All language subtitles for The Ray Bradbury s02e09 The Coffin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,880 --> 00:00:38,400
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:38,800 --> 00:00:40,280
Well, right here.
3
00:00:40,840 --> 00:00:43,720
All this is my Martian landscape.
4
00:00:44,440 --> 00:00:47,560
Somewhere in this room is an African
veldt.
5
00:00:48,280 --> 00:00:53,540
Just beyond, perhaps, is a small
Illinois town where I grew up. And I'm
6
00:00:53,540 --> 00:00:56,580
surrounded on every side by my
magician's toy shop.
7
00:00:58,020 --> 00:00:59,740
I'll never starve here.
8
00:01:00,200 --> 00:01:04,300
I just look around, find what I need,
and begin.
9
00:01:05,270 --> 00:01:10,210
I'm Ray Bradbury, and this is...
10
00:01:10,210 --> 00:01:16,010
Well then, right now, what shall it be?
11
00:01:16,770 --> 00:01:20,150
Out of all this, what do I choose to
make a story?
12
00:01:21,070 --> 00:01:23,370
I never know where the next one will
take me.
13
00:01:23,750 --> 00:01:24,750
And the trip?
14
00:01:25,350 --> 00:01:29,710
Exactly one half exhilaration, exactly
one half terror.
15
00:02:12,780 --> 00:02:13,900
The goods arrive.
16
00:02:17,100 --> 00:02:19,520
Boss is to the south room, please.
17
00:02:39,370 --> 00:02:40,370
Hmm.
18
00:03:09,000 --> 00:03:11,400
cannot think this is wise, Charles.
19
00:03:11,840 --> 00:03:14,560
All your money and valuables, why here?
20
00:03:14,900 --> 00:03:16,780
Why not let them remain in the bank?
21
00:03:17,360 --> 00:03:19,960
What I have, I wish to hold, St. John.
22
00:03:20,740 --> 00:03:22,300
Close to me, to the end.
23
00:03:22,960 --> 00:03:24,740
As you wish, Charles.
24
00:03:25,680 --> 00:03:28,140
I only hope it'll be safe.
25
00:03:28,720 --> 00:03:30,760
It will be, rest assured.
26
00:04:23,400 --> 00:04:24,400
What do you want?
27
00:04:25,400 --> 00:04:29,500
Well, you know, I always pop by each
week to see how you are.
28
00:04:29,840 --> 00:04:32,900
Your attendance here, Richard, is
prompted by one of two motives.
29
00:04:33,860 --> 00:04:36,000
Plan A, to see if I'm dead.
30
00:04:36,520 --> 00:04:43,140
Plan B, if I am unhappily still living,
to touch me for some money.
31
00:04:44,400 --> 00:04:47,360
Well, with your bank account, what's a
few pounds either way?
32
00:04:48,460 --> 00:04:50,760
And blood is thicker than water, old
man.
33
00:04:51,020 --> 00:04:54,040
I'm not your old man, and I hate to
think I'm your brother. Goodbye.
34
00:04:54,980 --> 00:04:56,600
Old Ebenezer Scrooge.
35
00:04:57,740 --> 00:05:00,480
Why don't you add bar humbug while
you're at it?
36
00:05:03,120 --> 00:05:05,440
Was that sent in court I just saw
leaving?
37
00:05:05,880 --> 00:05:06,880
It was.
38
00:05:08,540 --> 00:05:12,320
Why, you think our lawyer had to cut me
out of the will?
39
00:05:13,140 --> 00:05:14,920
Assuming you were in it to start with.
40
00:05:18,510 --> 00:05:19,510
What are you up to?
41
00:05:20,710 --> 00:05:22,710
I'm busy dying, if you must know.
42
00:05:23,830 --> 00:05:28,410
Then what's... I'm building my coffin.
43
00:05:30,550 --> 00:05:32,230
You can't die, Charles.
44
00:05:33,530 --> 00:05:35,230
Who would I have to hate, then?
45
00:05:36,470 --> 00:05:41,350
And brilliant and better though I may
not be, this doesn't look like coffin
46
00:05:41,350 --> 00:05:43,350
building. But it is.
47
00:05:44,230 --> 00:05:47,490
A very special, fine, incredibly...
48
00:05:48,820 --> 00:05:49,820
Creative coffin.
49
00:05:50,220 --> 00:05:53,460
Well, it wouldn't be cheaper to buy one,
would you? I mean, I know you're a
50
00:05:53,460 --> 00:05:54,940
tightwad, but this is ridiculous.
51
00:05:55,740 --> 00:05:58,080
Nowhere in the world is there a coffin
like this.
52
00:05:58,680 --> 00:06:05,040
No one in the world has ever thought of,
let alone built, an incredible coffin.
53
00:06:23,400 --> 00:06:26,380
Building a rocket to fly him to the
honey farm in the sky.
54
00:06:27,620 --> 00:06:33,120
It's too big for a coffin. It must be
eight or nine feet long. So if it is a
55
00:06:33,120 --> 00:06:35,980
coffin, it's obviously not for you, old
man.
56
00:06:36,340 --> 00:06:37,340
No?
57
00:06:41,380 --> 00:06:43,100
It's too thick, too high.
58
00:06:43,860 --> 00:06:49,220
Maybe for someone of 300 pounds or more,
but not for a decrepit old bag of bones
59
00:06:49,220 --> 00:06:50,220
like you.
60
00:06:54,090 --> 00:06:54,909
What's this?
61
00:06:54,910 --> 00:06:55,910
The lid?
62
00:06:56,630 --> 00:06:58,650
Who ever heard of a coffin with a
window?
63
00:06:58,870 --> 00:06:59,870
What's the good of that?
64
00:07:00,030 --> 00:07:02,450
Do you want to look out of it for the
next 10 ,000 years?
65
00:07:02,930 --> 00:07:04,770
I might. I had a mind to.
66
00:07:07,550 --> 00:07:09,430
Tapes? A tape player?
67
00:07:09,950 --> 00:07:10,950
Could be.
68
00:07:12,410 --> 00:07:13,530
Well, I'll be damned.
69
00:07:14,230 --> 00:07:15,230
I hope so.
70
00:07:16,910 --> 00:07:18,210
When do you leave, Richard?
71
00:07:19,310 --> 00:07:20,810
Oh, truth to tell, old boy.
72
00:07:21,450 --> 00:07:25,590
Thought I might stay for a while. Give
you the pleasure of my company.
73
00:07:27,510 --> 00:07:28,510
Do you mind?
74
00:07:28,950 --> 00:07:32,730
Yes. Because it must be quite lonely if
you hear rattling around on your own
75
00:07:32,730 --> 00:07:35,950
with just that silly little tin can for
company.
76
00:07:36,350 --> 00:07:38,950
Some company I can do without, thank
you.
77
00:07:41,090 --> 00:07:42,090
Yes.
78
00:07:43,830 --> 00:07:47,650
If you never did get over it, did you,
all those years ago now?
79
00:07:51,100 --> 00:07:52,100
Please go, Richard.
80
00:07:53,240 --> 00:07:55,880
She fancies the younger man. You can't
blame me for that.
81
00:07:56,520 --> 00:08:00,260
Girl in her 20s and you nearly 50 was
never going to work, was it? Leave my
82
00:08:00,260 --> 00:08:02,960
house. Oh, yes, my house.
83
00:08:03,580 --> 00:08:07,420
You never miss a chance of ramming that
down my throat, do you? It was left to
84
00:08:07,420 --> 00:08:08,660
both of us, if you remember.
85
00:08:09,020 --> 00:08:13,020
And remember, you sold up to me.
Gambling debt, wasn't it? Had to stop
86
00:08:13,020 --> 00:08:17,580
friendly villain nailing your feet to
the floors, I recall. Oh, it's no
87
00:08:17,580 --> 00:08:21,740
of my dear brother giving the money. Oh,
no. Mr. Firm but Fair had to screw me
88
00:08:21,740 --> 00:08:23,800
and take me for every... Take? Take!
89
00:08:24,480 --> 00:08:29,900
You're the taker all your miserable
life. Our mother, money, clothes, booze,
90
00:08:29,900 --> 00:08:33,539
cars. And then Angela. You could never
forgive me for Angela, could you?
91
00:08:34,679 --> 00:08:35,679
Get out, Richard.
92
00:08:37,860 --> 00:08:39,260
Give you to it, old boy.
93
00:08:40,539 --> 00:08:42,000
Get my bag out of the car.
94
00:08:42,659 --> 00:08:44,420
Pluck my filth in the usual place.
95
00:08:44,960 --> 00:08:46,400
Just fancy waiting around.
96
00:08:47,500 --> 00:08:48,780
See what you're up to.
97
00:09:13,160 --> 00:09:14,160
Dearly beloved.
98
00:09:14,360 --> 00:09:16,380
Double, damn you. Double.
99
00:09:20,000 --> 00:09:21,060
Don't go away.
100
00:09:24,800 --> 00:09:26,740
He's a miser, you know.
101
00:09:27,280 --> 00:09:29,140
No use for his loot.
102
00:09:29,880 --> 00:09:32,420
He won't let me get near it.
103
00:09:33,060 --> 00:09:35,800
But I know how to enjoy life.
104
00:09:36,940 --> 00:09:39,240
He's never forgiven me for it.
105
00:09:46,250 --> 00:09:48,350
9, 6, 7, 8, 9, 10.
106
00:09:48,910 --> 00:09:49,910
Left turn.
107
00:09:50,370 --> 00:09:51,830
1, 2, 3.
108
00:09:52,750 --> 00:09:57,530
Right turn, front door. Yes, I reckon
you're making your exit just in time.
109
00:09:57,650 --> 00:10:00,030
You're barking mad, old man, barking.
110
00:10:00,410 --> 00:10:04,030
Help yourself to another drink, Richard.
Son of the over -the -yard arm in eight
111
00:10:04,030 --> 00:10:05,030
hours.
112
00:10:10,630 --> 00:10:15,230
85 yards to the clearing.
113
00:10:44,490 --> 00:10:48,210
The fact is, Richard, I fear the end is
nigh.
114
00:10:49,210 --> 00:10:51,070
Let the Padre say.
115
00:10:52,130 --> 00:10:53,950
Time to let bygones.
116
00:10:54,390 --> 00:10:57,350
No use scrapping all the way to the
grave.
117
00:10:58,190 --> 00:11:04,090
Let the hand this... For your coffin,
any time.
118
00:11:18,960 --> 00:11:22,720
So, dear brother, isn't she beautiful?
119
00:11:23,500 --> 00:11:27,280
My love, my most wonderful invention.
120
00:11:28,080 --> 00:11:31,460
I'm so bloody marvellous about this heap
of junk, anyway.
121
00:11:32,060 --> 00:11:34,260
What? Open sesame.
122
00:11:37,000 --> 00:11:39,080
Nice, thank you. Cheers.
123
00:11:42,200 --> 00:11:45,920
The whole caboodle's ripped about the
dumbest thing I've ever seen.
124
00:11:46,700 --> 00:11:47,700
Dumb?
125
00:11:48,750 --> 00:11:50,430
Well, what use is it?
126
00:11:50,650 --> 00:11:52,010
Are you going to sell a million?
127
00:11:52,210 --> 00:11:56,730
No way. You're dead, and you're in it,
and you're dumb.
128
00:11:57,090 --> 00:11:58,090
Dumb.
129
00:11:58,610 --> 00:12:00,490
And no one's going to miss you.
130
00:12:01,490 --> 00:12:03,510
You always had a pious action, didn't
you?
131
00:12:03,970 --> 00:12:07,570
Never had any real friends. They were
just after your money. Just like Angela.
132
00:12:08,330 --> 00:12:09,710
Angela never loved you.
133
00:12:10,550 --> 00:12:11,550
Get out.
134
00:12:12,150 --> 00:12:13,150
Get out, Richard.
135
00:12:13,370 --> 00:12:14,289
What?
136
00:12:14,290 --> 00:12:16,670
Get out. Get out.
137
00:13:01,580 --> 00:13:02,860
I guess the truth hurts.
138
00:13:06,320 --> 00:13:07,420
Daddy's wearing a fuse.
139
00:13:14,560 --> 00:13:16,640
Keep this to ourselves for the time
being.
140
00:13:17,420 --> 00:13:18,780
Sell the bits for something.
141
00:13:20,500 --> 00:13:21,800
Throw you in as well.
142
00:13:22,340 --> 00:13:23,620
Might make a few quid.
143
00:13:58,350 --> 00:14:01,690
Oh, yes, you collected my brother's
body.
144
00:14:02,170 --> 00:14:06,630
The remains, yes. You haven't come down
to pick out the casket as yet, and I
145
00:14:06,630 --> 00:14:09,730
thought... Just an ordinary casket,
thank you.
146
00:14:10,470 --> 00:14:11,470
Simple pine?
147
00:14:11,850 --> 00:14:13,850
Yes. Pine is fine.
148
00:14:14,650 --> 00:14:16,030
And the service, sir?
149
00:14:16,590 --> 00:14:20,710
No services, thank you. No, he would
have preferred it that way.
150
00:14:30,440 --> 00:14:34,580
Charles asked me to read this missive
containing details of his will.
151
00:14:34,900 --> 00:14:35,900
Fine, fine.
152
00:14:37,660 --> 00:14:43,720
He thanks you for taking care of the
funeral arrangements and for ensuring
153
00:14:43,720 --> 00:14:49,040
burial in what he describes as the
Charles Braning pomp and circumstance
154
00:14:49,120 --> 00:14:52,500
No doubt you understand the reference by
the family joke.
155
00:14:53,620 --> 00:14:55,940
And? Yes, indeed.
156
00:14:56,220 --> 00:15:01,880
Item one, the aforesaid coffin now being
underground, occupied.
157
00:15:03,040 --> 00:15:06,940
Charles wishes that you should yet be
able to profit from the invention.
158
00:15:07,520 --> 00:15:10,500
Drawings and circuitry details have been
left with me.
159
00:15:11,380 --> 00:15:13,060
They're in a separate envelope.
160
00:15:14,600 --> 00:15:18,460
Item two, the house is left to you.
161
00:15:19,140 --> 00:15:23,920
Well, of course, we were very, very
close.
162
00:15:27,370 --> 00:15:32,810
However, I should advise you that this
part of the legacy is not as
163
00:15:32,810 --> 00:15:33,810
as it might seem.
164
00:15:34,930 --> 00:15:41,470
Huh? I fear that death duties payable on
the estate are punitively high. They
165
00:15:41,470 --> 00:15:44,950
may absorb the total present value of
the property.
166
00:15:46,730 --> 00:15:51,890
Charming. However, Charles provides an
item three. He does?
167
00:15:53,250 --> 00:15:56,650
All monies and valuables within the
house...
168
00:15:56,940 --> 00:15:59,140
are left to you. Oh, nice.
169
00:15:59,600 --> 00:16:00,600
Nice.
170
00:16:01,300 --> 00:16:02,860
Have you been round this place?
171
00:16:03,260 --> 00:16:04,940
Mother Hubbard was never in it.
172
00:16:05,500 --> 00:16:10,940
Mr. Charles further authorizes me to
inform you of certain banking processes
173
00:16:10,940 --> 00:16:14,540
which I undertook on his behalf just
prior to his death.
174
00:16:15,080 --> 00:16:16,180
Okay, go on, go on.
175
00:16:16,420 --> 00:16:21,800
Well, Mr. Charles's instructions, I
withdrew from the bank the entire
176
00:16:23,760 --> 00:16:24,760
Which was?
177
00:16:25,290 --> 00:16:28,930
rather in excess of £750 ,000.
178
00:16:30,810 --> 00:16:32,170
Good Lord!
179
00:16:32,730 --> 00:16:38,590
He also instructed me to secure the safe
deposit box for him. In it were items
180
00:16:38,590 --> 00:16:43,810
of jewellery, once purchased with a
young lady in mind, I believe.
181
00:16:44,690 --> 00:16:48,190
These were insured for £550 ,000.
182
00:16:48,510 --> 00:16:52,770
I must advise you, Mr Richard, that to
the best of my knowledge, this fortune
183
00:16:52,770 --> 00:16:54,370
must be within the house.
184
00:16:55,040 --> 00:16:58,960
It's the most irregular state of
affairs, but there we are. Your brother
185
00:16:58,960 --> 00:17:00,140
have it no other way.
186
00:17:00,760 --> 00:17:05,640
And that's really all there is to it,
except that he closes in the following
187
00:17:05,640 --> 00:17:06,640
manner.
188
00:17:07,460 --> 00:17:08,920
Cheerio, then Richard.
189
00:17:09,300 --> 00:17:10,859
No hard feelings.
190
00:17:11,260 --> 00:17:14,020
In the grave, there is forgiveness.
191
00:17:15,400 --> 00:17:21,140
May you live long to enjoy your yo -ho
-ho bottles of rum.
192
00:17:28,040 --> 00:17:29,040
In France?
193
00:17:30,380 --> 00:17:31,600
Where's the beer money?
194
00:17:33,200 --> 00:17:34,200
Where is it?
195
00:18:18,800 --> 00:18:19,619
King warrior.
196
00:18:19,620 --> 00:18:21,580
Plan to take it all with you.
197
00:18:22,580 --> 00:18:25,580
Sorry, Charles, but this needs looking
into.
198
00:18:27,640 --> 00:18:30,900
Secret compartment for the loot. I'll be
bound.
199
00:18:33,140 --> 00:18:34,580
Open sesame.
200
00:18:55,280 --> 00:18:58,400
Now this coffee begins to make sense.
201
00:19:03,220 --> 00:19:09,560
Face, body and coffee. Music will... All
right, Charles.
202
00:19:10,340 --> 00:19:11,400
Up to you again.
203
00:19:12,120 --> 00:19:13,460
Music will I work.
204
00:19:15,920 --> 00:19:18,760
That's it, folks. I'll be with you again
in the morning.
205
00:19:30,160 --> 00:19:32,180
The family is gathering for the funeral.
206
00:19:32,980 --> 00:19:33,980
Oh, no.
207
00:19:35,680 --> 00:19:42,000
Dearly beloved, we are gathered here on
this sad day to pay our respects
208
00:19:42,000 --> 00:19:46,560
to one who will be sorely missed from
the center of our lives.
209
00:19:47,760 --> 00:19:49,380
That's Charles's voice.
210
00:19:50,780 --> 00:19:55,120
The old son of a gun delivering a
funeral sermon on himself.
211
00:19:55,740 --> 00:19:59,080
In his life, he was a cad.
212
00:19:59,720 --> 00:20:06,480
a bounder, and a no -good, a villain, a
terror, and a layabout
213
00:20:06,480 --> 00:20:07,480
fiend.
214
00:20:07,960 --> 00:20:13,640
Oh, good heavens, he doesn't think much
of himself, did he? I mean... So it is
215
00:20:13,640 --> 00:20:19,740
with great relief that we finally say
goodbye to this awful man.
216
00:20:20,200 --> 00:20:21,139
Yes, awful man.
217
00:20:21,140 --> 00:20:23,000
Richard Braley. Richard Braley.
218
00:20:23,660 --> 00:20:24,660
Yes.
219
00:20:26,480 --> 00:20:28,140
Richard Braley.
220
00:20:29,810 --> 00:20:35,790
How dare... That's the wrong...
221
00:20:35,790 --> 00:20:38,210
Yes, indeedy.
222
00:20:38,750 --> 00:20:39,850
Surprise, surprise.
223
00:20:41,550 --> 00:20:44,350
Stop it, Charles. There's enough of this
joke.
224
00:20:44,870 --> 00:20:48,370
You always were a curious devil,
Richard. I counted on that.
225
00:20:49,190 --> 00:20:52,210
If a bottle red drink me, you drank it.
226
00:20:52,730 --> 00:20:57,030
If a box red eat me, you ate whatever
was in the box.
227
00:20:58,320 --> 00:21:05,040
And if a box maybe contained some loot,
well, now, I just knew
228
00:21:05,040 --> 00:21:10,320
that if I put instructions in the coffin
to start music, place body in coffin,
229
00:21:10,560 --> 00:21:14,360
you couldn't resist playing the body,
playing dead.
230
00:21:14,860 --> 00:21:16,880
Well played, Richard.
231
00:21:17,240 --> 00:21:18,540
Well done.
232
00:21:19,460 --> 00:21:23,920
And now, on with the funeral, old
Richard.
233
00:21:24,460 --> 00:21:25,680
Stop it, Charles.
234
00:21:25,920 --> 00:21:27,360
Enough. Stop it.
235
00:21:33,720 --> 00:21:40,180
Attention! Born in 1935, my brother,
younger by some 20 years, Richard
236
00:21:40,280 --> 00:21:46,260
never was, never... never would be
anything.
237
00:21:46,680 --> 00:21:52,020
A gaseous siphon, a bother, a pest, a
borrower, and never a lender.
238
00:21:52,380 --> 00:21:57,080
He is well out of the world. We
celebrate his passing.
239
00:22:32,880 --> 00:22:34,080
Can't anyone hear me?
240
00:22:52,460 --> 00:22:53,520
Work on the lead.
241
00:22:55,120 --> 00:22:56,120
Take the glass.
242
00:23:01,000 --> 00:23:02,720
No tantrums, please, brother.
243
00:23:08,720 --> 00:23:09,720
Calmness.
244
00:23:11,740 --> 00:23:12,740
Serenity.
245
00:23:15,140 --> 00:23:16,140
Why?
246
00:23:18,920 --> 00:23:20,940
Sweet, sweet calm.
247
00:23:22,200 --> 00:23:23,200
There.
248
00:23:24,140 --> 00:23:25,140
Now.
249
00:23:29,770 --> 00:23:30,930
Ashes to ashes.
250
00:23:58,139 --> 00:24:01,180
Well, Richard, I doubt very much we'll
meet in the next world.
18057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.