All language subtitles for The Parkers s01e12 Bad to the Bone
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,090 --> 00:00:12,009
Hey, baby.
2
00:00:12,010 --> 00:00:13,690
Hey. I didn't know you were working
today.
3
00:00:13,910 --> 00:00:15,850
Oh, what is that with Professor Ogilvie?
4
00:00:16,070 --> 00:00:18,990
Oh, probably planning the bachelor party
for when the professor and I get
5
00:00:18,990 --> 00:00:19,990
married.
6
00:00:22,510 --> 00:00:25,930
Mama, maybe you should take this book
back and get one on psychology.
7
00:00:28,590 --> 00:00:31,090
Just ring me up. Can you break 100?
8
00:00:31,390 --> 00:00:32,390
Sure.
9
00:00:38,749 --> 00:00:40,430
$25. Where's the rest?
10
00:00:40,910 --> 00:00:43,150
Oh, you wanted exact change.
11
00:00:48,010 --> 00:00:50,550
Hey, Professor Ogilvy. Oh, hey, Miss
Parker.
12
00:00:50,850 --> 00:00:54,690
Oh, so why are you with all these kids
that are almost as cute as ours would
13
00:00:55,790 --> 00:01:00,070
Well, they're involved in a mentor
program that I organized, sort of like a
14
00:01:00,070 --> 00:01:01,250
brother or big sister program.
15
00:01:01,650 --> 00:01:04,470
Oh, well, I could use some guidance from
a big, strong brother.
16
00:01:07,310 --> 00:01:09,590
Oh, Miss Parker, let's not offend the
children.
17
00:01:10,210 --> 00:01:11,210
Or me.
18
00:01:12,490 --> 00:01:14,650
So, uh, how do I become a mentor?
19
00:01:14,890 --> 00:01:18,950
Uh, that's very generous of you, Miss
Parker, but, um, it just so happens that
20
00:01:18,950 --> 00:01:21,510
we really don't need any mentors right
now.
21
00:01:21,810 --> 00:01:24,310
But, Professor, you said we had a
waiting list of kids.
22
00:01:24,750 --> 00:01:30,010
Uh, well, you must be mistaken, wouldn't
you? Don't you remember? You begged me
23
00:01:30,010 --> 00:01:31,010
to join.
24
00:01:31,210 --> 00:01:33,430
You said we desperately needed more
mentors.
25
00:01:36,590 --> 00:01:37,590
U .S. professor.
26
00:01:37,970 --> 00:01:39,170
Good looking out, Woody.
27
00:01:43,310 --> 00:01:45,690
Woody, could you step into my office?
28
00:02:43,470 --> 00:02:44,750
What's wrong? You got a bum knee?
29
00:02:47,250 --> 00:02:51,730
She was being polite. That's a curtsy.
Uh -huh. Well, a curtsy to you, too.
30
00:02:54,130 --> 00:02:56,070
Your house is so big, Ms. Parker.
31
00:02:56,430 --> 00:02:59,630
Oh, I know. Sometimes I get lost going
from the bedroom to the kitchen.
32
00:03:01,590 --> 00:03:04,710
Thank you, Shaquilla. It's nice to know
someone appreciates it.
33
00:03:05,950 --> 00:03:06,950
What are you sewing?
34
00:03:07,150 --> 00:03:10,290
Oh, I'm making our outfits for the
freshman mother and daughter tea at our
35
00:03:10,290 --> 00:03:11,290
school.
36
00:03:11,880 --> 00:03:14,840
I wish I had a mommy to take me to tea,
but she passed away.
37
00:03:16,100 --> 00:03:17,420
Now it's just me and my daddy.
38
00:03:18,280 --> 00:03:19,480
Oh, you poor thing.
39
00:03:20,620 --> 00:03:21,620
Don't you worry.
40
00:03:22,020 --> 00:03:23,060
You have me now.
41
00:03:23,360 --> 00:03:24,580
How about some milk and cookies?
42
00:03:24,920 --> 00:03:26,340
Thank you. Mama would have liked that.
43
00:03:29,420 --> 00:03:30,420
How old are you?
44
00:03:33,780 --> 00:03:35,120
Eighteen. I'm twelve.
45
00:03:36,380 --> 00:03:38,900
Eighteen is a little bit too old to be
living at home, isn't it?
46
00:03:42,830 --> 00:03:44,430
You're a little too young to be in my
business.
47
00:03:47,090 --> 00:03:48,350
Why are you so short?
48
00:03:48,650 --> 00:03:49,650
What?
49
00:03:50,410 --> 00:03:54,190
I mean, like, Miss Parker's so tall,
your daddy must be short.
50
00:03:54,910 --> 00:03:56,610
He happens to be very tall.
51
00:03:57,050 --> 00:03:58,230
Really? Mm -hmm.
52
00:03:58,490 --> 00:04:00,970
Well, you know what they say. Mama's
baby, daddy's maybe.
53
00:04:07,890 --> 00:04:08,890
Here's your milk and cookies.
54
00:04:09,330 --> 00:04:10,630
So, uh, how you two getting along?
55
00:04:10,950 --> 00:04:11,950
Like...
56
00:04:12,080 --> 00:04:13,520
Oh, yeah, she's real special.
57
00:04:15,780 --> 00:04:19,459
So, Shaquille, how would you like to get
a manicure? Cool, I'll go get my coat.
58
00:04:19,680 --> 00:04:24,660
Oh, Kim, baby, why don't you sit this
one out? This is so little Shaquille and
59
00:04:24,660 --> 00:04:25,319
can bond.
60
00:04:25,320 --> 00:04:30,480
Oh, Mama, my nails need bonding. I need
a fill, a wrap, airbrush, maybe even add
61
00:04:30,480 --> 00:04:31,480
a few charms.
62
00:04:33,100 --> 00:04:34,700
Wouldn't it be cheaper just to get a new
hair?
63
00:04:36,180 --> 00:04:40,240
Mama! Look, Kim, this is our first day
together, and we need to get to know
64
00:04:40,240 --> 00:04:41,240
other better.
65
00:04:43,660 --> 00:04:45,560
Lord, why you at it? You never help me.
66
00:04:48,040 --> 00:04:49,580
Come on, Shakila.
67
00:04:51,620 --> 00:04:54,040
Goodbye, Kim. I know we're going to be
the best of friends.
68
00:04:54,420 --> 00:04:55,880
Oh, isn't she a doll?
69
00:04:58,920 --> 00:05:00,120
Yeah, Chucky.
70
00:05:10,240 --> 00:05:12,280
Stevie, I can't take it anymore.
71
00:05:13,000 --> 00:05:14,400
All my mama talks about is Shaquille.
72
00:05:14,700 --> 00:05:17,360
Shaquille needs her nails done.
Shaquille needs a new wardrobe.
73
00:05:17,720 --> 00:05:18,900
Kim, give Shaquille a kidney.
74
00:05:19,260 --> 00:05:20,500
Shaquille, Shaquille, Shaquille.
75
00:05:22,640 --> 00:05:23,640
Kim, Kim, Kim.
76
00:05:25,040 --> 00:05:26,540
Do I detect a hint of jealousy?
77
00:05:27,260 --> 00:05:28,820
No, it's pure hate.
78
00:05:30,900 --> 00:05:33,300
But Shaquille seems like such a sweet
little girl.
79
00:05:33,520 --> 00:05:35,520
Ha, frontin'. She's just bad.
80
00:05:35,860 --> 00:05:37,020
Bad to the bone.
81
00:05:38,340 --> 00:05:40,100
All right, well, can you just, um...
82
00:05:40,410 --> 00:05:42,850
Give me a printer cartridge so I can go
home and finish my history paper.
83
00:05:43,390 --> 00:05:45,230
Wait a minute. We're in the same history
class.
84
00:05:45,650 --> 00:05:46,650
What paper?
85
00:05:47,490 --> 00:05:48,730
The one that's due Monday.
86
00:05:49,230 --> 00:05:50,550
I got a paper due Monday?
87
00:05:55,510 --> 00:05:58,370
I haven't been to an amusement park in
years.
88
00:05:58,970 --> 00:06:00,670
Were you scared on the roller coaster,
Professor?
89
00:06:01,770 --> 00:06:03,510
Not until you grabbed my thigh.
90
00:06:05,850 --> 00:06:07,090
Hey, I really like this thing.
91
00:06:07,330 --> 00:06:09,750
Oh, it's tight, huh? I got it for
winning the spelling bee.
92
00:06:10,800 --> 00:06:12,240
I showed you a bag of marbles for it.
93
00:06:13,160 --> 00:06:15,460
Marbles? What century are you from?
94
00:06:17,300 --> 00:06:20,180
It really should be mine, you know. I'm
a better speller than you.
95
00:06:20,460 --> 00:06:21,460
You are not.
96
00:06:22,040 --> 00:06:24,340
Spell dichlorodiphenyltrichlorothane.
97
00:06:25,680 --> 00:06:26,700
Nobody can spell that.
98
00:06:27,960 --> 00:06:34,580
D -I -C -H -L -O -R -O -D -I -P -H -E -N
-Y -L -T -R -I -C -H -L -O -R -O -E -C
99
00:06:34,580 --> 00:06:35,580
-H -A -N -E.
100
00:06:39,790 --> 00:06:40,790
Use it in a sentence.
101
00:06:45,810 --> 00:06:50,690
I use dichloro, diphenyl, trichloro,
ethane to kill my pet dog.
102
00:06:52,450 --> 00:06:53,450
Professor Ogilvie!
103
00:06:53,910 --> 00:06:54,910
Professor Ogilvie!
104
00:06:58,330 --> 00:06:59,169
What's wrong?
105
00:06:59,170 --> 00:07:01,110
Oh, don't we make a cute family?
106
00:07:04,590 --> 00:07:07,490
Hey, Joy, would you like to come to the
movies tonight? Miss Parker and
107
00:07:07,490 --> 00:07:08,710
Professor Ogilvie can come with us.
108
00:07:17,840 --> 00:07:20,640
I ran into Veronica at the gynecologist,
and she said she was going out of town
109
00:07:20,640 --> 00:07:21,640
for the whole week.
110
00:07:25,700 --> 00:07:27,540
That's my story, and I'm stinking to it.
111
00:07:32,040 --> 00:07:33,660
There's a pack of Pokemon cards in it
for you.
112
00:07:33,880 --> 00:07:34,880
We'll be there.
113
00:07:36,860 --> 00:07:37,860
We'll see you later tonight.
114
00:07:38,040 --> 00:07:39,040
Let's go, Shaquille.
115
00:07:40,820 --> 00:07:42,800
Oh, Joey, you're a good speller.
116
00:07:43,180 --> 00:07:44,660
Can you spell sellout?
117
00:07:51,630 --> 00:07:52,409
Keep an eye on Shaquilla.
118
00:07:52,410 --> 00:07:53,770
But, Mama. I'll be right back.
119
00:07:55,830 --> 00:07:57,890
So, how much money do you make here?
120
00:07:58,370 --> 00:07:59,610
That's none of your business.
121
00:08:00,010 --> 00:08:01,710
Whatever it is, I hope you're saving it.
122
00:08:01,910 --> 00:08:02,910
And what's it to you?
123
00:08:03,390 --> 00:08:04,710
You're going to need it when you move
out.
124
00:08:05,710 --> 00:08:07,590
What are you talking about? I'm not
going anywhere.
125
00:08:08,130 --> 00:08:09,850
So young, so naive.
126
00:08:12,170 --> 00:08:13,170
Yeah, whatever.
127
00:08:15,230 --> 00:08:16,610
Wait a minute. Where's that CD?
128
00:08:16,970 --> 00:08:20,490
You took it, didn't you? No, I didn't.
Mm -hmm. You probably slipped it into
129
00:08:20,490 --> 00:08:21,490
your backpack.
130
00:08:35,500 --> 00:08:36,500
Did you take the CD?
131
00:08:36,640 --> 00:08:38,659
No, I didn't take anything. Here, look.
132
00:08:43,240 --> 00:08:44,620
A geometry book.
133
00:08:48,200 --> 00:08:49,720
Scriptures for young adults.
134
00:08:55,400 --> 00:08:56,400
Isn't this cute?
135
00:08:56,900 --> 00:08:57,900
It's a drawing.
136
00:08:58,720 --> 00:09:00,040
My new family.
137
00:09:00,240 --> 00:09:03,100
Me, Mommy, and Kim.
138
00:09:04,720 --> 00:09:05,720
No CD.
139
00:09:05,760 --> 00:09:07,680
I think you owe Shaquille an apology.
140
00:09:08,000 --> 00:09:09,620
No, she owes me $12 .99.
141
00:09:11,800 --> 00:09:12,800
Kim, sorry.
142
00:09:14,080 --> 00:09:15,820
That's okay. Jesus loves you.
143
00:09:18,660 --> 00:09:19,660
Come on, Shaquille.
144
00:09:20,180 --> 00:09:21,280
I've got to get you home.
145
00:09:37,710 --> 00:09:39,410
I'm sorry you lost your spelling bee
pen, Joey.
146
00:09:39,890 --> 00:09:43,230
But once you taste my world -famous
triple -scoop double -fudge marshmallow
147
00:09:43,230 --> 00:09:46,530
sundae, you'll forget all about the pen.
Come on, you can help me make them.
148
00:09:47,050 --> 00:09:48,630
You have a very nice plate here,
Professor.
149
00:09:49,170 --> 00:09:50,350
Oh, thank you, Shakila.
150
00:09:50,910 --> 00:09:52,750
So does that hallway lead to the rest of
it?
151
00:09:53,910 --> 00:09:55,330
No, no, this is it.
152
00:09:55,870 --> 00:10:01,170
Um, Shakila, I, um, I saw what you did
at the movie theater.
153
00:10:02,070 --> 00:10:03,090
I don't know what you mean.
154
00:10:03,530 --> 00:10:05,190
I'm going to go help Miss Parkwood. No.
155
00:10:05,720 --> 00:10:08,400
No, I saw you take Joey's spelling bee
pen.
156
00:10:08,920 --> 00:10:10,860
Now give it back and all will be
forgiven.
157
00:10:11,180 --> 00:10:12,720
I really don't know what you're talking
about.
158
00:10:14,020 --> 00:10:16,960
Okay. Either you tell or I will.
159
00:10:18,680 --> 00:10:21,900
Professor, did you read about that
teacher who lost his job because of
160
00:10:21,900 --> 00:10:23,640
that happened between him and one of his
students?
161
00:10:24,080 --> 00:10:26,460
I would hate to think what a rumor like
that could do to somebody.
162
00:10:29,000 --> 00:10:30,280
Are you threatening me?
163
00:10:30,890 --> 00:10:35,730
How could a 12 -year -old girl threaten
a 40 -year -old confirmed bachelor like
164
00:10:35,730 --> 00:10:36,730
yourself?
165
00:10:38,590 --> 00:10:39,590
40?
166
00:10:40,070 --> 00:10:41,070
Miss Parker?
167
00:10:43,370 --> 00:10:44,370
Try this.
168
00:10:45,250 --> 00:10:48,430
It's amazing what you can do with a can
of whipped cream, isn't it, Professor?
169
00:10:49,930 --> 00:10:52,110
I believe Shakila has something to tell
you.
170
00:10:52,550 --> 00:10:53,770
I love you, Miss Parker.
171
00:10:54,090 --> 00:10:55,410
I love you too, Puddin'.
172
00:10:59,500 --> 00:11:03,220
I saw Shaquilla take Joey's spelling bee
pen while we were at the movie theater.
173
00:11:03,480 --> 00:11:05,140
No, I didn't. I would never do that.
174
00:11:05,780 --> 00:11:06,780
Professor, are you sure?
175
00:11:06,980 --> 00:11:07,980
Yes, I'm sure.
176
00:11:08,240 --> 00:11:09,600
She said she wanted it.
177
00:11:10,300 --> 00:11:14,640
Shaquilla. I didn't take it. Last time I
saw it, Joey put it in his backpack.
178
00:11:15,000 --> 00:11:16,300
But I didn't put it in my backpack.
179
00:11:16,660 --> 00:11:17,700
Why don't you take a look, Joey?
180
00:11:23,200 --> 00:11:24,340
Here it is.
181
00:11:24,600 --> 00:11:26,540
See? It was all just a big
misunderstanding.
182
00:11:27,200 --> 00:11:28,240
I want to go home.
183
00:11:28,720 --> 00:11:29,719
Are you sure?
184
00:11:29,720 --> 00:11:30,720
Uh -huh.
185
00:11:31,180 --> 00:11:34,600
Okay, baby. Why don't you and the
professor make up? Give him a goodnight
186
00:11:38,440 --> 00:11:41,780
I'm gonna get you.
187
00:12:37,040 --> 00:12:38,260
Come to Shaquille's dance class.
188
00:12:38,460 --> 00:12:39,500
She was the best one there.
189
00:12:39,720 --> 00:12:41,760
Uh, show Kim that agente thing you did.
190
00:12:48,520 --> 00:12:49,520
Isn't she great?
191
00:12:49,600 --> 00:12:51,440
Oh, yeah, she's a regular Peter Pan.
192
00:12:53,140 --> 00:12:55,020
Never took me to dance class.
193
00:12:55,660 --> 00:12:56,660
I know.
194
00:12:57,000 --> 00:13:00,420
And Shaquille, it was my chance to right
some of the wrongs I did with you.
195
00:13:01,860 --> 00:13:04,300
Shaquille, would you care for some
German chocolate cake?
196
00:13:04,680 --> 00:13:08,180
That's my favorite. I know. I made it
last night. I'll take a piece.
197
00:13:08,580 --> 00:13:12,000
I thought you didn't like German
chocolate cake. I don't, but since I
198
00:13:12,000 --> 00:13:14,740
dance lessons, I figured I could at
least get some cake.
199
00:13:19,320 --> 00:13:20,320
Parker residence.
200
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Shakila?
201
00:13:22,360 --> 00:13:23,840
What have you done with Miss Parker?
202
00:13:24,580 --> 00:13:25,580
Put her on the phone.
203
00:13:26,200 --> 00:13:28,040
I'm sorry. No one lives here by that
name.
204
00:13:28,460 --> 00:13:29,620
Listen, you devil child.
205
00:13:31,460 --> 00:13:33,320
You booby -trapped my patio, didn't you?
206
00:13:45,390 --> 00:13:47,530
your paper, Kim? Oh, the title page is
tight.
207
00:13:48,730 --> 00:13:51,350
Kim, you know if you don't finish,
you're gonna miss the mother -daughter
208
00:13:51,670 --> 00:13:54,710
And you know how much I'm looking
forward to it. Don't worry, I'm gonna
209
00:13:54,710 --> 00:13:57,750
all -nighter. Oh, good. And you don't
mind if Shaquille sleeps in your bed? I
210
00:13:57,750 --> 00:14:00,490
don't. I knew you wouldn't. You're sweet
like that.
211
00:14:01,470 --> 00:14:02,850
I'll go change the sheets for you, baby.
212
00:14:06,990 --> 00:14:07,990
You ain't sleep.
213
00:14:08,850 --> 00:14:13,050
It's just a matter of time before my
mama catches on to you. I don't think
214
00:14:13,210 --> 00:14:14,510
She loves me.
215
00:14:14,920 --> 00:14:16,020
Everybody loves me.
216
00:14:16,280 --> 00:14:18,640
This just in. I can't stand you.
217
00:14:21,100 --> 00:14:22,880
I was really hoping we could be friends.
218
00:14:23,760 --> 00:14:25,000
Ashley, that's a lie.
219
00:14:25,660 --> 00:14:28,640
You're amusing, but your time is up.
You've got to go.
220
00:14:29,340 --> 00:14:32,120
Nikki deserves much better, and that
would be me.
221
00:14:34,420 --> 00:14:35,700
Oh, you're a weirdo.
222
00:14:38,380 --> 00:14:40,500
You have no idea.
223
00:15:32,880 --> 00:15:34,000
Maya has the worst dream.
224
00:15:35,300 --> 00:15:36,300
Good morning, everyone.
225
00:15:36,660 --> 00:15:38,100
Oh, no, I'm not dreaming.
226
00:15:39,480 --> 00:15:41,800
Oh, stop it, Kim. Did you finish your
paper?
227
00:15:42,100 --> 00:15:44,260
Just about. I guess I dozed off.
228
00:15:46,000 --> 00:15:48,460
Oh, my God. Oh, my God. What's wrong?
229
00:15:48,680 --> 00:15:49,880
My file is gone.
230
00:15:50,240 --> 00:15:52,040
Maybe you hit the delete button by
accident.
231
00:15:52,340 --> 00:15:54,800
Or maybe somebody else did it while I
was asleep.
232
00:15:55,200 --> 00:15:56,200
Ms. Parker.
233
00:15:56,360 --> 00:15:59,920
Kim, why do you insist on messing with
this poor girl? Because she deleted my
234
00:15:59,920 --> 00:16:02,740
paper. Wow. would she do that? Because
she's evil.
235
00:16:04,580 --> 00:16:06,420
Mama, put the eye on her like you do me.
236
00:16:08,860 --> 00:16:10,920
Shaquilla, look me in the eye.
237
00:16:12,120 --> 00:16:13,560
Did you delete Kim's paper?
238
00:16:14,300 --> 00:16:16,420
On my mother's grave, I didn't do it.
239
00:16:17,400 --> 00:16:21,660
Kim, are you happy? Never mind. I'm out
of here. I'm going to my daddy's. Well,
240
00:16:21,680 --> 00:16:23,120
what about the mother -daughter tea?
241
00:16:23,540 --> 00:16:25,700
Oh, you can still go with Shaqzilla.
242
00:16:26,000 --> 00:16:27,460
I got a paper to finish.
243
00:16:28,280 --> 00:16:29,900
Kim, let's talk about this.
244
00:16:30,430 --> 00:16:31,409
No, Mama.
245
00:16:31,410 --> 00:16:33,930
All you care about is little orphan
Annie.
246
00:16:34,750 --> 00:16:36,110
Something's wrong with that girl.
247
00:16:36,590 --> 00:16:38,190
Everybody sees it but you.
248
00:16:39,430 --> 00:16:40,650
Just a word of advice.
249
00:16:41,050 --> 00:16:44,170
Don't turn your back on Shakila, or
she'll kill you.
250
00:16:49,490 --> 00:16:51,150
Boy, does she have a mouth on her.
251
00:16:52,390 --> 00:16:54,670
I was really looking forward to us going
to the T.
252
00:16:55,430 --> 00:16:56,450
You still have me?
253
00:16:57,630 --> 00:16:58,630
You're right.
254
00:16:58,650 --> 00:17:00,150
At least I'll be with one of my girls.
255
00:17:00,390 --> 00:17:02,550
What would you give me if I gave you a
basket full of kids?
256
00:17:03,030 --> 00:17:05,109
I'd give you a basket full of hugs.
257
00:17:06,690 --> 00:17:08,790
Thank you, Mama.
258
00:17:14,470 --> 00:17:18,329
Anyway, mothers and daughters, we must
continue to love, support, and cherish
259
00:17:18,329 --> 00:17:19,329
one another.
260
00:17:19,369 --> 00:17:22,710
I hope we always have as strong a bond
as we do now.
261
00:17:28,170 --> 00:17:32,090
What a great relationship Mrs. Gower has
with her daughters, Stacy and Michelle.
262
00:17:33,310 --> 00:17:34,770
And Andrea Dornita.
263
00:17:35,990 --> 00:17:36,990
Sarah Nguyen.
264
00:17:37,950 --> 00:17:38,950
Sherry Terry Johnson.
265
00:17:40,310 --> 00:17:41,910
Well, I don't know how you're still
walking.
266
00:17:43,910 --> 00:17:48,550
My own mother wasn't able to be here
today. She's in Cannes on vacation.
267
00:17:49,530 --> 00:17:53,550
Of course, she was just on vacation, but
am I bitter? No, no, no. Why would I be
268
00:17:53,550 --> 00:17:55,870
bitter about a woman who's rarely had
enough time for me anyway?
269
00:17:56,370 --> 00:17:57,630
Well, you know what? You know what, Mom?
270
00:17:57,870 --> 00:18:00,310
Forget you. You probably don't even
drink tea anyway.
271
00:18:04,130 --> 00:18:05,950
Well, shall we move on?
272
00:18:07,290 --> 00:18:10,610
I know Kim isn't here, but would you
like to say anything anyway?
273
00:18:11,090 --> 00:18:13,450
No. Well, I think I will.
274
00:18:14,770 --> 00:18:19,330
Okay. In that case, let me introduce our
next mom, who is also a freshman here
275
00:18:19,330 --> 00:18:21,010
at Santa Monica, Nikki Parker.
276
00:18:27,470 --> 00:18:30,090
Sometimes things happen in life you
don't expect.
277
00:18:30,590 --> 00:18:33,410
Like I didn't expect this tea to serve
just plain tea.
278
00:18:33,650 --> 00:18:36,250
But I'm all right with that.
279
00:18:36,530 --> 00:18:40,030
Like I am with the sweet little girl God
blessed me with.
280
00:18:41,090 --> 00:18:46,690
And that sweet, wonderful, unexpected
little girl turned into my best friend.
281
00:18:47,270 --> 00:18:49,950
The one who has always got my back.
282
00:18:50,630 --> 00:18:54,730
My pudding, my daughter, Kimberly Ann.
283
00:18:55,790 --> 00:18:56,790
Cute!
284
00:18:59,050 --> 00:19:00,110
one who cares about you.
285
00:19:00,330 --> 00:19:01,510
I'm the one who's perfect.
286
00:19:01,930 --> 00:19:05,310
I'm your daughter, not that pathetic
little loser. It's me, me, me.
287
00:19:06,250 --> 00:19:09,650
It's okay, Shaquille. I hate you. I hate
you. I hate you.
288
00:19:10,370 --> 00:19:11,370
I know, baby.
289
00:19:11,550 --> 00:19:12,550
I know.
290
00:19:34,860 --> 00:19:35,900
Shaquille's evil.
291
00:19:48,640 --> 00:19:52,980
Later we found out that although
Shaquille was a black bad seed, she had
292
00:19:52,980 --> 00:19:53,980
reasons.
293
00:19:55,620 --> 00:19:57,120
Her mother wasn't dead.
294
00:19:58,400 --> 00:20:01,160
She had run out on Shaquille and her
father two years ago.
295
00:20:03,410 --> 00:20:06,710
Fortunately, Professor Ogilvy was able
to get her the help she needed.
296
00:20:06,970 --> 00:20:10,830
Part of her therapy was to admit to all
what she had done.
297
00:20:11,210 --> 00:20:14,370
Maybe when she's all better, she'll come
clean about my history paper.
298
00:20:19,350 --> 00:20:20,350
Hopefully.
299
00:20:28,250 --> 00:20:32,170
Despite everything, Mama's not giving up
on Shakila.
300
00:20:32,590 --> 00:20:34,290
She's committed to being there for her.
301
00:20:34,790 --> 00:20:35,810
And so am I.
302
00:20:36,310 --> 00:20:39,270
I wonder if I can get her to teach me
that his minute thing.
303
00:20:50,670 --> 00:20:52,650
I'm sorry you lost your spelling bee,
Joey.
304
00:20:54,330 --> 00:20:56,470
I'm sorry you lost your spelling bee,
Joey.
305
00:20:57,850 --> 00:20:59,890
I'm sorry you lost your spelling bee,
Joey.
306
00:21:00,480 --> 00:21:04,500
But once you face my world... I said it
right! You did not!
307
00:21:06,440 --> 00:21:07,440
There you go.
22375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.