:26,280
Tie him.
89
00:06:30,620 --> 00:06:31,900
There's hundreds of them.
90
00:06:32,300 --> 00:06:33,960
Lots of cars pulled off here.
91
00:06:34,760 --> 00:06:36,460
To look at the Mirage, of course.
92
00:06:37,420 --> 00:06:38,420
Oh, right.
93
00:06:39,800 --> 00:06:42,480
Willie, look east.
94
00:06:43,120 --> 00:06:44,120
Look west.
95
00:06:45,080 --> 00:06:47,380
There's thousands of cars been here.
96
00:06:48,300 --> 00:06:54,520
This is the only place that you can
really stop and take a look at that
97
00:06:56,240 --> 00:06:58,720
You know, it's nice folks got an eye for
beauty.
98
00:06:59,120 --> 00:07:01,000
Eye for beauty, my socks.
99
00:07:01,760 --> 00:07:03,420
Who owns this land?
100
00:07:04,700 --> 00:07:06,020
U .S. government, I guess.
101
00:07:06,400 --> 00:07:07,700
Well, why not us?
102
00:07:08,360 --> 00:07:09,520
We set up camp.
103
00:07:09,780 --> 00:07:11,080
We improve the property.
104
00:07:11,680 --> 00:07:15,620
Law reads it belongs to us. Am I right?
Hold on. You mean... You bet I mean.
105
00:07:16,620 --> 00:07:19,260
And ain't it sweet, partner?
106
00:07:20,540 --> 00:07:22,300
We're going to homestead a mirage.
107
00:07:24,540 --> 00:07:29,240
Now, excuse my dust, okay? But from here
to here. Get some twine, peg it down.
108
00:07:29,420 --> 00:07:33,120
Then from there to up here. What are you
going to do with this mirage once we
109
00:07:33,120 --> 00:07:38,100
got it? It's a cow. We're going to milk
it. It's a lake of money.
110
00:07:38,320 --> 00:07:40,400
We're going to swim in it.
111
00:07:45,680 --> 00:07:49,000
Sure you know what the hell property
law, homestead law is?
112
00:07:49,400 --> 00:07:52,080
One day won't hurt, if that's all we
get.
113
00:07:52,360 --> 00:07:53,360
One day?
114
00:07:53,880 --> 00:07:56,420
Willie, let's give you a test.
115
00:07:57,920 --> 00:07:59,780
Pull out your right pocket. Go ahead.
116
00:08:02,080 --> 00:08:03,520
Now pull out your left pocket.
117
00:08:05,400 --> 00:08:06,400
That's it.
118
00:08:16,970 --> 00:08:17,970
There.
119
00:08:47,180 --> 00:08:48,180
God's truth?
120
00:08:49,020 --> 00:08:51,000
What the sign by the highway says?
121
00:08:53,520 --> 00:08:54,620
It's gratis.
122
00:08:54,940 --> 00:08:56,980
It's free. You're not satisfied.
123
00:09:18,250 --> 00:09:19,250
No way to say.
124
00:09:21,870 --> 00:09:23,050
No way to tell.
125
00:09:24,290 --> 00:09:26,850
I ain't seen the old place in so long.
126
00:09:34,830 --> 00:09:37,010
Well, it's ten times the asking price.
127
00:09:38,610 --> 00:09:41,070
Uh, hold on there, sir.
128
00:09:42,690 --> 00:09:44,010
You're giving me too much.
129
00:09:45,610 --> 00:09:46,610
No.
130
00:09:47,950 --> 00:09:49,070
It was a revelation.
131
00:09:50,030 --> 00:09:51,030
Much thanks.
132
00:09:51,690 --> 00:09:52,690
My pleasure.
133
00:09:56,190 --> 00:09:57,190
What do you mean?
134
00:09:58,470 --> 00:10:02,070
I ain't seen the old places so long,
just like old times.
135
00:10:02,370 --> 00:10:03,430
What they mean?
136
00:10:03,770 --> 00:10:04,770
What you mean.
137
00:10:05,430 --> 00:10:07,890
Good gravy, we're back where we started
from.
138
00:10:08,090 --> 00:10:10,630
Willie, we're ahead.
139
00:10:11,850 --> 00:10:15,550
Ah, get out of my way. I'll handle the
advertising and the box office.
140
00:10:24,400 --> 00:10:26,520
Sir, here it is up here. It's right up
here.
141
00:10:26,980 --> 00:10:28,060
You're going to love this.
142
00:10:29,260 --> 00:10:30,360
Come on, it's over here.
143
00:10:31,540 --> 00:10:33,500
It is just like Rome.
144
00:10:34,480 --> 00:10:36,360
Rome? No, she said home.
145
00:10:37,660 --> 00:10:40,420
Boy, I almost feel like I can speak
French.
146
00:10:40,940 --> 00:10:41,940
French?
147
00:10:42,140 --> 00:10:44,860
Fog and then the bridge.
148
00:10:45,920 --> 00:10:47,440
I can hear Big Ben.
149
00:10:52,750 --> 00:10:57,570
Almost talked French, that other fellow
said. That woman, she did say Rome.
150
00:10:59,670 --> 00:11:06,570
Now, now, all those places, we didn't
tell anybody what city they'd see.
151
00:11:06,570 --> 00:11:08,030
view mirages, I say.
152
00:11:35,510 --> 00:11:42,170
Xanadu. In Xanadu did Kublai Khan a
stately pleasure dome
153
00:11:42,170 --> 00:11:43,170
decree.
154
00:11:43,430 --> 00:11:48,410
Where out the sacred river ran through
caverns measureless to man.
155
00:11:49,390 --> 00:11:51,630
Down to the sunless sea.
156
00:11:53,210 --> 00:11:59,490
So twice five miles of fertile ground
with walls and towers
157
00:11:59,490 --> 00:12:01,490
girdled round.
158
00:12:03,530 --> 00:12:09,190
And here were gardens, bright with
sinuous rills, where blossomed many an
159
00:12:09,190 --> 00:12:10,490
incense -bearing tree.
160
00:12:12,870 --> 00:12:19,690
First ancient things, enfolding sunny
spots of
161
00:12:19,690 --> 00:12:20,690
greenery.
162
00:12:23,630 --> 00:12:28,450
What a miracle, who reared a biker,
163
00:12:28,770 --> 00:12:31,810
a sunny pleasure dome.
164
00:12:33,130 --> 00:12:34,130
It changed.
165
00:12:35,490 --> 00:12:36,490
What?
166
00:12:42,670 --> 00:12:45,210
No, no, please. You've already paid her.
167
00:12:51,210 --> 00:12:53,770
Mountain, storm, case of ice.
168
00:12:54,030 --> 00:12:55,030
Hallelujah.
169
00:12:55,710 --> 00:12:57,610
Steak dinner's a new suit.
170
00:12:58,350 --> 00:13:00,630
Look at my big bowl.
171
00:13:01,510 --> 00:13:02,510
Willie.
172
00:13:03,670 --> 00:13:05,210
It's still New York.
173
00:13:08,310 --> 00:13:10,030
You ever been to New York?
174
00:13:10,590 --> 00:13:12,310
Always wanted, never did.
175
00:13:14,770 --> 00:13:16,510
Always wanted, never did.
176
00:13:17,810 --> 00:13:18,810
Same as them?
177
00:13:20,450 --> 00:13:22,070
Paris, Rome, London?
178
00:13:23,010 --> 00:13:24,170
And this last?
179
00:13:25,350 --> 00:13:26,350
Danadu?
180
00:13:28,130 --> 00:13:32,510
Willie, we got hold of something real
big here.
181
00:13:32,990 --> 00:13:37,130
It's different for each one that sees
it.
182
00:13:37,370 --> 00:13:38,710
Now, how? Why?
183
00:13:40,910 --> 00:13:42,850
We got to do right by it, partner.
184
00:13:43,450 --> 00:13:44,450
We are.
185
00:13:45,750 --> 00:13:52,710
Robert, Bob, our luck's changed. It's
all ours. No one to get in the way.
186
00:13:52,930 --> 00:13:53,930
No one?
187
00:13:56,770 --> 00:13:58,030
Nick Bentley.
188
00:13:58,630 --> 00:13:59,630
You.
189
00:14:02,729 --> 00:14:03,729
Shut up!
190
00:14:03,890 --> 00:14:04,890
Why?
191
00:14:06,950 --> 00:14:08,810
Why? You bust it like a mirror.
192
00:14:09,750 --> 00:14:12,390
Bust what? Like what mirror? There's
nothing out there.
193
00:14:15,870 --> 00:14:17,110
What you guys up to?
194
00:14:18,870 --> 00:14:19,990
Ditch me this morning?
195
00:14:21,430 --> 00:14:24,690
Hell, that ain't like my buddies.
196
00:14:26,120 --> 00:14:28,200
Loan me my bike in 68.
197
00:14:28,420 --> 00:14:30,660
You stole it! No, we're pals.
198
00:14:31,560 --> 00:14:35,560
We picked cherries in Oregon, apples in
Washington.
199
00:14:35,900 --> 00:14:36,900
Help me.
200
00:14:38,040 --> 00:14:41,820
But now, sudden like, you panic off like
shotgun rabbits.
201
00:14:43,580 --> 00:14:45,600
What are you hiding from old Ned?
202
00:14:47,020 --> 00:14:48,840
Nothing. No?
203
00:14:51,380 --> 00:14:53,380
I've been up on that hill all day.
204
00:14:56,010 --> 00:14:57,090
See these binoculars?
205
00:14:58,450 --> 00:15:00,010
I can read lips.
206
00:15:01,430 --> 00:15:04,810
Saw all the cars, the cash.
207
00:15:05,630 --> 00:15:07,170
Quite a circus you got here.
208
00:15:08,410 --> 00:15:12,030
Now, if you don't mind, get off my
property.
209
00:15:12,330 --> 00:15:13,330
Yours?
210
00:15:14,310 --> 00:15:19,690
When I seen what you was up to, I headed
into the Phoenix land office.
211
00:15:22,230 --> 00:15:23,670
Father Homestead clan?
212
00:15:26,000 --> 00:15:27,260
How do we know you ain't lying?
213
00:15:28,160 --> 00:15:29,700
You don't know.
214
00:15:31,240 --> 00:15:36,940
Now, I put down all the money you earned
since two this afternoon, which is the
215
00:15:36,940 --> 00:15:43,840
hour I file my claim, from which time
on, you was trespassing my land.
216
00:16:01,450 --> 00:16:02,450
I'm in here.
217
00:16:04,130 --> 00:16:05,130
Nothing to see.
218
00:16:05,890 --> 00:16:07,330
People pay cash.
219
00:16:08,570 --> 00:16:09,570
Howdy -dow.
220
00:16:11,550 --> 00:16:17,070
Dantling, are you sure you can't see
anything out there?
221
00:16:17,450 --> 00:16:18,450
Nothing.
222
00:16:20,190 --> 00:16:22,610
Now, don't try to tell me you see
something.
223
00:16:22,990 --> 00:16:23,990
We do.
224
00:16:24,130 --> 00:16:25,130
Come on.
225
00:16:25,870 --> 00:16:29,630
Yeah, but we... You heard what he said.
There's nothing out there to see.
226
00:16:30,320 --> 00:16:31,320
Excuse me, gents.
227
00:16:31,720 --> 00:16:33,180
Gotta mind the box office.
228
00:16:34,040 --> 00:16:36,600
Yes, sir. Yes, ma 'am. This way. Roll
right up.
229
00:16:36,860 --> 00:16:40,140
Come along, sir. Roll right up. Cash in
the vest, please.
230
00:16:40,400 --> 00:16:41,600
Cash in the vest.
231
00:16:41,820 --> 00:16:43,540
If I can let him do this.
232
00:16:48,740 --> 00:16:49,739
Yes, sir.
233
00:16:49,740 --> 00:16:50,740
It's a wonderful sight.
234
00:16:52,120 --> 00:16:53,880
I'm glad it's not ours, Will.
235
00:16:54,680 --> 00:16:55,680
Glad?
236
00:16:56,860 --> 00:16:57,860
It ain't right.
237
00:16:58,350 --> 00:17:00,610
handling a natural thing with unnatural
rules.
238
00:17:01,310 --> 00:17:05,970
We should have just taken enough to buy
gas and then put the rest of the money
239
00:17:05,970 --> 00:17:07,930
in the first church poor box we come to.
240
00:17:09,050 --> 00:17:11,430
That's a clear river running, Willie.
241
00:17:12,430 --> 00:17:14,010
People coming by thirsty.
242
00:17:15,010 --> 00:17:21,869
If you're wise, you dip one cup of
water, drink it cool in the
243
00:17:21,869 --> 00:17:23,210
heat of the day, and you go on.
244
00:17:24,270 --> 00:17:25,849
Ed Bantman did us a favor.
245
00:17:27,470 --> 00:17:28,930
He's always doing us favors.
246
00:17:29,990 --> 00:17:30,990
Why?
247
00:17:31,410 --> 00:17:34,930
Because, Willie, we're the pure in
heart.
248
00:17:35,590 --> 00:17:38,570
Never quite got around to being
villains.
249
00:17:39,310 --> 00:17:42,590
And the true villains of the world, they
see our light and they come a -running
250
00:17:42,590 --> 00:17:44,290
to warm their hands at our fire.
251
00:17:47,210 --> 00:17:48,390
Well, fair's fair.
252
00:17:49,750 --> 00:17:54,010
A man like Ned Bantler living his white
underbelly of a life, ain't he but due
253
00:17:54,010 --> 00:17:55,010
for a bolt of lightning?
254
00:17:58,460 --> 00:18:00,160
And I think it just struck.
255
00:18:00,880 --> 00:18:03,480
Willie, give an iPhone.
256
00:19:00,460 --> 00:19:01,860
feeling sorry for Ned Bantlin.
257
00:19:03,820 --> 00:19:05,700
Sorry? Sure.
258
00:19:07,160 --> 00:19:09,140
He never saw what we saw.
259
00:19:10,440 --> 00:19:12,820
He never believed, not for a second.
260
00:19:15,600 --> 00:19:21,180
When people drove in here, the city,
Mirage, whatever,
261
00:19:21,440 --> 00:19:23,720
it was there.
262
00:19:25,420 --> 00:19:28,940
And Ned Bantlin put his big hand across
the sun.
263
00:19:30,190 --> 00:19:31,570
People wanted their money back.
264
00:19:33,110 --> 00:19:34,330
The theater was closed.
265
00:19:35,110 --> 00:19:36,850
Well, can't we open it up again?
266
00:19:41,150 --> 00:19:44,490
How do you bring a thing like that back?
267
00:19:47,550 --> 00:19:48,550
Can we?
268
00:19:51,290 --> 00:19:54,850
Oh, hell.
269
00:19:56,770 --> 00:19:59,350
Are we the pure in heart?
270
00:20:04,300 --> 00:20:08,760
Not like the kids that came through here
today who saw anything they wanted to
271
00:20:08,760 --> 00:20:09,760
see.
272
00:20:10,280 --> 00:20:16,920
And not like the big folks with them,
born in wheat fields and by God's grace
273
00:20:16,920 --> 00:20:18,260
wandering the world.
274
00:20:19,740 --> 00:20:21,480
No, we're not the big children.
275
00:20:22,180 --> 00:20:23,520
We're not the little children.
276
00:20:25,620 --> 00:20:27,880
But Willie, we're glad to be alive.
277
00:20:30,760 --> 00:20:32,080
You know the morning air?
278
00:20:32,510 --> 00:20:33,770
Early, on the road.
279
00:20:35,770 --> 00:20:38,270
Maybe, take it easy, don't think.
280
00:20:39,770 --> 00:20:40,770
Relax.
281
00:20:53,950 --> 00:20:54,950
See anything?
282
00:20:56,230 --> 00:20:57,230
It's late.
283
00:20:57,730 --> 00:20:58,730
Maybe tomorrow.
284
00:21:04,940 --> 00:21:07,380
Are we too late, or are you closed up
for the night?
285
00:21:09,140 --> 00:21:10,140
It's no use.
286
00:21:10,720 --> 00:21:15,700
What he means is, uh, no money. Last
customer of the day, free.
287
00:21:18,000 --> 00:21:19,380
Why, thank you, neighbor.
288
00:21:22,140 --> 00:21:23,380
Bob, what ails you?
289
00:21:23,700 --> 00:21:24,700
Now, just hush up.
290
00:21:43,240 --> 00:21:44,240
Late.
291
00:21:44,680 --> 00:21:45,840
Can't see much.
292
00:21:46,300 --> 00:21:47,780
We can see lots.
293
00:21:48,240 --> 00:21:49,840
Yes. There.
294
00:21:55,560 --> 00:21:56,980
Of course.
295
00:21:57,960 --> 00:22:01,800
Say now, ain't that a beaut?
296
00:22:05,320 --> 00:22:06,320
Is it there?
297
00:22:08,040 --> 00:22:12,860
Maybe if we don't try, just take it.
nice and easy.
298
00:22:26,900 --> 00:22:33,360
It was a miracle, a rare device, a sunny
pleasure dome
299
00:22:33,360 --> 00:22:37,120
with caves above it.
300
00:22:41,420 --> 00:22:42,420
What a miracle.
301
00:22:43,520 --> 00:22:44,520
I've read it.
19258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.