All language subtitles for The Ray Bradbury s01e06 Banshee
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,880 --> 00:00:38,420
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:38,800 --> 00:00:40,280
Well, right here.
3
00:00:40,840 --> 00:00:43,800
All this is my Martian landscape.
4
00:00:44,440 --> 00:00:47,680
Somewhere in this room is an African
veldt.
5
00:00:48,300 --> 00:00:53,540
Just beyond, perhaps, is a small
Illinois town where I grew up. And I'm
6
00:00:53,540 --> 00:00:56,560
surrounded on every side by my
magician's toy shop.
7
00:00:58,020 --> 00:00:59,740
I'll never starve here.
8
00:01:00,200 --> 00:01:04,300
I just look around, find what I need,
and begin.
9
00:01:05,250 --> 00:01:10,190
I'm Ray Bradbury, and this is...
10
00:01:10,190 --> 00:01:16,010
Well then, right now, what shall it be?
11
00:01:16,770 --> 00:01:20,130
Out of all this, what do I choose to
make a story?
12
00:01:21,070 --> 00:01:23,370
I never know where the next one will
take me.
13
00:01:23,750 --> 00:01:24,750
And the trip?
14
00:01:25,390 --> 00:01:29,710
Exactly one half exhilaration, exactly
one half terror.
15
00:02:17,260 --> 00:02:19,480
So it's a screen cinema writer you are.
16
00:02:20,720 --> 00:02:23,640
You'll find plenty to write about in
Ireland. All of it bad.
17
00:02:23,940 --> 00:02:25,540
But don't let on I told you.
18
00:02:26,140 --> 00:02:28,060
And will you be working for the great
man himself?
19
00:02:28,660 --> 00:02:29,660
You will.
20
00:02:30,000 --> 00:02:32,200
And him out here, far from Dublin.
21
00:02:32,820 --> 00:02:33,900
Lord of the manor.
22
00:02:34,440 --> 00:02:35,560
Riding to Houns.
23
00:02:36,000 --> 00:02:37,800
Leaving one wife but to take another.
24
00:02:38,280 --> 00:02:39,740
Aye, we know all about him.
25
00:02:39,960 --> 00:02:41,880
And could tell far more than we know.
26
00:02:45,040 --> 00:02:46,620
Well, here you are.
27
00:02:47,100 --> 00:02:48,100
There he is.
28
00:02:48,680 --> 00:02:49,680
God help you.
29
00:03:17,640 --> 00:03:19,820
God be with you. But he must be with
someone.
30
00:03:20,460 --> 00:03:21,460
Might as well be you.
31
00:03:52,840 --> 00:03:54,040
Did I scare you, kid?
32
00:03:54,980 --> 00:03:58,120
Get in out of that night before it grabs
you. John?
33
00:03:59,220 --> 00:04:00,260
Get this in you, kid.
34
00:04:00,480 --> 00:04:02,060
So you've finished the screenplay.
35
00:04:03,040 --> 00:04:04,040
This is it.
36
00:04:05,060 --> 00:04:06,060
So you say.
37
00:04:07,240 --> 00:04:08,420
God, you've got me curious.
38
00:04:09,080 --> 00:04:12,880
Glad you telephoned. The house is empty.
Clara's in Dublin. Dan rehearsals.
39
00:04:12,880 --> 00:04:14,580
You'll meet her tomorrow. We'll have a
good go at this.
40
00:04:25,230 --> 00:04:26,450
Do you know what that is?
41
00:04:28,190 --> 00:04:29,190
What?
42
00:04:30,850 --> 00:04:31,850
Never mind.
43
00:05:03,720 --> 00:05:06,640
Let's see if your bright genius holds up
to the end.
44
00:05:53,260 --> 00:05:54,560
I'll be damned.
45
00:05:56,060 --> 00:05:58,800
Damn you to hell. I think I hate you.
46
00:06:00,780 --> 00:06:01,780
It's good.
47
00:06:04,560 --> 00:06:06,560
I need some cutting, of course.
48
00:06:09,320 --> 00:06:10,320
Of course.
49
00:07:01,800 --> 00:07:06,480
How do you do it, kid? You live with
unknown, stuck in books, have no idea of
50
00:07:06,480 --> 00:07:09,240
what real horror is, yet you've captured
it.
51
00:07:11,900 --> 00:07:12,900
Imagination.
52
00:07:16,980 --> 00:07:18,780
Someday you must teach me to write.
53
00:07:20,760 --> 00:07:22,880
Someday, John, you must teach me to
direct.
54
00:07:25,200 --> 00:07:26,200
Fair enough.
55
00:07:26,300 --> 00:07:30,200
The Beast will be our film, won't it?
What a team.
56
00:07:31,790 --> 00:07:33,330
How are the wife and daughters?
57
00:07:33,670 --> 00:07:36,330
Oh, fine. They're in Dublin waiting for
me.
58
00:07:42,610 --> 00:07:44,990
Well, now it's back, is it?
59
00:07:47,810 --> 00:07:48,890
That sound.
60
00:07:50,770 --> 00:07:52,050
The banshee.
61
00:07:54,610 --> 00:07:55,610
The what?
62
00:07:58,330 --> 00:07:59,610
The banshee.
63
00:08:04,110 --> 00:08:07,810
The spirits of women who roam the woods
and I tell money to die.
64
00:08:17,750 --> 00:08:22,190
Maybe it means... Come
65
00:08:22,190 --> 00:08:25,150
on, John.
66
00:08:25,510 --> 00:08:27,550
No, kid, no. It goes back centuries.
67
00:08:29,250 --> 00:08:31,230
The moaning of the banshee.
68
00:08:32,159 --> 00:08:36,400
It tokens certain death whenever it is
heard in the silence of the night.
69
00:08:36,919 --> 00:08:43,860
The banshee appeared at Klontoff,
warning King Brian he would meet his
70
00:08:43,860 --> 00:08:46,500
death in the great battle to come.
71
00:08:48,520 --> 00:08:49,520
And he did.
72
00:08:59,320 --> 00:09:00,620
The banshee.
73
00:09:12,590 --> 00:09:15,370
Did you ever figure, Doug, how much the
beast is like me?
74
00:09:16,210 --> 00:09:23,070
The hero ploughing the seas, ploughing
women right and left,
75
00:09:23,170 --> 00:09:27,570
round the world and no stop. You never
wonder how many women I've had, Doug.
76
00:09:27,870 --> 00:09:28,870
Hundreds.
77
00:09:31,810 --> 00:09:32,810
Brilliant.
78
00:09:33,710 --> 00:09:34,710
Thank you.
79
00:09:35,070 --> 00:09:36,850
Oh, no, not your script. This.
80
00:09:37,630 --> 00:09:41,270
A brilliant review of your new book of
stories in the London Times.
81
00:09:41,960 --> 00:09:43,940
Oh, yeah? No, no, no, no, no. Sit down.
82
00:09:44,300 --> 00:09:45,700
Let me read this aloud.
83
00:09:46,100 --> 00:09:47,100
You'll love it.
84
00:09:49,300 --> 00:09:50,300
Terrific.
85
00:09:50,540 --> 00:09:51,540
Ready?
86
00:09:53,360 --> 00:09:58,140
Douglas Rogers may well be the huge
success in recent American literature.
87
00:09:58,140 --> 00:10:02,800
do you like it so far, Kip? But here in
London, we ask more from our tellers of
88
00:10:02,800 --> 00:10:08,080
tales. Attempting to emulate the ideas
of Kipling, the style of Maugham, the
89
00:10:08,080 --> 00:10:14,110
of Waugh... Douglas Rogers Drums,
somewhere in mid -Atlantic. This is
90
00:10:14,110 --> 00:10:16,010
stuff. Douglas Rogers, go home.
91
00:10:17,750 --> 00:10:18,870
Let me see that.
92
00:10:29,010 --> 00:10:31,370
Oh, now, what's wrong, kid? You feeling
poorly?
93
00:10:32,370 --> 00:10:33,970
John, for God's sake.
94
00:10:34,270 --> 00:10:37,750
Oh, Doug, I didn't think that you'd
be... Oh, like hell you didn't.
95
00:10:38,700 --> 00:10:39,700
What's wrong with you?
96
00:10:39,740 --> 00:10:44,160
Oh, nothing, kid. It was a fine review.
I just added a few lines to get your
97
00:10:44,160 --> 00:10:45,160
goat.
98
00:10:45,720 --> 00:10:50,020
What? You can buy a copy to borrow in
Dublin. You'll see. Fact is, they love
99
00:10:50,020 --> 00:10:51,060
you. They relish you.
100
00:10:51,380 --> 00:10:54,160
God, I just didn't want you to get a big
head.
101
00:10:54,360 --> 00:10:55,940
Sir? The joke's over.
102
00:10:56,500 --> 00:10:59,800
Isn't it enough you've just written the
finest scenes you have ever written in
103
00:10:59,800 --> 00:11:02,340
your life for your truly great
screenplay?
104
00:11:03,360 --> 00:11:04,700
Don't like your sense of humor.
105
00:11:05,060 --> 00:11:07,900
You know what your problem is, Doug, eh?
Eh? Eh?
106
00:11:08,250 --> 00:11:09,250
What?
107
00:11:09,630 --> 00:11:12,630
You don't love me half as much as I love
you.
108
00:11:14,150 --> 00:11:16,390
Come on, John. No, kid, I mean it.
109
00:11:17,310 --> 00:11:21,610
God, son, I'd kill for you. You're the
finest living author in the world, and I
110
00:11:21,610 --> 00:11:23,490
love you heart, soul, and mind.
111
00:11:23,890 --> 00:11:27,710
Because of that, I thought, well, maybe
you could stand a little leg pull. I see
112
00:11:27,710 --> 00:11:28,710
that I was wrong.
113
00:11:29,290 --> 00:11:30,290
It's all right.
114
00:11:30,330 --> 00:11:31,249
No, I'm sorry.
115
00:11:31,250 --> 00:11:32,250
Really sorry.
116
00:11:32,450 --> 00:11:35,570
It's okay. Shut up. Let's just forget
the whole thing. Oh, that's the boy.
117
00:11:35,570 --> 00:11:38,810
let's spend an hour cutting these
brilliant, superb scenes of yours.
118
00:11:39,150 --> 00:11:40,150
Shh.
119
00:11:49,050 --> 00:11:50,070
Hear it.
120
00:11:50,730 --> 00:11:51,930
The moaning.
121
00:11:55,390 --> 00:11:56,950
So mournful.
122
00:12:03,240 --> 00:12:04,240
It's only the wind.
123
00:12:04,820 --> 00:12:07,000
The banshee won't go away, kid.
124
00:12:09,220 --> 00:12:11,220
I bet it wants company.
125
00:12:11,600 --> 00:12:14,300
Why don't you just run out into the
woods and see?
126
00:12:14,500 --> 00:12:17,540
John, I write these kinds of stories. I
don't believe them.
127
00:12:17,740 --> 00:12:18,740
No, go on out.
128
00:12:18,820 --> 00:12:22,660
This has been a night of misconceptions,
kid. You doubt me and you doubt it.
129
00:12:22,960 --> 00:12:25,900
Let's get my overcoat in the wall and
put it on you.
130
00:12:26,280 --> 00:12:27,280
Here.
131
00:12:27,740 --> 00:12:28,740
Toro.
132
00:12:29,700 --> 00:12:31,320
Charge. John.
133
00:12:32,240 --> 00:12:33,780
Or are you a coward, kid?
134
00:12:35,040 --> 00:12:36,160
Are you yellow?
135
00:12:47,320 --> 00:12:48,360
It's waiting.
136
00:12:50,000 --> 00:12:51,180
Get out there.
137
00:12:52,280 --> 00:12:53,940
Run for the team.
138
00:12:58,220 --> 00:12:59,680
What time is it?
139
00:13:02,970 --> 00:13:03,970
Eleven.
140
00:13:05,370 --> 00:13:06,410
That's when she comes.
141
00:13:10,050 --> 00:13:12,330
I've changed my mind. Don't go out
there, kid.
142
00:13:13,510 --> 00:13:15,350
John, you want me to go out there.
143
00:13:17,190 --> 00:13:20,910
You've probably got your caretaker out
there right now making noises for this
144
00:13:20,910 --> 00:13:21,910
little joke.
145
00:13:23,350 --> 00:13:24,810
Well, I could use some fresh air.
146
00:13:25,790 --> 00:13:26,790
It's no long.
147
00:14:01,740 --> 00:14:02,740
Stroll in the woods.
148
00:14:07,240 --> 00:14:09,640
I should pick up some story to tell,
John.
149
00:14:12,200 --> 00:14:14,180
Pick something crazy and then go back.
150
00:15:38,500 --> 00:15:39,500
It's far enough.
151
00:15:40,800 --> 00:15:41,800
We'll get a drink.
152
00:17:01,800 --> 00:17:03,000
He's in your hair now.
153
00:17:09,119 --> 00:17:12,680
A great animal that walks on two legs.
154
00:17:14,960 --> 00:17:16,460
He stays.
155
00:17:19,119 --> 00:17:21,060
All others go.
156
00:17:24,220 --> 00:17:26,980
He wipes his hands off.
157
00:17:29,000 --> 00:17:30,940
Girls are his napkins.
158
00:17:31,760 --> 00:17:34,400
Women his midnight feast.
159
00:17:36,740 --> 00:17:37,960
Not bad.
160
00:17:40,020 --> 00:17:42,520
Improvised? Or did he write it?
161
00:17:43,340 --> 00:17:44,760
Is it him?
162
00:17:48,660 --> 00:17:54,220
Him who lives there and
163
00:17:54,220 --> 00:17:56,340
loved me?
164
00:17:59,180 --> 00:18:00,500
And now does not.
165
00:18:03,700 --> 00:18:06,100
But I love him still.
166
00:18:06,920 --> 00:18:12,440
So much I'd kill for it. And myself lost
at the end.
167
00:18:13,360 --> 00:18:14,720
Who do you love?
168
00:18:15,640 --> 00:18:17,740
I will, of course.
169
00:18:27,530 --> 00:18:28,530
I've got the wrong house.
170
00:18:29,110 --> 00:18:31,650
There's only a Johnny up there now.
John.
171
00:18:34,430 --> 00:18:35,830
Why do you lie?
172
00:18:38,150 --> 00:18:39,810
Maybe that was another time.
173
00:18:40,250 --> 00:18:41,250
No.
174
00:18:42,430 --> 00:18:44,190
There is only now.
175
00:18:46,330 --> 00:18:48,450
I feel him there.
176
00:18:49,670 --> 00:18:53,570
His name's changed, but it's him.
177
00:19:07,530 --> 00:19:10,190
No friend of anyone, ever.
178
00:19:13,170 --> 00:19:18,490
If he be your friend, then you are my
enemy.
179
00:19:28,990 --> 00:19:32,150
Hey, that is your William.
180
00:19:32,630 --> 00:19:33,630
What then?
181
00:19:40,870 --> 00:19:42,650
What would you do with him?
182
00:19:44,930 --> 00:19:50,390
Lie down with him and ne 'er get up
again.
183
00:19:52,590 --> 00:19:59,090
He would be kept like a stone in a cold
stream.
184
00:20:22,480 --> 00:20:23,480
here then.
185
00:20:59,080 --> 00:21:00,940
How long since caught mine?
186
00:21:04,140 --> 00:21:05,640
Will you ask?
187
00:21:49,770 --> 00:21:50,770
Come on, John.
188
00:21:57,090 --> 00:21:59,990
Oh, Doug, it's you. Who else would it
be?
189
00:22:00,250 --> 00:22:02,130
A banshee, of course. Did you see it?
190
00:22:03,930 --> 00:22:04,930
Yes.
191
00:22:06,010 --> 00:22:10,150
If it's in you, you look awful. No, you
must learn to pay no mind to my joke.
192
00:22:13,210 --> 00:22:14,370
Is that what it was?
193
00:22:15,610 --> 00:22:16,610
A joke?
194
00:22:31,630 --> 00:22:33,830
Get in here, kid. We have work to do.
195
00:22:37,270 --> 00:22:41,650
Drink your drink, and I'll read you that
review of your book from the London
196
00:22:41,650 --> 00:22:42,650
Times again.
197
00:22:44,050 --> 00:22:45,710
You've burned it, John, remember?
198
00:22:48,290 --> 00:22:50,130
Did that book review really exist?
199
00:22:51,250 --> 00:22:54,110
Or were you... Lying? I wouldn't lie to
you, son.
200
00:22:54,330 --> 00:22:59,270
Pull your leg, maybe. Fact is, I wrote
that review of your book myself.
201
00:23:05,629 --> 00:23:06,670
God's truth, son.
202
00:23:07,390 --> 00:23:12,070
The Times knew my great love for you,
asked me to do the job. Yes, I said, and
203
00:23:12,070 --> 00:23:15,930
wrote as fair and square as any man
could about a loving friend, told what
204
00:23:15,930 --> 00:23:19,570
good, what was awful bad, just the way I
do when you hand in a lousy script and
205
00:23:19,570 --> 00:23:23,410
I make you do it over. Good's good,
bad's bad, fair's fair.
206
00:23:24,890 --> 00:23:26,050
I don't believe you.
207
00:23:26,450 --> 00:23:27,590
Buy a copy tomorrow.
208
00:23:28,370 --> 00:23:30,270
Check it out. Drink up, son.
209
00:23:31,870 --> 00:23:33,070
I won't poison you.
210
00:23:35,470 --> 00:23:36,309
I already have.
211
00:23:36,310 --> 00:23:42,770
God, if you're not upset, it was a joke,
Doug, a joke.
212
00:23:44,370 --> 00:23:45,850
I wish it was.
213
00:23:48,090 --> 00:23:49,310
I wish...
214
00:23:49,310 --> 00:24:02,950
The
215
00:24:02,950 --> 00:24:03,950
Banshee.
216
00:24:08,490 --> 00:24:09,730
That was a joke, too.
217
00:24:13,210 --> 00:24:14,810
No, she's there.
218
00:24:17,650 --> 00:24:19,910
A young and lovely woman.
219
00:24:20,750 --> 00:24:22,290
Long white shawl.
220
00:24:23,550 --> 00:24:24,990
And the whitest skin.
221
00:24:25,770 --> 00:24:27,710
And sad, dark eyes.
222
00:24:29,170 --> 00:24:30,510
Sound like anyone you know?
223
00:24:31,450 --> 00:24:32,450
Thousands.
224
00:24:33,990 --> 00:24:35,850
Well, she's waiting for you.
225
00:24:36,730 --> 00:24:37,930
Out in the woods.
226
00:24:40,620 --> 00:24:43,720
She described you to somebody like you.
227
00:24:44,740 --> 00:24:49,580
Called you Will, Willie, William.
228
00:24:50,620 --> 00:24:52,320
But I knew it was you.
229
00:24:56,420 --> 00:25:01,500
Young, you say, and beautiful and out
there right now.
230
00:25:02,840 --> 00:25:05,640
The most beautiful woman I've ever seen.
231
00:25:08,680 --> 00:25:11,100
I think you should go out and have a
chat with her.
232
00:25:11,300 --> 00:25:12,300
Don't you?
233
00:25:15,400 --> 00:25:16,760
I do indeed.
234
00:25:24,380 --> 00:25:26,920
Put your coat on. It's a cold night.
235
00:25:42,600 --> 00:25:43,600
She's really there.
236
00:25:51,660 --> 00:25:52,660
Wait.
237
00:25:54,080 --> 00:25:55,580
One thing I forgot to tell you.
238
00:25:57,280 --> 00:25:59,640
The woman is out there all right. She's
walking.
239
00:26:01,320 --> 00:26:02,400
But she's dead.
240
00:26:04,220 --> 00:26:05,300
I'm not afraid.
241
00:26:09,390 --> 00:26:12,390
As much as I hate you right now, I can't
let you go out there.
242
00:26:13,450 --> 00:26:14,450
Kid,
243
00:26:16,110 --> 00:26:17,110
you're good.
244
00:26:17,830 --> 00:26:19,330
Almost as good as me.
245
00:26:20,450 --> 00:26:21,690
What an actor.
246
00:27:30,990 --> 00:27:31,990
I'm free.
16315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.