All language subtitles for The Ray Bradbury s02e07 Punishment Without Crime

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,880 --> 00:00:38,420 People ask, where do you get your ideas? 2 00:00:38,800 --> 00:00:40,280 Well, right here. 3 00:00:40,840 --> 00:00:43,760 All this is my Martian landscape. 4 00:00:44,440 --> 00:00:47,560 Somewhere in this room is an African veldt. 5 00:00:48,300 --> 00:00:53,540 Just beyond, perhaps, is a small Illinois town where I grew up. And I'm 6 00:00:53,540 --> 00:00:56,580 surrounded on every side by my magician's toy shop. 7 00:00:58,020 --> 00:00:59,740 I'll never starve here. 8 00:01:00,200 --> 00:01:04,300 I just look around, find what I need, and begin. 9 00:01:05,260 --> 00:01:10,300 I'm Ray Bradbury, and this is... 10 00:01:10,300 --> 00:01:16,020 Well then, right now, what shall it be? 11 00:01:16,780 --> 00:01:20,140 Out of all this, what do I choose to make a story? 12 00:01:21,080 --> 00:01:23,360 I never know where the next one will take me. 13 00:01:23,740 --> 00:01:24,740 And the trip? 14 00:01:25,400 --> 00:01:29,720 Exactly one half exhilaration, exactly one half terror. 15 00:02:13,640 --> 00:02:14,640 I know. 16 00:02:19,020 --> 00:02:23,280 If you know, why are you killing me? 17 00:02:25,980 --> 00:02:28,240 Please, look. 18 00:02:37,660 --> 00:02:38,660 See? 19 00:02:39,660 --> 00:02:40,820 Is that my wife? 20 00:02:42,380 --> 00:02:43,380 Is she? 21 00:02:43,640 --> 00:02:44,640 Alive. 22 00:02:45,240 --> 00:02:46,520 Or isn't she? 23 00:02:47,520 --> 00:02:49,500 She's alive, yes. 24 00:02:50,520 --> 00:02:56,100 If she's alive, she wasn't murdered, so you can't execute me. 25 00:02:59,500 --> 00:03:00,820 Do you understand? 26 00:03:03,900 --> 00:03:04,980 I'm sorry. 27 00:03:05,440 --> 00:03:06,440 What? 28 00:03:07,600 --> 00:03:08,660 It's time. 29 00:03:08,860 --> 00:03:10,300 Time? He... 30 00:03:13,710 --> 00:03:14,710 You don't understand. 31 00:03:16,270 --> 00:03:18,430 I understand too much. 32 00:03:19,590 --> 00:03:23,150 Now. You said yourself, I've done nothing. 33 00:03:24,770 --> 00:03:25,770 She's alive. 34 00:03:31,750 --> 00:03:32,930 She's out there. 35 00:03:33,190 --> 00:03:35,270 They can't kill me. 36 00:03:40,780 --> 00:03:43,220 You're killing me for a murder I didn't do. 37 00:03:45,700 --> 00:03:46,900 Who's responsible? 38 00:03:48,440 --> 00:03:49,440 You are. 39 00:03:53,000 --> 00:03:54,140 What did I do? 40 00:03:56,120 --> 00:03:57,700 Surely you remember. 41 00:04:37,740 --> 00:04:43,940 George Hill, age 59, employment, Hill Investments Limited, current net worth 42 00:04:43,940 --> 00:04:47,920 ,500 million, married, wife, name Catherine, no children. 43 00:04:49,100 --> 00:04:50,440 Yes, I know. 44 00:04:51,920 --> 00:04:55,880 Now you know. Well, come on, get on with it. 45 00:04:56,660 --> 00:04:57,860 Murder, Mr Hill? 46 00:05:01,260 --> 00:05:02,260 Good Lord, 47 00:05:04,320 --> 00:05:05,320 no. 48 00:05:07,950 --> 00:05:09,450 Then good day, Mr. Hill. 49 00:05:10,710 --> 00:05:11,710 Hold on. 50 00:05:12,670 --> 00:05:15,030 Sir, why did you come here? 51 00:05:17,290 --> 00:05:18,290 Well... Yes. 52 00:05:18,370 --> 00:05:24,750 I, uh... I heard that you could help me to get rid of... Your wife? 53 00:05:26,070 --> 00:05:28,190 And isn't that murder, Mr. Hill? 54 00:05:28,550 --> 00:05:30,030 Not the way you people do it. 55 00:05:31,090 --> 00:05:32,370 There's a subtle difference. 56 00:05:38,500 --> 00:05:39,500 Yes. 57 00:05:41,180 --> 00:05:42,180 Yes. 58 00:05:44,100 --> 00:05:45,100 Yes. 59 00:05:45,780 --> 00:05:47,220 I'm only killing a machine. 60 00:05:48,520 --> 00:05:49,780 A machine, yes. 61 00:05:50,660 --> 00:05:55,620 But a machine that thinks and feels and bleeds and dies. 62 00:05:56,580 --> 00:06:02,100 Even if we speak, there are those that argue that we, the facsimile, should be 63 00:06:02,100 --> 00:06:03,100 given a human's right. 64 00:06:03,780 --> 00:06:07,080 And if so, how is this different from murder, Mr. Hill? 65 00:06:08,270 --> 00:06:12,130 Do we help you eliminate an unfortunate complication in your life, or do we 66 00:06:12,130 --> 00:06:13,750 simply kill you? 67 00:06:17,090 --> 00:06:18,090 I'm waiting. 68 00:06:21,170 --> 00:06:22,910 You kill. 69 00:06:23,850 --> 00:06:24,850 Speak up. 70 00:06:27,830 --> 00:06:28,830 You murder. 71 00:06:32,510 --> 00:06:33,510 Good. 72 00:06:36,560 --> 00:06:41,880 The client must always understand that in his heart and in his mind, there is 73 00:06:41,880 --> 00:06:43,620 bloody murder. 74 00:06:44,620 --> 00:06:45,620 Sign here. 75 00:06:52,640 --> 00:06:56,040 I am only killing a machine, yes? 76 00:06:57,660 --> 00:06:58,660 Yes. 77 00:07:06,060 --> 00:07:11,740 Did you bring a rag, a lock of hair, a bone? 78 00:07:13,420 --> 00:07:14,420 What? 79 00:07:14,980 --> 00:07:15,980 Oh. 80 00:07:16,800 --> 00:07:17,800 Oh, yes. 81 00:07:18,800 --> 00:07:23,600 I've got a disc of her voice, lock of hair, cosmetics, 82 00:07:23,980 --> 00:07:30,560 perfume, dental charts and medical 83 00:07:30,560 --> 00:07:31,560 records. 84 00:07:53,660 --> 00:07:55,840 What did your wife do to you, Mr. Hill? 85 00:09:12,140 --> 00:09:13,240 I don't deserve you. 86 00:09:14,620 --> 00:09:16,420 An old man like me. 87 00:09:17,940 --> 00:09:22,160 I don't deserve a young fool like me. 88 00:09:34,220 --> 00:09:36,320 An old girl like me. 89 00:09:39,420 --> 00:09:40,420 Ancient. 90 00:09:43,660 --> 00:09:45,380 What leads to age and beauty, then? 91 00:09:47,260 --> 00:09:51,400 Age and beauty? 92 00:10:03,380 --> 00:10:06,440 Why did she do this to me? 93 00:10:13,070 --> 00:10:14,810 How soon will she be ready? 94 00:10:16,150 --> 00:10:17,630 Your facsimile, spouse? 95 00:10:18,650 --> 00:10:19,650 Two weeks. 96 00:10:21,170 --> 00:10:23,530 Is that too long to wait for? 97 00:10:25,390 --> 00:10:26,390 Murder. 98 00:10:30,490 --> 00:10:31,630 I'll go mad. 99 00:10:32,310 --> 00:10:33,310 Sleep, then. 100 00:10:38,790 --> 00:10:40,850 They'll put you under for 14 days. 101 00:10:41,600 --> 00:10:42,900 And then they'll wake you up. 102 00:10:44,100 --> 00:10:45,760 It'll feel like five minutes. 103 00:11:35,660 --> 00:11:40,640 Dream. Time no dream. 104 00:11:41,280 --> 00:11:47,780 Now it's time to dream. 105 00:11:58,460 --> 00:11:59,860 Catherine. 106 00:12:02,900 --> 00:12:05,500 Catherine. Cathy, you've come back. 107 00:12:08,100 --> 00:12:09,100 Yes. 108 00:12:11,720 --> 00:12:12,720 And no. 109 00:12:13,580 --> 00:12:14,780 No more dreams. 110 00:12:16,000 --> 00:12:17,700 Now it's time to do. 111 00:12:18,700 --> 00:12:19,700 To do what? 112 00:12:22,100 --> 00:12:23,260 Surely you remember. 113 00:12:23,600 --> 00:12:24,600 Remember? 114 00:12:25,160 --> 00:12:26,800 I've changed my mind. 115 00:12:28,200 --> 00:12:29,200 What? 116 00:12:32,640 --> 00:12:34,640 Catherine, come back with me. 117 00:12:38,200 --> 00:12:39,840 Thou art there. 118 00:12:41,360 --> 00:12:42,400 My love. 119 00:12:43,760 --> 00:12:45,580 What? Behold. 120 00:12:48,020 --> 00:12:49,340 Behold thou art there. 121 00:12:51,220 --> 00:12:58,060 Thou hast dove's eyes within thy locks, and thy lips are like a thread of 122 00:12:58,060 --> 00:12:59,060 scarlet. 123 00:13:00,170 --> 00:13:05,630 Thy speech is comely, and there is no spot in thee. 124 00:13:08,110 --> 00:13:15,010 Honey and milk are under thy tongue, and the smell 125 00:13:15,010 --> 00:13:21,990 of thy garments is like the smell of the cedars of 126 00:13:21,990 --> 00:13:22,990 Lebanon. 127 00:13:24,650 --> 00:13:25,650 Nana. 128 00:13:26,650 --> 00:13:27,650 You... 129 00:13:31,500 --> 00:13:32,820 You've never been so beautiful. 130 00:13:34,720 --> 00:13:37,040 I am your wife without the flaws. 131 00:13:38,840 --> 00:13:41,040 No real woman could compete. 132 00:13:44,580 --> 00:13:46,400 Have you forgotten why you came? 133 00:13:48,520 --> 00:13:49,520 Gotten. 134 00:14:01,770 --> 00:14:03,110 Your right hand walking. 135 00:14:16,810 --> 00:14:18,290 Let me see. No. 136 00:14:18,690 --> 00:14:19,890 Let me see. 137 00:14:22,510 --> 00:14:25,010 Catherine, come with me. 138 00:14:26,030 --> 00:14:27,470 Where? Anywhere. 139 00:14:29,380 --> 00:14:33,380 Impossible. No, I... I forgive you. 140 00:14:34,540 --> 00:14:40,380 It was just some silly little... You don't understand. 141 00:14:42,380 --> 00:14:44,660 No one is allowed to leave here. 142 00:14:45,780 --> 00:14:47,960 You, yes, you buy the dream. 143 00:14:48,640 --> 00:14:52,700 But the dream that's built must stay until it's used. Used? 144 00:14:53,340 --> 00:14:55,540 I only want to protect you. 145 00:14:56,300 --> 00:14:59,380 My function is not to be protected, but to die. 146 00:15:01,760 --> 00:15:06,740 My dear George, remember, you hate me. 147 00:15:06,980 --> 00:15:08,060 Hate you? No. 148 00:15:09,780 --> 00:15:16,000 Catherine, yes, but you as Catherine, no. 149 00:15:17,500 --> 00:15:19,480 It's not too late. 150 00:15:22,600 --> 00:15:24,760 It's too late two weeks ago. 151 00:15:26,700 --> 00:15:28,120 And all the while you slept. 152 00:15:29,160 --> 00:15:31,580 And every second of the last eight minutes. 153 00:15:31,860 --> 00:15:36,960 If I paid some more money to these people here, perhaps they would let me 154 00:15:36,960 --> 00:15:39,520 you. Only rent they do not sell. 155 00:15:40,960 --> 00:15:47,840 And if you leave now without killing me, I will melt my flesh, file my 156 00:15:47,840 --> 00:15:51,840 bones, and redistribute my securities within the hour. 157 00:16:06,230 --> 00:16:13,110 I'm going to see my young and beautiful 158 00:16:13,110 --> 00:16:14,110 Leonard tonight. 159 00:16:19,310 --> 00:16:20,310 You're not Catherine. 160 00:16:21,450 --> 00:16:22,950 So how can you see him? 161 00:16:24,230 --> 00:16:26,770 What if they facsimilated him and brought him here? 162 00:16:28,040 --> 00:16:32,660 Eat the food and drink the wine and give me love. 163 00:16:34,280 --> 00:16:35,800 They wouldn't do that. 164 00:16:36,520 --> 00:16:39,180 And what if he kissed and touched? 165 00:16:39,960 --> 00:16:43,060 Kissed and moved to take? 166 00:16:45,360 --> 00:16:46,640 He would not. 167 00:16:47,040 --> 00:16:51,380 And if we drank the wine and then held close? 168 00:16:52,200 --> 00:16:55,940 And I saw his eyes and mouth and said, 169 00:16:57,520 --> 00:17:00,820 His head is as the most fine gold. 170 00:17:03,280 --> 00:17:08,480 He won't come here. 171 00:17:08,940 --> 00:17:12,040 His locks are as black as a raven. 172 00:17:13,180 --> 00:17:14,859 He doesn't exist. 173 00:17:16,020 --> 00:17:19,520 His chains are a bed. 174 00:17:27,480 --> 00:17:28,480 No. 175 00:17:29,720 --> 00:17:31,680 Cassie might have said that. 176 00:17:33,040 --> 00:17:34,240 Not you. 177 00:17:36,760 --> 00:17:41,980 His legs are his pillar of mind. 178 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 No! 179 00:18:00,650 --> 00:18:01,650 No. 180 00:18:42,860 --> 00:18:43,860 to George William Hill. 181 00:18:44,440 --> 00:18:46,380 You are under arrest. 182 00:18:47,500 --> 00:18:48,500 Arrest? 183 00:18:50,840 --> 00:18:55,540 For... murder. 184 00:19:00,800 --> 00:19:02,120 Jurors, assemble. 185 00:19:07,220 --> 00:19:09,100 Roll back to court. 186 00:19:26,860 --> 00:19:33,340 Ladies and gentlemen of the jury, you have now heard the case against George 187 00:19:33,340 --> 00:19:36,420 Hill, and you have heard his defense. 188 00:19:38,240 --> 00:19:40,280 These are peculiar times. 189 00:19:40,660 --> 00:19:46,040 The pressures of city life have made it practical for you to hide your bones. I 190 00:19:46,040 --> 00:19:50,000 don't deserve you, an old fool like me. 191 00:19:51,860 --> 00:19:56,260 I don't deserve you fool like me. 192 00:19:58,320 --> 00:20:02,120 The prosecution posed the questions. 193 00:20:04,220 --> 00:20:07,040 Are there too many robots in the world? 194 00:20:08,620 --> 00:20:10,440 Have they become too human? 195 00:20:11,640 --> 00:20:17,560 Are they in fact embodying all of our qualities, light and dark? 196 00:20:17,920 --> 00:20:22,650 If they are, Then new laws must be and have been passed. 197 00:20:23,030 --> 00:20:27,390 If not, our old laws will not sustain us. Yes, I know. 198 00:20:28,210 --> 00:20:29,730 I've changed my mind. 199 00:20:31,230 --> 00:20:33,090 It's not too late. 200 00:20:34,890 --> 00:20:36,990 It's too late. Two weeks ago. 201 00:20:38,050 --> 00:20:44,810 Is not the facsimile destruction of a robot image of a man or a woman similar 202 00:20:44,810 --> 00:20:45,810 bloody death? 203 00:20:46,670 --> 00:20:53,070 The defence, on the other hand, point to the corpus delecti and say... What 204 00:20:53,070 --> 00:20:55,330 never lived cannot die. 205 00:20:55,830 --> 00:21:00,090 And George Hill... It's not too late. George Hill has been caught in the 206 00:21:00,090 --> 00:21:01,870 cracks... It was too late two weeks ago. 207 00:21:02,430 --> 00:21:04,830 Two years from now, it will be a joke again. 208 00:21:05,170 --> 00:21:07,050 But now, the scapegoat's needed. 209 00:21:07,310 --> 00:21:10,470 The law says... Kill him. 210 00:21:13,230 --> 00:21:14,430 We say nay. 211 00:21:15,070 --> 00:21:16,780 We beg... Take your murder in. 212 00:21:17,460 --> 00:21:20,680 This man but killed a nightmare in his head. 213 00:21:21,240 --> 00:21:26,820 Shall he suffer punishment for a deranged instant in which he but killed 214 00:21:26,820 --> 00:21:28,860 lifeless, energized machine? 215 00:21:29,300 --> 00:21:32,060 That would be madness beyond his madness. 216 00:21:32,520 --> 00:21:39,400 But the prosecution and the law says... One man, and only one, must pay 217 00:21:39,400 --> 00:21:40,580 for the excesses. 218 00:21:51,310 --> 00:21:55,010 Ladies and gentlemen of the jury, how say you? 219 00:22:02,050 --> 00:22:03,050 Guilty. 220 00:22:05,150 --> 00:22:06,150 Guilty. 221 00:22:07,450 --> 00:22:08,450 Guilty. 222 00:22:09,190 --> 00:22:11,070 Guilty. Guilty. 223 00:22:11,330 --> 00:22:14,670 Guilty. Guilty. Guilty. Guilty. 224 00:22:59,050 --> 00:23:02,070 I came to say I'm so sorry it's going to end this way. 225 00:23:03,910 --> 00:23:05,010 It's already ended. 226 00:23:06,310 --> 00:23:07,310 I killed you. 227 00:23:12,730 --> 00:23:14,490 Well, right now, I wish it were. 228 00:23:18,690 --> 00:23:19,690 No. 229 00:23:25,290 --> 00:23:26,290 Kate. 230 00:23:27,340 --> 00:23:28,840 Kate. Catherine. 231 00:23:29,280 --> 00:23:30,280 It is you. 232 00:23:31,640 --> 00:23:33,940 Go and tell them. You're alive. 233 00:23:34,300 --> 00:23:35,300 You're here. 234 00:23:37,140 --> 00:23:39,140 There's no need to kill me now. 235 00:23:40,220 --> 00:23:41,500 I've told them. 236 00:23:42,220 --> 00:23:44,180 Tell them again, for God's sake. 237 00:23:45,400 --> 00:23:46,880 They won't listen. 238 00:23:47,980 --> 00:23:49,560 Kate is so fair. 239 00:23:52,400 --> 00:23:53,500 Where are you going? 240 00:24:34,320 --> 00:24:35,320 Tie. 15083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.