All language subtitles for The Ray Bradbury s01e04 The Town Where No One Got Off
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,790 --> 00:00:38,430
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:38,790 --> 00:00:40,270
Well, right here.
3
00:00:40,850 --> 00:00:43,730
All this is my Martian landscape.
4
00:00:44,450 --> 00:00:47,410
Somewhere in this room is an African
belt.
5
00:00:48,210 --> 00:00:53,550
Just beyond, perhaps, is a small
Illinois town where I grew up. And I'm
6
00:00:53,550 --> 00:00:56,590
surrounded on every side by my
magician's toy shop.
7
00:00:58,030 --> 00:00:59,730
I'll never starve here.
8
00:01:00,190 --> 00:01:04,330
I just look around, find what I need,
and begin.
9
00:01:05,260 --> 00:01:10,900
I'm Ray Bradbury, and this is...
10
00:01:10,900 --> 00:01:16,020
Well then, right now, what shall it be?
11
00:01:16,780 --> 00:01:20,140
Out of all this, what do I choose to
make a story?
12
00:01:21,060 --> 00:01:23,360
I never know where the next one will
take me.
13
00:01:23,760 --> 00:01:24,760
And the trip?
14
00:01:25,380 --> 00:01:29,720
Exactly one half exhilaration, exactly
one half terror.
15
00:02:11,470 --> 00:02:12,570
Where to this time?
16
00:02:13,470 --> 00:02:14,710
Anywhere, everywhere.
17
00:02:15,690 --> 00:02:20,910
Hogtown, Ironville, Worcester Falls.
Look at all those names. Hard to decide.
18
00:02:21,370 --> 00:02:24,110
So that's where you get all them crazy
ideas.
19
00:02:24,650 --> 00:02:25,710
Yes, blind faith.
20
00:02:26,030 --> 00:02:27,030
I collect things.
21
00:02:27,270 --> 00:02:32,430
Train schedules, signal lights, train
tracks, switches.
22
00:02:33,130 --> 00:02:36,990
Collect them all up, write them down,
and...
23
00:02:36,990 --> 00:02:42,060
Hey, what? Happy old 99.
24
00:02:42,920 --> 00:02:44,820
What's that coming down the track?
25
00:02:48,460 --> 00:02:49,920
Might be old 99.
26
00:02:50,400 --> 00:02:57,180
It might be a story.
27
00:04:15,440 --> 00:04:18,420
What kind of life do people live in
God's forsaken place of life?
28
00:04:21,120 --> 00:04:22,120
Peace and quiet.
29
00:04:22,820 --> 00:04:24,380
Clean, fresh air. Friendly people.
30
00:04:24,700 --> 00:04:25,700
Looks good to me.
31
00:04:25,880 --> 00:04:27,440
You believe that. You're dreaming.
32
00:04:28,020 --> 00:04:29,020
What? Corruption?
33
00:04:29,720 --> 00:04:30,880
Mugging? Murder? Suicide?
34
00:04:31,760 --> 00:04:33,960
Living in a city full of crazies that
doesn't get to you?
35
00:04:34,220 --> 00:04:35,620
You think that's the answer?
36
00:04:36,160 --> 00:04:37,320
As a matter of fact, I do.
37
00:04:39,180 --> 00:04:41,640
A place where you know everybody and
everybody knows you.
38
00:04:43,850 --> 00:04:46,930
People give you the time of day and look
out for each other instead of always
39
00:04:46,930 --> 00:04:47,970
looking out for number one.
40
00:04:48,490 --> 00:04:49,810
You know what you sound like?
41
00:04:53,150 --> 00:04:54,150
Know what?
42
00:04:54,490 --> 00:04:56,050
A damn fool writer.
43
00:04:57,210 --> 00:05:01,750
A nipped in the bud, oh, so sensitive
author of books. Probably never
44
00:05:02,190 --> 00:05:03,190
I got you nailed.
45
00:05:05,490 --> 00:05:07,010
I have some stories being considered.
46
00:05:07,290 --> 00:05:09,770
You see, by God, I spot them every time.
47
00:05:11,050 --> 00:05:13,630
Bleeding hearts of their heads buried in
the past.
48
00:05:13,870 --> 00:05:17,350
Think the solutions to life's problems
are waiting around that bend on small
49
00:05:17,350 --> 00:05:19,090
town front porches, hogwash.
50
00:05:20,770 --> 00:05:23,110
Son, there's no answers out there.
51
00:05:23,910 --> 00:05:28,390
Nothing but boring people and boring
houses and boring jerkwater junctions.
52
00:05:28,830 --> 00:05:31,390
I'll take the ride race any day, thank
you very much.
53
00:05:33,590 --> 00:05:34,630
I think otherwise.
54
00:05:35,350 --> 00:05:37,490
Well, hell, if you think, why not ask?
55
00:05:37,950 --> 00:05:40,470
I mean, next town comes up.
56
00:05:40,750 --> 00:05:45,550
Stop the train, jump off, and meet the
wonderful folks in your rural paradise.
57
00:05:46,270 --> 00:05:47,510
Go on. Do it.
58
00:05:48,730 --> 00:05:50,170
I believe me. I've thought of it.
59
00:05:50,510 --> 00:05:51,510
Sure.
60
00:05:51,710 --> 00:05:52,710
Someday, huh?
61
00:05:52,950 --> 00:05:53,950
Someday.
62
00:05:54,050 --> 00:05:55,690
But right now, you haven't got the guts.
63
00:05:55,990 --> 00:05:59,190
Because if you did, you'd grab your
suitcase and jump off this train the
64
00:05:59,190 --> 00:06:00,190
time we come to you.
65
00:06:04,690 --> 00:06:09,530
Excuse me.
66
00:06:10,150 --> 00:06:11,710
What's the name of the next town we come
to?
67
00:06:12,410 --> 00:06:14,690
That'd be, uh, Erewhon.
68
00:06:15,410 --> 00:06:16,770
But no one gets off there.
69
00:06:17,150 --> 00:06:18,670
No? Hang on.
70
00:06:23,250 --> 00:06:25,270
Well, no one until now.
71
00:06:25,890 --> 00:06:26,890
Thank you.
72
00:06:32,590 --> 00:06:33,590
Am I?
73
00:06:33,750 --> 00:06:35,250
You're locked. You'll need it.
74
00:06:37,050 --> 00:06:38,930
I'm as boring as hell.
75
00:06:44,940 --> 00:06:45,940
Where do you want to get out?
76
00:06:59,840 --> 00:07:00,840
Well,
77
00:07:02,300 --> 00:07:03,300
in a row.
78
00:07:05,060 --> 00:07:06,060
Out.
79
00:07:06,920 --> 00:07:07,920
Thank you.
80
00:07:50,510 --> 00:07:51,630
Hi, how you doing?
81
00:07:55,130 --> 00:07:59,130
Say, I wonder, um, I decided to drop in
on your town here kind of as far as the
82
00:07:59,130 --> 00:08:02,730
moment. Probably staying a couple of
days. Would you be able to steer me to a
83
00:08:02,730 --> 00:08:05,950
rooming house in town? Something with a
bed and breakfast, maybe?
84
00:08:09,870 --> 00:08:12,130
No? I'll be able to find something, I'm
sure.
85
00:08:12,930 --> 00:08:19,690
Um, do you have a locker here or
something where I can keep my bag and
86
00:08:19,900 --> 00:08:21,060
Quote while I find a place to stay.
87
00:08:25,340 --> 00:08:26,340
All right. Thank you.
88
00:11:17,910 --> 00:11:18,910
Hi.
89
00:11:19,470 --> 00:11:20,470
What do you think you're doing?
90
00:11:21,270 --> 00:11:22,910
I'm, uh, trying to get a drink.
91
00:11:23,610 --> 00:11:24,730
I've never seen you before.
92
00:11:26,330 --> 00:11:28,330
Well, I've never seen you before either.
93
00:11:36,850 --> 00:11:39,370
Might as well quit banging on that
thing. It's broken already.
94
00:12:37,680 --> 00:12:38,780
Hello there, young lady.
95
00:12:41,800 --> 00:12:43,240
Is your mother home?
96
00:12:47,520 --> 00:12:48,520
Mommy!
97
00:12:54,760 --> 00:12:55,320
Good
98
00:12:55,320 --> 00:13:06,820
afternoon,
99
00:13:06,900 --> 00:13:07,559
ma 'am.
100
00:13:07,560 --> 00:13:10,560
I see you have a room for rent. Is it
possible? Sorry, room's rented.
101
00:13:11,680 --> 00:13:12,680
Oh.
102
00:13:19,280 --> 00:13:20,620
Okay. Thank you.
103
00:14:45,719 --> 00:14:46,719
Hey, fellas.
104
00:14:47,660 --> 00:14:48,660
What's that?
105
00:14:50,560 --> 00:14:52,540
What time's the next train stop here?
106
00:14:56,100 --> 00:14:57,100
It don't.
107
00:14:58,300 --> 00:15:00,800
Oh, sir, what does that mean? What do
you... It comes here about 10 o 'clock,
108
00:15:00,840 --> 00:15:03,120
but it doesn't stop unless you see a
flare out on the track.
109
00:15:04,880 --> 00:15:06,100
You're leaving us already, are you?
110
00:17:40,960 --> 00:17:41,960
Thank you.
111
00:18:09,070 --> 00:18:10,210
Been a long time.
112
00:18:13,950 --> 00:18:15,070
Long time.
113
00:18:16,370 --> 00:18:18,570
Me waiting at that station platform.
114
00:18:22,990 --> 00:18:24,030
Who were you waiting for?
115
00:18:25,670 --> 00:18:26,670
You.
116
00:18:29,190 --> 00:18:30,790
I'm sorry, have we ever met? Do you know
me?
117
00:18:31,710 --> 00:18:32,710
Didn't say I did.
118
00:18:34,070 --> 00:18:35,410
You said I was waiting.
119
00:18:37,000 --> 00:18:39,460
I'm surprised you're here at last,
that's all.
120
00:18:42,600 --> 00:18:43,600
Surprised?
121
00:18:45,140 --> 00:18:46,200
And pleased.
122
00:18:51,420 --> 00:18:53,720
How long were you sitting at the station
platform?
123
00:18:55,100 --> 00:18:59,320
Twenty years, give or take a few.
124
00:18:59,900 --> 00:19:01,080
Twenty years waiting for me.
125
00:19:03,760 --> 00:19:05,440
Or someone like you.
126
00:19:08,010 --> 00:19:09,290
What do you think of our town?
127
00:19:11,250 --> 00:19:13,290
Uh, it's nice.
128
00:19:14,970 --> 00:19:16,630
What do you think of our people?
129
00:19:18,910 --> 00:19:19,910
Quiet.
130
00:19:21,570 --> 00:19:22,570
Yeah.
131
00:19:24,070 --> 00:19:25,070
Oh, yeah.
132
00:19:27,250 --> 00:19:28,630
Nice and quiet.
133
00:19:33,350 --> 00:19:38,020
You know, when I retired, 20 years ago.
134
00:19:39,320 --> 00:19:43,420
Set my chair down on that railway
station back there.
135
00:19:45,600 --> 00:19:47,940
And I've been sitting there ever since.
136
00:19:48,540 --> 00:19:50,520
Sitting and waiting.
137
00:19:52,080 --> 00:19:54,440
Waiting for something to happen.
138
00:19:55,800 --> 00:19:57,500
Didn't know what. Couldn't say.
139
00:19:59,240 --> 00:20:02,300
When it happens, I said to myself, I'll
know it.
140
00:20:02,760 --> 00:20:05,840
I'll know it just as soon as I see it.
141
00:20:06,410 --> 00:20:09,150
And I say, yes, sir.
142
00:20:09,830 --> 00:20:10,830
That's it.
143
00:20:11,150 --> 00:20:13,030
That's what I've been waiting for.
144
00:20:15,390 --> 00:20:16,390
Train wreck?
145
00:20:16,510 --> 00:20:20,430
No. Old girlfriend come back to town
after 50 years?
146
00:20:21,030 --> 00:20:22,030
No.
147
00:20:23,090 --> 00:20:28,090
Right now, it seems to have something to
do with you.
148
00:20:29,270 --> 00:20:32,090
Well, I don't know what you're talking
about, really, but I don't see how it
149
00:20:32,090 --> 00:20:33,090
can.
150
00:20:34,110 --> 00:20:37,070
I'm just passing through. It's a spur
-of -the -moment kind of thing, you
151
00:20:38,150 --> 00:20:41,090
Do you know anything about your insides?
152
00:20:43,550 --> 00:20:46,370
Maybe my stomach or psychologically?
153
00:20:47,150 --> 00:20:48,049
That's it.
154
00:20:48,050 --> 00:20:49,050
That's what I mean.
155
00:20:49,590 --> 00:20:51,630
What goes on up there in your head?
156
00:20:52,190 --> 00:20:53,190
In your mind?
157
00:20:54,150 --> 00:20:55,490
You know much about that?
158
00:20:58,610 --> 00:20:59,610
A lot.
159
00:21:00,270 --> 00:21:01,350
Mostly pretty basic.
160
00:21:01,650 --> 00:21:02,650
Tell me.
161
00:21:02,890 --> 00:21:07,050
Did you, uh, hate many people in your
time?
162
00:21:07,910 --> 00:21:08,910
Some.
163
00:21:09,610 --> 00:21:12,650
Well, there's nothing wrong with hate,
is there? I mean, we all do it.
164
00:21:13,510 --> 00:21:19,530
But even more than a hate, didn't you
sometimes think you'd like to hit
165
00:21:19,530 --> 00:21:20,530
for hurting it?
166
00:21:21,350 --> 00:21:23,650
Or maybe even kill them, eh?
167
00:21:26,330 --> 00:21:30,090
You know, I don't think there's anybody
who hasn't felt that at one time or
168
00:21:30,090 --> 00:21:31,090
another.
169
00:21:31,340 --> 00:21:32,680
But, you know, you hide it away.
170
00:21:34,860 --> 00:21:37,500
Sure. All your life you hide it away.
171
00:21:38,640 --> 00:21:41,340
Father and mother tell you what's right,
what's wrong.
172
00:21:41,760 --> 00:21:45,720
School says this, the town says that.
Law says such and such.
173
00:21:46,420 --> 00:21:50,120
Pretty soon you put away all those
thoughts of hitting and killing.
174
00:21:51,280 --> 00:21:56,960
By the time you get to be my age,
there's an awful lot of yells and
175
00:21:56,960 --> 00:21:57,960
blood.
176
00:21:58,220 --> 00:22:01,280
The lost killings stored up here between
the ears.
177
00:22:02,700 --> 00:22:04,700
Not a way in the world to get rid of
them.
178
00:22:04,980 --> 00:22:07,900
No way to work them out of your system.
179
00:22:13,000 --> 00:22:14,980
I've got a bottle stored in here.
180
00:22:15,180 --> 00:22:16,680
Come on. Let's have a nip.
181
00:22:34,230 --> 00:22:39,870
I'm talking about the ones that don't.
182
00:22:40,230 --> 00:22:42,810
For instance, me.
183
00:22:44,530 --> 00:22:48,810
I'm insulting them, those bodies, and
putting them on ice in my head all my
184
00:22:48,810 --> 00:22:49,810
life.
185
00:22:50,390 --> 00:22:54,810
You know, you know, there are times when
I think I hate everybody in this whole
186
00:22:54,810 --> 00:22:55,809
damn town.
187
00:22:55,810 --> 00:22:56,810
Oh, yeah.
188
00:22:57,480 --> 00:23:02,380
standing in my way, making me save up
all my nightmares.
189
00:23:04,760 --> 00:23:06,380
Oh, just once.
190
00:23:07,260 --> 00:23:13,340
Just once, I'd like to be like one of
those old cavemen and pick up my axe and
191
00:23:13,340 --> 00:23:16,820
bash somebody's head in.
192
00:23:19,300 --> 00:23:20,300
Yes,
193
00:23:21,440 --> 00:23:22,460
I know what you mean.
194
00:23:24,280 --> 00:23:25,640
Oh, everybody!
195
00:23:27,240 --> 00:23:30,580
I'd like to do one killing in his life.
196
00:23:31,500 --> 00:23:38,040
You know, just to get rid of that rot in
his mind for all the killings
197
00:23:38,040 --> 00:23:39,640
that he never did.
198
00:23:40,340 --> 00:23:42,420
And every once in a while he gets a
chance.
199
00:23:43,460 --> 00:23:49,460
You know, somebody runs in front of your
car, you forget the brakes, keep going.
200
00:23:50,680 --> 00:23:51,680
Nobody's to blame.
201
00:23:52,280 --> 00:23:55,160
Man just didn't get his foot down on the
brake on time.
202
00:23:55,540 --> 00:23:56,540
Mm -hmm.
203
00:24:01,390 --> 00:24:03,290
What really happened, don't we?
204
00:24:05,350 --> 00:24:06,350
Mm -hmm.
205
00:24:07,810 --> 00:24:14,670
You know, the only killing worth doing
is one where they can't guess
206
00:24:14,670 --> 00:24:17,830
who did it or how or why, huh?
207
00:24:19,170 --> 00:24:25,910
I had a notion, oh, maybe 18, 19 years
ago. I had this
208
00:24:25,910 --> 00:24:28,490
notion, and I've never let go of it.
209
00:24:29,580 --> 00:24:33,300
You see, there's only one train that
stops in this town every day.
210
00:24:33,720 --> 00:24:35,460
And it's just the pickup stop.
211
00:24:35,760 --> 00:24:38,380
No one ever gets off.
212
00:24:39,320 --> 00:24:45,560
Now, what if you wanted to kill somebody
real bad?
213
00:24:46,520 --> 00:24:48,180
What would you do?
214
00:24:48,460 --> 00:24:54,380
I would go down to that station.
215
00:24:55,100 --> 00:24:58,560
And I would sit there and I would wait.
216
00:24:59,150 --> 00:25:02,310
Patient. Oh, for years.
217
00:25:03,870 --> 00:25:09,450
Until one day, a complete and actual
stranger would get off that train.
218
00:25:10,170 --> 00:25:13,450
For no reason. A man who nobody knows.
219
00:25:13,730 --> 00:25:17,630
A man who knows nobody in the town.
220
00:25:17,870 --> 00:25:24,670
Then, only then, would I be certain that
I could get up from my
221
00:25:24,670 --> 00:25:25,670
chair.
222
00:25:25,750 --> 00:25:28,410
And I couldn't follow that stranger.
223
00:25:29,800 --> 00:25:32,420
Got him someplace inside alone.
224
00:25:34,160 --> 00:25:37,260
And... Kill him.
225
00:25:38,580 --> 00:25:39,740
Throw him in the river.
226
00:25:40,340 --> 00:25:42,540
Body would be found miles downstream.
227
00:25:43,080 --> 00:25:44,580
Maybe never found at all.
228
00:25:44,800 --> 00:25:49,880
I mean, who would come here looking for
this lost, lonely traveler?
229
00:25:50,140 --> 00:25:52,020
He was on his way to somewhere else.
230
00:25:52,540 --> 00:25:54,980
No one noticed him getting off.
231
00:25:59,020 --> 00:26:00,500
idea in a nutshell.
232
00:26:01,980 --> 00:26:04,340
And the time has come at last.
233
00:26:06,600 --> 00:26:11,720
That stranger got off the train and I
knew him
234
00:26:11,720 --> 00:26:14,280
right then.
235
00:26:15,940 --> 00:26:19,760
Well, I've said enough.
236
00:26:20,180 --> 00:26:22,960
Yeah, this is incredible.
237
00:26:25,240 --> 00:26:27,360
How very much alike we are.
238
00:26:28,560 --> 00:26:33,040
You and I, our lives, our thoughts.
239
00:26:35,080 --> 00:26:38,980
It's incredible. Just today, I was on
the train and I had this thought.
240
00:26:39,340 --> 00:26:40,580
I had this notion.
241
00:26:41,020 --> 00:26:47,960
I thought how perfect it would be. How
very perfect it would be if I got off
242
00:26:47,960 --> 00:26:51,580
train in a town where nobody knows me.
243
00:26:53,000 --> 00:26:57,800
And I walked through the town with this
revolver.
244
00:26:58,700 --> 00:26:59,960
What do I have in my pocket?
245
00:27:00,660 --> 00:27:02,240
And I find a stranger.
246
00:27:03,800 --> 00:27:10,400
And just like that, kill him and bury
him and
247
00:27:10,400 --> 00:27:15,900
no one to know and no one the wiser and
no one to get who did the murder ever.
248
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Perfect.
249
00:27:17,260 --> 00:27:18,980
I thought, perfect.
250
00:27:20,380 --> 00:27:24,200
So I got off the train.
251
00:27:30,160 --> 00:27:33,180
How do I know there's a gun in that
pocket?
252
00:27:34,780 --> 00:27:35,780
You don't know.
253
00:27:37,780 --> 00:27:38,780
Can't be sure?
254
00:27:41,360 --> 00:27:42,360
No.
255
00:27:42,640 --> 00:27:43,640
No.
256
00:27:47,100 --> 00:27:48,380
That's how it is, huh?
257
00:27:52,300 --> 00:27:53,360
That's how it is.
258
00:28:35,950 --> 00:28:36,950
what you were looking for.
17580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.