All language subtitles for The Parkers s05e13 Can Two Wrongs Make a Right

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,910 --> 00:00:03,230 Hey, y 'all. Hey. 2 00:00:03,530 --> 00:00:06,390 Do you guys remember the Howard McDonald scholarship I applied for? 3 00:00:06,790 --> 00:00:10,110 Yeah, and if you get it, can you hook us up with some free hamburgers? 4 00:00:10,790 --> 00:00:13,770 Kit, it's a scholarship to the college of your choice. 5 00:00:14,170 --> 00:00:15,470 I'd rather have a Big Mac. 6 00:00:16,990 --> 00:00:19,270 Anyway, I made it past the first cut. 7 00:00:19,590 --> 00:00:22,850 Now they want to get to know me better, so a representative is coming Friday to 8 00:00:22,850 --> 00:00:23,788 talk to me. 9 00:00:23,790 --> 00:00:26,750 Oh, so basically they want to get up in your business. 10 00:00:27,350 --> 00:00:31,280 Yeah. And in case I want to talk to you guys, I've written a few things down for 11 00:00:31,280 --> 00:00:32,280 you to say. 12 00:00:32,360 --> 00:00:33,360 Note cards? 13 00:00:33,560 --> 00:00:35,480 Nikki, isn't that a little rehearsed and unfair? 14 00:00:36,800 --> 00:00:38,460 Not to mention very, very smart. 15 00:00:39,420 --> 00:00:41,820 Mom said you'd take me in as your foster child. 16 00:00:42,560 --> 00:00:44,100 Well, aren't you at my house every day? 17 00:00:44,460 --> 00:00:45,820 Oh, so now you're keeping track. 18 00:00:46,020 --> 00:00:47,020 Okay. 19 00:00:47,520 --> 00:00:49,560 Mama, what am I going to say? Where's my card? 20 00:00:49,940 --> 00:00:52,620 Uh, baby, I know how you hate to read. 21 00:01:42,380 --> 00:01:43,119 change for a dollar? 22 00:01:43,120 --> 00:01:44,140 Uh, yeah, I think so. 23 00:01:44,340 --> 00:01:46,440 Ooh, you got enough to get me a Snickers bar. 24 00:01:54,580 --> 00:01:55,580 Damn! 25 00:01:56,980 --> 00:02:01,120 She's too old for you. No, she's too young for you. No, there's no such 26 00:02:01,360 --> 00:02:02,580 Now watch a player. 27 00:02:02,840 --> 00:02:04,140 Old school style. 28 00:02:06,740 --> 00:02:07,740 Uh, 29 00:02:08,000 --> 00:02:12,530 excuse me. Um, you look lost. Maybe I could help you. Uh, I'm a Professor 30 00:02:13,970 --> 00:02:16,030 I'm looking for the single parent support group. 31 00:02:16,290 --> 00:02:19,090 Oh, I know exactly where that's at. I'm headed that way myself. 32 00:02:19,710 --> 00:02:22,170 But to tell you the truth, I'm kind of nervous about going. 33 00:02:22,370 --> 00:02:25,390 It's been a while since I've been social, but I think I'm ready now to be 34 00:02:25,390 --> 00:02:26,710 people who can relate to me. 35 00:02:27,090 --> 00:02:29,090 I know exactly how you feel. 36 00:02:29,330 --> 00:02:31,590 Oh. Are you a single parent, too? 37 00:02:31,830 --> 00:02:33,370 A single parent? 38 00:02:33,790 --> 00:02:35,190 Why, yes, yes. 39 00:02:35,690 --> 00:02:36,710 I'm a single parent. 40 00:02:38,210 --> 00:02:41,030 Do you have a son or a daughter? 41 00:02:41,870 --> 00:02:43,270 I have a daughter. 42 00:02:43,730 --> 00:02:44,730 So do I. 43 00:02:45,370 --> 00:02:47,810 Is this destiny or what? 44 00:02:48,970 --> 00:02:53,570 By the way, I'm Stanley Ogilvie. I'm Della Fitzgerald. Nice to meet you, 45 00:02:53,610 --> 00:02:54,950 Stanley. Nice to meet you. 46 00:02:55,370 --> 00:02:57,450 Well, we better get going. We don't want to be late. 47 00:02:58,190 --> 00:02:59,190 For what? 48 00:03:00,850 --> 00:03:01,850 Our meeting. 49 00:03:02,870 --> 00:03:08,490 Oh, I'm sorry. I was just thinking of my daughter. 50 00:03:19,050 --> 00:03:20,990 at your place while my house is being fumigated? 51 00:03:21,250 --> 00:03:23,390 Oh, well, I think you would have been enough. 52 00:03:23,670 --> 00:03:26,850 You didn't have to cook dinner for me. I didn't. This is for me. 53 00:03:28,590 --> 00:03:29,910 Can you say holiday in? 54 00:03:30,910 --> 00:03:35,010 Oh, girl, I was just pulling in. Oh, before I forget, Gertie called to remind 55 00:03:35,010 --> 00:03:39,270 that the Big Whiz party is here this Wednesday night. Okay, cool. So, 56 00:03:39,410 --> 00:03:42,470 remember I told you about that scholarship representative meeting me on 57 00:03:42,750 --> 00:03:44,750 How can I forget? That's all you've been talking about. 58 00:03:44,970 --> 00:03:47,530 Well, should I ask the professor to come here to meet the rep? 59 00:03:47,880 --> 00:03:49,020 Or should we go to my boo's apartment? 60 00:03:49,540 --> 00:03:51,980 Uh, I wouldn't do either. Some things you need to keep private. 61 00:03:53,540 --> 00:03:54,580 Okay, maybe you're right. 62 00:03:54,940 --> 00:03:56,760 Besides, me and my boo are only engaged. 63 00:03:58,120 --> 00:04:00,000 You may not want to mention that either. 64 00:04:07,740 --> 00:04:09,120 Hey, what's up, professor? 65 00:04:09,580 --> 00:04:10,580 How'd it go yesterday? 66 00:04:10,720 --> 00:04:12,080 Oh, do you even need to ask? 67 00:04:12,460 --> 00:04:14,080 We're going on a date tonight. 68 00:04:14,480 --> 00:04:16,899 Wait, did you tell her yet? Yeah, well, I will. 69 00:04:17,100 --> 00:04:19,149 Oh, no. a honeymoon in central Maine. 70 00:04:20,529 --> 00:04:25,050 Wait, wait. How'd you avoid talking about the kids? Well, I simply told her 71 00:04:25,050 --> 00:04:27,090 we needed to learn more about each other first. 72 00:04:27,910 --> 00:04:29,070 Separate from the kids. 73 00:04:29,810 --> 00:04:30,810 Good. 74 00:04:31,790 --> 00:04:32,910 Hey, boo! 75 00:04:33,290 --> 00:04:34,290 Oh, no! 76 00:04:34,950 --> 00:04:36,450 Let go of me! 77 00:04:37,490 --> 00:04:38,490 Cocoa puff? 78 00:04:39,530 --> 00:04:40,770 Sorry I haven't been around. 79 00:04:41,450 --> 00:04:44,790 Yeah, well, that explains why the migraines have disappeared. 80 00:04:47,340 --> 00:04:49,980 It's just that I've been busy trying to get this McDonald's scholarship. 81 00:04:51,060 --> 00:04:53,840 Isn't that the one where they'll send you to the college of your choice? Yeah. 82 00:04:53,940 --> 00:04:57,980 You know there are some excellent colleges in outer Mongolia. 83 00:04:58,900 --> 00:05:00,560 I don't know. I'd be too far from you. 84 00:05:01,080 --> 00:05:03,000 I'll get started on your recommendation immediately. 85 00:05:07,200 --> 00:05:09,000 Hey, y 'all. 86 00:05:09,240 --> 00:05:13,260 Hey. Hey, guys. You got to clear out. We have to set up for our bit -wit party. 87 00:05:13,580 --> 00:05:14,580 But we're studying. 88 00:05:14,820 --> 00:05:15,820 At least they are. 89 00:05:21,580 --> 00:05:22,900 Foster Child ring a bell? 90 00:05:24,660 --> 00:05:25,680 Just go to Cam's room. 91 00:05:27,600 --> 00:05:29,260 Hey, boy, boy, boy. 92 00:05:29,520 --> 00:05:30,520 Let the games begin. 93 00:05:32,560 --> 00:05:34,060 Hey, loser. What's up, girl? 94 00:05:34,800 --> 00:05:37,200 So you and Andell ready to get beat and bit with tonight? 95 00:05:37,560 --> 00:05:39,460 Not unless someone else is coming here to play. 96 00:05:39,680 --> 00:05:43,820 Yeah, where's the shrimp you were supposed to bring? 97 00:05:44,140 --> 00:05:47,460 Shrimp? I thought I was supposed to bring the Remy Red. No, I was supposed 98 00:05:47,460 --> 00:05:48,460 bring the Remy Red. 99 00:05:48,780 --> 00:05:50,740 Great. So we have all this liquor. 100 00:05:51,180 --> 00:05:52,180 And no food. 101 00:05:52,760 --> 00:05:58,440 Hey, Gertie, I don't want to see you cheating this time. Well, then you need 102 00:05:58,440 --> 00:05:59,440 look the other way. 103 00:06:01,200 --> 00:06:02,200 And there. 104 00:06:02,280 --> 00:06:04,560 I hear that's spraying your house around here. 105 00:06:05,540 --> 00:06:06,620 It's termites. 106 00:06:07,720 --> 00:06:08,720 That's all right, girl. 107 00:06:09,280 --> 00:06:10,280 Everybody's got them. 108 00:06:11,840 --> 00:06:13,420 I said it's termites. 109 00:06:15,260 --> 00:06:16,760 Okay, they just look like roaches. 110 00:06:47,370 --> 00:06:49,150 and some quality time with my daughter. 111 00:06:50,150 --> 00:06:51,250 In a minute, Kaylee. 112 00:06:51,630 --> 00:06:52,630 Daddy's on the phone. 113 00:06:52,990 --> 00:06:56,110 You know, I'm going to be in your neighborhood with my daughter. How about 114 00:06:56,110 --> 00:06:58,450 drop by? That way our daughters can meet. 115 00:06:59,190 --> 00:07:00,190 Well, 116 00:07:00,470 --> 00:07:01,930 my place is a mess. 117 00:07:02,290 --> 00:07:03,990 Are you forgetting I have a child, too? 118 00:07:05,690 --> 00:07:10,170 Well... Look, I don't want to be pushy. I just really want to see you. 119 00:07:10,590 --> 00:07:15,050 But if you don't want to see me, it's not... No, no, no, no, no. Of course I 120 00:07:15,050 --> 00:07:16,090 want to see you. Good. 121 00:07:16,600 --> 00:07:17,600 We'll be there in an hour. 122 00:07:20,760 --> 00:07:26,880 I'm dead. 123 00:07:34,340 --> 00:07:36,460 Hi. Hi, Miss Carter. 124 00:07:37,080 --> 00:07:41,460 I hate to bother you, but I was wondering if little Ashley could come 125 00:07:41,460 --> 00:07:43,180 house for a little play date. 126 00:07:46,120 --> 00:07:47,120 I didn't know you had kids. 127 00:07:47,560 --> 00:07:50,440 Well, I don't. 128 00:07:51,580 --> 00:07:53,500 You have some of your nieces and nephews over? 129 00:07:54,800 --> 00:07:55,860 Actually, no, again. 130 00:07:57,320 --> 00:07:59,940 Okay, I'll be right back. I'm going to go get my gun. 131 00:08:10,680 --> 00:08:14,360 Pack your bags, Zandelli, because we're moving to... 132 00:08:59,600 --> 00:09:00,600 You in the bed already? 133 00:09:01,820 --> 00:09:03,780 Alone? Too bad. 134 00:09:09,620 --> 00:09:12,500 Did I tell you guys about my date last week? 135 00:09:12,740 --> 00:09:14,880 Wait, wait, wait, wait. You had a date? 136 00:09:15,120 --> 00:09:18,560 Now, I didn't hear anything on the news about a missing person. 137 00:09:22,960 --> 00:09:25,380 This fool had to know to take me to Taco Bell. 138 00:09:53,610 --> 00:09:55,470 Mr. Dudley from the scholarship program. 139 00:10:01,050 --> 00:10:05,070 Hello, Mr. Dudley. I'm Nikki Parker. No, it's Dudley. 140 00:10:05,590 --> 00:10:07,150 Okay. Well, Mr. 141 00:10:07,390 --> 00:10:11,350 Dudley, I wasn't expecting you till Friday. Yes, yes, yes, but we find that 142 00:10:11,350 --> 00:10:14,350 these unexpected visits are always so much more revealing. 143 00:10:16,250 --> 00:10:17,310 May I come in? 144 00:10:23,310 --> 00:10:24,310 Yes, yes. 145 00:10:25,250 --> 00:10:28,130 This is my bridge club. 146 00:10:28,370 --> 00:10:29,129 Bridge club? 147 00:10:29,130 --> 00:10:30,130 Very good. 148 00:10:30,370 --> 00:10:33,070 Yes, yes. And bridge club, this is Mr. 149 00:10:33,310 --> 00:10:36,230 Dudley, the scholarship rep I told you about. Hi. 150 00:10:37,270 --> 00:10:39,750 I dabble in a little bridge myself. 151 00:10:40,030 --> 00:10:41,030 Please continue on. 152 00:10:41,290 --> 00:10:44,470 Okay, okay. Okay, ladies, back to the bridge game. 153 00:10:44,750 --> 00:10:47,390 And, Elle, why don't you start the bidding? 154 00:10:59,120 --> 00:11:00,400 This must be a new kind of bridge. 155 00:11:00,680 --> 00:11:01,680 Yeah, it is. 156 00:11:02,040 --> 00:11:04,560 Excuse me, Mr. Daly, but can I offer you something? 157 00:11:04,980 --> 00:11:07,100 I did miss lunch. 158 00:11:07,520 --> 00:11:10,020 Well, no problem. I will prepare you a sandwich. 159 00:11:10,860 --> 00:11:13,660 Please have a seat. Thank you. You are so welcome. 160 00:11:17,400 --> 00:11:19,800 So, ladies, what are you drinking? 161 00:11:20,480 --> 00:11:21,480 Fruit punch. 162 00:11:22,480 --> 00:11:23,480 You want some? 163 00:11:29,930 --> 00:11:32,030 He doesn't want any of our fruit punch. 164 00:11:32,310 --> 00:11:35,110 Well, actually, I am a little parched. 165 00:11:36,390 --> 00:11:37,450 I'll get you some. 166 00:11:37,730 --> 00:11:40,210 No, we're all out of it. 167 00:11:40,630 --> 00:11:42,050 Uh -uh, there's plenty left. 168 00:11:43,850 --> 00:11:48,110 So, uh, tell me, Mr. Dudley, are you married? 169 00:11:48,330 --> 00:11:51,230 No, no, no, I'm still very single. Oh, really? 170 00:12:15,720 --> 00:12:16,720 That's refreshing. 171 00:12:19,460 --> 00:12:20,660 More punch, please. 172 00:12:21,640 --> 00:12:25,440 You can have as much as you like, and then some. 173 00:12:56,620 --> 00:12:57,620 Oh, she's around. 174 00:12:58,220 --> 00:12:59,220 Where? 175 00:12:59,360 --> 00:13:05,240 Um... Hey, professor, I need to buy... Doc, here she is! 176 00:13:05,700 --> 00:13:06,699 Hey, there. 177 00:13:06,700 --> 00:13:07,700 Hey, Lee. 178 00:13:08,040 --> 00:13:10,100 Give Daddy a big hug. 179 00:13:10,940 --> 00:13:14,580 Are you trying to get freaky? Yeah, just play along. I'll make it worth your 180 00:13:14,580 --> 00:13:16,640 while. So good because you're a doctor. 181 00:13:17,600 --> 00:13:19,100 Mom, she's big. 182 00:13:21,200 --> 00:13:23,160 The way you talked about her, I thought she was much younger. 183 00:13:23,640 --> 00:13:24,640 Yeah, yeah. 184 00:13:25,700 --> 00:13:26,700 Overactive thyroid. 185 00:13:27,560 --> 00:13:31,360 Oh, is that a breast doll? I've been meaning to get one. Can I play with it? 186 00:13:31,360 --> 00:13:32,360 I? Can I? Please? 187 00:13:32,600 --> 00:13:35,700 Um, Lauren, why don't you and Casey go play in her room? Yeah! That's a good 188 00:13:35,700 --> 00:13:36,700 idea. 189 00:13:37,000 --> 00:13:38,620 Okay. Where's my room? 190 00:13:39,760 --> 00:13:40,760 Don't you remember? 191 00:13:41,140 --> 00:13:42,380 Okay. Come on. 192 00:13:43,900 --> 00:13:45,440 Uh, why don't you have a seat? 193 00:13:46,220 --> 00:13:48,640 Uh, would you like some wine? Sure. I'd love some. 194 00:13:49,800 --> 00:13:51,040 I hope you like Beaujolais. 195 00:13:51,500 --> 00:13:52,500 It's my favorite. 196 00:13:52,640 --> 00:13:53,519 Mine, too. 197 00:13:53,520 --> 00:13:54,520 Here you go. 198 00:13:56,520 --> 00:13:59,760 Here's to, uh... Well, here's to single parenthood. 199 00:14:03,080 --> 00:14:05,280 So, how long have you been single? 200 00:14:05,880 --> 00:14:06,940 All my life. 201 00:14:07,400 --> 00:14:13,180 Well, with the exception of that one week, but she's in jail for trying to 202 00:14:13,180 --> 00:14:14,180 me. 203 00:14:15,340 --> 00:14:16,820 So that's Kaylee's mom? 204 00:14:17,040 --> 00:14:18,040 Oh, no, no, no, no. 205 00:14:18,760 --> 00:14:22,680 I can't stand Kaylee's mom. I just left with her because I was drunk. 206 00:14:24,880 --> 00:14:27,060 Oh, mama, look at the time. 207 00:14:53,800 --> 00:14:58,080 explain. She's not your daughter, is she? Yeah, of course she's my daughter. 208 00:14:58,180 --> 00:14:59,500 What's her favorite ice cream? 209 00:14:59,780 --> 00:15:02,060 Her favorite food? 210 00:15:03,020 --> 00:15:04,280 Her favorite book? 211 00:15:04,700 --> 00:15:06,900 Her birthday? 212 00:15:07,240 --> 00:15:12,060 I can explain. 213 00:15:12,440 --> 00:15:17,460 What kind of sick person preys on single mothers? 214 00:15:18,620 --> 00:15:19,620 Desperate ones? 215 00:15:20,040 --> 00:15:21,040 Just help. 216 00:15:21,300 --> 00:15:22,440 Come on, sweetie. 217 00:15:31,240 --> 00:15:35,500 Weirdo. I really like this big whip. 218 00:15:37,520 --> 00:15:38,960 It's big whip. 219 00:15:39,540 --> 00:15:42,680 Whatever we win, rise and fly. 220 00:15:43,380 --> 00:15:44,380 Next. 221 00:15:45,920 --> 00:15:47,500 Mickey, it's your turn. You want to play? 222 00:15:48,180 --> 00:15:49,180 No, Endell. 223 00:15:49,540 --> 00:15:50,840 We've been playing long enough. 224 00:15:51,180 --> 00:15:52,820 I want to have my interview. 225 00:15:53,450 --> 00:15:56,650 Hey, young people, I need y 'all to hold it down. Some of us are trying to 226 00:15:56,650 --> 00:16:00,110 study. Dang, it's like some funky old feet up in here. 227 00:16:01,970 --> 00:16:04,270 Surprise! I took off my shoes! 228 00:16:06,790 --> 00:16:11,830 You know, I am feeling like, how do you young people say, jiggy? 229 00:16:13,190 --> 00:16:15,050 Are you related to Professor Ogilvie? 230 00:16:16,530 --> 00:16:20,790 Mr. Dudley, can I please get you some coffee, tea, your shoes? 231 00:16:21,880 --> 00:16:23,440 I would really like to get on with my interview. 232 00:16:23,760 --> 00:16:26,060 Oh, pipe down, Miss Parker. 233 00:16:26,560 --> 00:16:28,340 You take things too seriously. 234 00:16:28,700 --> 00:16:32,240 You need to be more like Gertie over here. 235 00:16:52,940 --> 00:16:54,800 last semester. That's great, Adele. 236 00:16:55,900 --> 00:16:57,480 No, I'm Mickey Parker. 237 00:16:58,240 --> 00:17:00,720 Oh, more punch. Please, please. 238 00:17:01,940 --> 00:17:05,640 What the heck is going on in here? T, what are you doing? Hey, I'm taking a 239 00:17:05,640 --> 00:17:07,900 brise. Come on. Well, I might as well. 240 00:17:08,140 --> 00:17:09,520 Can't study with all this music anywhere. 241 00:17:12,000 --> 00:17:13,060 Where did I go wrong? 242 00:17:32,490 --> 00:17:33,490 What about your interview? 243 00:17:33,550 --> 00:17:39,850 Out. Don't worry. Don't worry. We can shake a tail feather in my hotel and 244 00:17:39,850 --> 00:17:41,030 the room when we're done. 245 00:17:41,830 --> 00:17:44,150 Good. Don't forget the punch. 246 00:18:04,810 --> 00:18:06,390 I can kiss that scholarship goodbye. 247 00:18:06,910 --> 00:18:08,850 Yeah, but that party was off the hook. 248 00:18:11,530 --> 00:18:14,410 Hello, Miss Parker. May I talk to you in private? 249 00:18:15,570 --> 00:18:16,810 Uh, sure. 250 00:18:19,610 --> 00:18:20,610 Thank you. 251 00:18:21,990 --> 00:18:25,270 Mr. Dudley, about last night, I can explain. 252 00:18:26,010 --> 00:18:28,290 If you just give me a couple days to think of something. 253 00:18:29,310 --> 00:18:33,430 No need, Miss Parker. I want to apologize for my behavior last night. I 254 00:18:33,430 --> 00:18:34,430 know what got into me. 255 00:18:34,680 --> 00:18:35,299 I do. 256 00:18:35,300 --> 00:18:36,360 Too much punch. 257 00:18:38,120 --> 00:18:39,200 Way too much. 258 00:18:40,280 --> 00:18:44,460 Anyway, I would like the chance to start the interview process over, if you 259 00:18:44,460 --> 00:18:45,760 could forgive my atrocious behavior. 260 00:18:46,380 --> 00:18:50,920 Oh, it's all right, Mr. Dudley. We all have to get buck wild every now and 261 00:18:52,340 --> 00:18:53,340 Thank you. 262 00:18:53,440 --> 00:18:54,440 We'll meet tomorrow? 263 00:18:54,680 --> 00:18:57,040 Okay. Oh, and one more thing. 264 00:18:57,560 --> 00:18:59,840 I told Gertie I left town. 265 00:19:01,420 --> 00:19:02,820 I bet that's your plan. 266 00:19:12,240 --> 00:19:13,520 to start the interview process over tomorrow. 267 00:19:13,920 --> 00:19:14,920 Oh, that's great. 268 00:19:16,080 --> 00:19:16,539 Hey, 269 00:19:16,540 --> 00:19:23,280 Professor. 270 00:19:23,640 --> 00:19:24,640 I'm here. 271 00:19:25,900 --> 00:19:26,900 Why? 272 00:19:27,560 --> 00:19:31,200 You said if I pretended to be your daughter, you would make it worth my 273 00:19:31,480 --> 00:19:36,760 Did I close the deal with Della? Who cares? I did my part. I want my money. 274 00:19:38,160 --> 00:19:39,160 You're right. 275 00:19:39,260 --> 00:19:41,220 Let me just get my wallet. 276 00:20:28,389 --> 00:20:30,030 pipe down, Miss Parker. 277 00:20:30,410 --> 00:20:31,990 Wait a minute. You take the... Oh, I'm sorry. 278 00:20:32,830 --> 00:20:35,250 You guys still in love with me? No. 279 00:20:35,950 --> 00:20:38,930 Were you asking with me? Oh, I'm sorry. Oh, good. 280 00:20:39,570 --> 00:20:40,570 Thank you. 281 00:20:40,950 --> 00:20:45,310 How did you not talk about the line I'm supposed to be saying? Yeah. 19754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.