All language subtitles for The Ray Bradbury s02e09 The Coffin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,880 --> 00:00:38,400 People ask, where do you get your ideas? 2 00:00:38,800 --> 00:00:40,280 Well, right here. 3 00:00:40,840 --> 00:00:43,720 All this is my Martian landscape. 4 00:00:44,440 --> 00:00:47,560 Somewhere in this room is an African veldt. 5 00:00:48,280 --> 00:00:53,540 Just beyond, perhaps, is a small Illinois town where I grew up. And I'm 6 00:00:53,540 --> 00:00:56,580 surrounded on every side by my magician's toy shop. 7 00:00:58,020 --> 00:00:59,740 I'll never starve here. 8 00:01:00,200 --> 00:01:04,300 I just look around, find what I need, and begin. 9 00:01:05,270 --> 00:01:10,210 I'm Ray Bradbury, and this is... 10 00:01:10,210 --> 00:01:16,010 Well then, right now, what shall it be? 11 00:01:16,770 --> 00:01:20,150 Out of all this, what do I choose to make a story? 12 00:01:21,070 --> 00:01:23,370 I never know where the next one will take me. 13 00:01:23,750 --> 00:01:24,750 And the trip? 14 00:01:25,350 --> 00:01:29,710 Exactly one half exhilaration, exactly one half terror. 15 00:02:12,780 --> 00:02:13,900 The goods arrive. 16 00:02:17,100 --> 00:02:19,520 Boss is to the south room, please. 17 00:02:39,370 --> 00:02:40,370 Hmm. 18 00:03:09,000 --> 00:03:11,400 cannot think this is wise, Charles. 19 00:03:11,840 --> 00:03:14,560 All your money and valuables, why here? 20 00:03:14,900 --> 00:03:16,780 Why not let them remain in the bank? 21 00:03:17,360 --> 00:03:19,960 What I have, I wish to hold, St. John. 22 00:03:20,740 --> 00:03:22,300 Close to me, to the end. 23 00:03:22,960 --> 00:03:24,740 As you wish, Charles. 24 00:03:25,680 --> 00:03:28,140 I only hope it'll be safe. 25 00:03:28,720 --> 00:03:30,760 It will be, rest assured. 26 00:04:23,400 --> 00:04:24,400 What do you want? 27 00:04:25,400 --> 00:04:29,500 Well, you know, I always pop by each week to see how you are. 28 00:04:29,840 --> 00:04:32,900 Your attendance here, Richard, is prompted by one of two motives. 29 00:04:33,860 --> 00:04:36,000 Plan A, to see if I'm dead. 30 00:04:36,520 --> 00:04:43,140 Plan B, if I am unhappily still living, to touch me for some money. 31 00:04:44,400 --> 00:04:47,360 Well, with your bank account, what's a few pounds either way? 32 00:04:48,460 --> 00:04:50,760 And blood is thicker than water, old man. 33 00:04:51,020 --> 00:04:54,040 I'm not your old man, and I hate to think I'm your brother. Goodbye. 34 00:04:54,980 --> 00:04:56,600 Old Ebenezer Scrooge. 35 00:04:57,740 --> 00:05:00,480 Why don't you add bar humbug while you're at it? 36 00:05:03,120 --> 00:05:05,440 Was that sent in court I just saw leaving? 37 00:05:05,880 --> 00:05:06,880 It was. 38 00:05:08,540 --> 00:05:12,320 Why, you think our lawyer had to cut me out of the will? 39 00:05:13,140 --> 00:05:14,920 Assuming you were in it to start with. 40 00:05:18,510 --> 00:05:19,510 What are you up to? 41 00:05:20,710 --> 00:05:22,710 I'm busy dying, if you must know. 42 00:05:23,830 --> 00:05:28,410 Then what's... I'm building my coffin. 43 00:05:30,550 --> 00:05:32,230 You can't die, Charles. 44 00:05:33,530 --> 00:05:35,230 Who would I have to hate, then? 45 00:05:36,470 --> 00:05:41,350 And brilliant and better though I may not be, this doesn't look like coffin 46 00:05:41,350 --> 00:05:43,350 building. But it is. 47 00:05:44,230 --> 00:05:47,490 A very special, fine, incredibly... 48 00:05:48,820 --> 00:05:49,820 Creative coffin. 49 00:05:50,220 --> 00:05:53,460 Well, it wouldn't be cheaper to buy one, would you? I mean, I know you're a 50 00:05:53,460 --> 00:05:54,940 tightwad, but this is ridiculous. 51 00:05:55,740 --> 00:05:58,080 Nowhere in the world is there a coffin like this. 52 00:05:58,680 --> 00:06:05,040 No one in the world has ever thought of, let alone built, an incredible coffin. 53 00:06:23,400 --> 00:06:26,380 Building a rocket to fly him to the honey farm in the sky. 54 00:06:27,620 --> 00:06:33,120 It's too big for a coffin. It must be eight or nine feet long. So if it is a 55 00:06:33,120 --> 00:06:35,980 coffin, it's obviously not for you, old man. 56 00:06:36,340 --> 00:06:37,340 No? 57 00:06:41,380 --> 00:06:43,100 It's too thick, too high. 58 00:06:43,860 --> 00:06:49,220 Maybe for someone of 300 pounds or more, but not for a decrepit old bag of bones 59 00:06:49,220 --> 00:06:50,220 like you. 60 00:06:54,090 --> 00:06:54,909 What's this? 61 00:06:54,910 --> 00:06:55,910 The lid? 62 00:06:56,630 --> 00:06:58,650 Who ever heard of a coffin with a window? 63 00:06:58,870 --> 00:06:59,870 What's the good of that? 64 00:07:00,030 --> 00:07:02,450 Do you want to look out of it for the next 10 ,000 years? 65 00:07:02,930 --> 00:07:04,770 I might. I had a mind to. 66 00:07:07,550 --> 00:07:09,430 Tapes? A tape player? 67 00:07:09,950 --> 00:07:10,950 Could be. 68 00:07:12,410 --> 00:07:13,530 Well, I'll be damned. 69 00:07:14,230 --> 00:07:15,230 I hope so. 70 00:07:16,910 --> 00:07:18,210 When do you leave, Richard? 71 00:07:19,310 --> 00:07:20,810 Oh, truth to tell, old boy. 72 00:07:21,450 --> 00:07:25,590 Thought I might stay for a while. Give you the pleasure of my company. 73 00:07:27,510 --> 00:07:28,510 Do you mind? 74 00:07:28,950 --> 00:07:32,730 Yes. Because it must be quite lonely if you hear rattling around on your own 75 00:07:32,730 --> 00:07:35,950 with just that silly little tin can for company. 76 00:07:36,350 --> 00:07:38,950 Some company I can do without, thank you. 77 00:07:41,090 --> 00:07:42,090 Yes. 78 00:07:43,830 --> 00:07:47,650 If you never did get over it, did you, all those years ago now? 79 00:07:51,100 --> 00:07:52,100 Please go, Richard. 80 00:07:53,240 --> 00:07:55,880 She fancies the younger man. You can't blame me for that. 81 00:07:56,520 --> 00:08:00,260 Girl in her 20s and you nearly 50 was never going to work, was it? Leave my 82 00:08:00,260 --> 00:08:02,960 house. Oh, yes, my house. 83 00:08:03,580 --> 00:08:07,420 You never miss a chance of ramming that down my throat, do you? It was left to 84 00:08:07,420 --> 00:08:08,660 both of us, if you remember. 85 00:08:09,020 --> 00:08:13,020 And remember, you sold up to me. Gambling debt, wasn't it? Had to stop 86 00:08:13,020 --> 00:08:17,580 friendly villain nailing your feet to the floors, I recall. Oh, it's no 87 00:08:17,580 --> 00:08:21,740 of my dear brother giving the money. Oh, no. Mr. Firm but Fair had to screw me 88 00:08:21,740 --> 00:08:23,800 and take me for every... Take? Take! 89 00:08:24,480 --> 00:08:29,900 You're the taker all your miserable life. Our mother, money, clothes, booze, 90 00:08:29,900 --> 00:08:33,539 cars. And then Angela. You could never forgive me for Angela, could you? 91 00:08:34,679 --> 00:08:35,679 Get out, Richard. 92 00:08:37,860 --> 00:08:39,260 Give you to it, old boy. 93 00:08:40,539 --> 00:08:42,000 Get my bag out of the car. 94 00:08:42,659 --> 00:08:44,420 Pluck my filth in the usual place. 95 00:08:44,960 --> 00:08:46,400 Just fancy waiting around. 96 00:08:47,500 --> 00:08:48,780 See what you're up to. 97 00:09:13,160 --> 00:09:14,160 Dearly beloved. 98 00:09:14,360 --> 00:09:16,380 Double, damn you. Double. 99 00:09:20,000 --> 00:09:21,060 Don't go away. 100 00:09:24,800 --> 00:09:26,740 He's a miser, you know. 101 00:09:27,280 --> 00:09:29,140 No use for his loot. 102 00:09:29,880 --> 00:09:32,420 He won't let me get near it. 103 00:09:33,060 --> 00:09:35,800 But I know how to enjoy life. 104 00:09:36,940 --> 00:09:39,240 He's never forgiven me for it. 105 00:09:46,250 --> 00:09:48,350 9, 6, 7, 8, 9, 10. 106 00:09:48,910 --> 00:09:49,910 Left turn. 107 00:09:50,370 --> 00:09:51,830 1, 2, 3. 108 00:09:52,750 --> 00:09:57,530 Right turn, front door. Yes, I reckon you're making your exit just in time. 109 00:09:57,650 --> 00:10:00,030 You're barking mad, old man, barking. 110 00:10:00,410 --> 00:10:04,030 Help yourself to another drink, Richard. Son of the over -the -yard arm in eight 111 00:10:04,030 --> 00:10:05,030 hours. 112 00:10:10,630 --> 00:10:15,230 85 yards to the clearing. 113 00:10:44,490 --> 00:10:48,210 The fact is, Richard, I fear the end is nigh. 114 00:10:49,210 --> 00:10:51,070 Let the Padre say. 115 00:10:52,130 --> 00:10:53,950 Time to let bygones. 116 00:10:54,390 --> 00:10:57,350 No use scrapping all the way to the grave. 117 00:10:58,190 --> 00:11:04,090 Let the hand this... For your coffin, any time. 118 00:11:18,960 --> 00:11:22,720 So, dear brother, isn't she beautiful? 119 00:11:23,500 --> 00:11:27,280 My love, my most wonderful invention. 120 00:11:28,080 --> 00:11:31,460 I'm so bloody marvellous about this heap of junk, anyway. 121 00:11:32,060 --> 00:11:34,260 What? Open sesame. 122 00:11:37,000 --> 00:11:39,080 Nice, thank you. Cheers. 123 00:11:42,200 --> 00:11:45,920 The whole caboodle's ripped about the dumbest thing I've ever seen. 124 00:11:46,700 --> 00:11:47,700 Dumb? 125 00:11:48,750 --> 00:11:50,430 Well, what use is it? 126 00:11:50,650 --> 00:11:52,010 Are you going to sell a million? 127 00:11:52,210 --> 00:11:56,730 No way. You're dead, and you're in it, and you're dumb. 128 00:11:57,090 --> 00:11:58,090 Dumb. 129 00:11:58,610 --> 00:12:00,490 And no one's going to miss you. 130 00:12:01,490 --> 00:12:03,510 You always had a pious action, didn't you? 131 00:12:03,970 --> 00:12:07,570 Never had any real friends. They were just after your money. Just like Angela. 132 00:12:08,330 --> 00:12:09,710 Angela never loved you. 133 00:12:10,550 --> 00:12:11,550 Get out. 134 00:12:12,150 --> 00:12:13,150 Get out, Richard. 135 00:12:13,370 --> 00:12:14,289 What? 136 00:12:14,290 --> 00:12:16,670 Get out. Get out. 137 00:13:01,580 --> 00:13:02,860 I guess the truth hurts. 138 00:13:06,320 --> 00:13:07,420 Daddy's wearing a fuse. 139 00:13:14,560 --> 00:13:16,640 Keep this to ourselves for the time being. 140 00:13:17,420 --> 00:13:18,780 Sell the bits for something. 141 00:13:20,500 --> 00:13:21,800 Throw you in as well. 142 00:13:22,340 --> 00:13:23,620 Might make a few quid. 143 00:13:58,350 --> 00:14:01,690 Oh, yes, you collected my brother's body. 144 00:14:02,170 --> 00:14:06,630 The remains, yes. You haven't come down to pick out the casket as yet, and I 145 00:14:06,630 --> 00:14:09,730 thought... Just an ordinary casket, thank you. 146 00:14:10,470 --> 00:14:11,470 Simple pine? 147 00:14:11,850 --> 00:14:13,850 Yes. Pine is fine. 148 00:14:14,650 --> 00:14:16,030 And the service, sir? 149 00:14:16,590 --> 00:14:20,710 No services, thank you. No, he would have preferred it that way. 150 00:14:30,440 --> 00:14:34,580 Charles asked me to read this missive containing details of his will. 151 00:14:34,900 --> 00:14:35,900 Fine, fine. 152 00:14:37,660 --> 00:14:43,720 He thanks you for taking care of the funeral arrangements and for ensuring 153 00:14:43,720 --> 00:14:49,040 burial in what he describes as the Charles Braning pomp and circumstance 154 00:14:49,120 --> 00:14:52,500 No doubt you understand the reference by the family joke. 155 00:14:53,620 --> 00:14:55,940 And? Yes, indeed. 156 00:14:56,220 --> 00:15:01,880 Item one, the aforesaid coffin now being underground, occupied. 157 00:15:03,040 --> 00:15:06,940 Charles wishes that you should yet be able to profit from the invention. 158 00:15:07,520 --> 00:15:10,500 Drawings and circuitry details have been left with me. 159 00:15:11,380 --> 00:15:13,060 They're in a separate envelope. 160 00:15:14,600 --> 00:15:18,460 Item two, the house is left to you. 161 00:15:19,140 --> 00:15:23,920 Well, of course, we were very, very close. 162 00:15:27,370 --> 00:15:32,810 However, I should advise you that this part of the legacy is not as 163 00:15:32,810 --> 00:15:33,810 as it might seem. 164 00:15:34,930 --> 00:15:41,470 Huh? I fear that death duties payable on the estate are punitively high. They 165 00:15:41,470 --> 00:15:44,950 may absorb the total present value of the property. 166 00:15:46,730 --> 00:15:51,890 Charming. However, Charles provides an item three. He does? 167 00:15:53,250 --> 00:15:56,650 All monies and valuables within the house... 168 00:15:56,940 --> 00:15:59,140 are left to you. Oh, nice. 169 00:15:59,600 --> 00:16:00,600 Nice. 170 00:16:01,300 --> 00:16:02,860 Have you been round this place? 171 00:16:03,260 --> 00:16:04,940 Mother Hubbard was never in it. 172 00:16:05,500 --> 00:16:10,940 Mr. Charles further authorizes me to inform you of certain banking processes 173 00:16:10,940 --> 00:16:14,540 which I undertook on his behalf just prior to his death. 174 00:16:15,080 --> 00:16:16,180 Okay, go on, go on. 175 00:16:16,420 --> 00:16:21,800 Well, Mr. Charles's instructions, I withdrew from the bank the entire 176 00:16:23,760 --> 00:16:24,760 Which was? 177 00:16:25,290 --> 00:16:28,930 rather in excess of £750 ,000. 178 00:16:30,810 --> 00:16:32,170 Good Lord! 179 00:16:32,730 --> 00:16:38,590 He also instructed me to secure the safe deposit box for him. In it were items 180 00:16:38,590 --> 00:16:43,810 of jewellery, once purchased with a young lady in mind, I believe. 181 00:16:44,690 --> 00:16:48,190 These were insured for £550 ,000. 182 00:16:48,510 --> 00:16:52,770 I must advise you, Mr Richard, that to the best of my knowledge, this fortune 183 00:16:52,770 --> 00:16:54,370 must be within the house. 184 00:16:55,040 --> 00:16:58,960 It's the most irregular state of affairs, but there we are. Your brother 185 00:16:58,960 --> 00:17:00,140 have it no other way. 186 00:17:00,760 --> 00:17:05,640 And that's really all there is to it, except that he closes in the following 187 00:17:05,640 --> 00:17:06,640 manner. 188 00:17:07,460 --> 00:17:08,920 Cheerio, then Richard. 189 00:17:09,300 --> 00:17:10,859 No hard feelings. 190 00:17:11,260 --> 00:17:14,020 In the grave, there is forgiveness. 191 00:17:15,400 --> 00:17:21,140 May you live long to enjoy your yo -ho -ho bottles of rum. 192 00:17:28,040 --> 00:17:29,040 In France? 193 00:17:30,380 --> 00:17:31,600 Where's the beer money? 194 00:17:33,200 --> 00:17:34,200 Where is it? 195 00:18:18,800 --> 00:18:19,619 King warrior. 196 00:18:19,620 --> 00:18:21,580 Plan to take it all with you. 197 00:18:22,580 --> 00:18:25,580 Sorry, Charles, but this needs looking into. 198 00:18:27,640 --> 00:18:30,900 Secret compartment for the loot. I'll be bound. 199 00:18:33,140 --> 00:18:34,580 Open sesame. 200 00:18:55,280 --> 00:18:58,400 Now this coffee begins to make sense. 201 00:19:03,220 --> 00:19:09,560 Face, body and coffee. Music will... All right, Charles. 202 00:19:10,340 --> 00:19:11,400 Up to you again. 203 00:19:12,120 --> 00:19:13,460 Music will I work. 204 00:19:15,920 --> 00:19:18,760 That's it, folks. I'll be with you again in the morning. 205 00:19:30,160 --> 00:19:32,180 The family is gathering for the funeral. 206 00:19:32,980 --> 00:19:33,980 Oh, no. 207 00:19:35,680 --> 00:19:42,000 Dearly beloved, we are gathered here on this sad day to pay our respects 208 00:19:42,000 --> 00:19:46,560 to one who will be sorely missed from the center of our lives. 209 00:19:47,760 --> 00:19:49,380 That's Charles's voice. 210 00:19:50,780 --> 00:19:55,120 The old son of a gun delivering a funeral sermon on himself. 211 00:19:55,740 --> 00:19:59,080 In his life, he was a cad. 212 00:19:59,720 --> 00:20:06,480 a bounder, and a no -good, a villain, a terror, and a layabout 213 00:20:06,480 --> 00:20:07,480 fiend. 214 00:20:07,960 --> 00:20:13,640 Oh, good heavens, he doesn't think much of himself, did he? I mean... So it is 215 00:20:13,640 --> 00:20:19,740 with great relief that we finally say goodbye to this awful man. 216 00:20:20,200 --> 00:20:21,139 Yes, awful man. 217 00:20:21,140 --> 00:20:23,000 Richard Braley. Richard Braley. 218 00:20:23,660 --> 00:20:24,660 Yes. 219 00:20:26,480 --> 00:20:28,140 Richard Braley. 220 00:20:29,810 --> 00:20:35,790 How dare... That's the wrong... 221 00:20:35,790 --> 00:20:38,210 Yes, indeedy. 222 00:20:38,750 --> 00:20:39,850 Surprise, surprise. 223 00:20:41,550 --> 00:20:44,350 Stop it, Charles. There's enough of this joke. 224 00:20:44,870 --> 00:20:48,370 You always were a curious devil, Richard. I counted on that. 225 00:20:49,190 --> 00:20:52,210 If a bottle red drink me, you drank it. 226 00:20:52,730 --> 00:20:57,030 If a box red eat me, you ate whatever was in the box. 227 00:20:58,320 --> 00:21:05,040 And if a box maybe contained some loot, well, now, I just knew 228 00:21:05,040 --> 00:21:10,320 that if I put instructions in the coffin to start music, place body in coffin, 229 00:21:10,560 --> 00:21:14,360 you couldn't resist playing the body, playing dead. 230 00:21:14,860 --> 00:21:16,880 Well played, Richard. 231 00:21:17,240 --> 00:21:18,540 Well done. 232 00:21:19,460 --> 00:21:23,920 And now, on with the funeral, old Richard. 233 00:21:24,460 --> 00:21:25,680 Stop it, Charles. 234 00:21:25,920 --> 00:21:27,360 Enough. Stop it. 235 00:21:33,720 --> 00:21:40,180 Attention! Born in 1935, my brother, younger by some 20 years, Richard 236 00:21:40,280 --> 00:21:46,260 never was, never... never would be anything. 237 00:21:46,680 --> 00:21:52,020 A gaseous siphon, a bother, a pest, a borrower, and never a lender. 238 00:21:52,380 --> 00:21:57,080 He is well out of the world. We celebrate his passing. 239 00:22:32,880 --> 00:22:34,080 Can't anyone hear me? 240 00:22:52,460 --> 00:22:53,520 Work on the lead. 241 00:22:55,120 --> 00:22:56,120 Take the glass. 242 00:23:01,000 --> 00:23:02,720 No tantrums, please, brother. 243 00:23:08,720 --> 00:23:09,720 Calmness. 244 00:23:11,740 --> 00:23:12,740 Serenity. 245 00:23:15,140 --> 00:23:16,140 Why? 246 00:23:18,920 --> 00:23:20,940 Sweet, sweet calm. 247 00:23:22,200 --> 00:23:23,200 There. 248 00:23:24,140 --> 00:23:25,140 Now. 249 00:23:29,770 --> 00:23:30,930 Ashes to ashes. 250 00:23:58,139 --> 00:24:01,180 Well, Richard, I doubt very much we'll meet in the next world. 18057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.