All language subtitles for The Parkers s01e07 Kimberlale
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,590 --> 00:00:22,530
Girls, you don't know how much I enjoy
that fitting.
2
00:00:23,870 --> 00:00:25,010
I'm going to call you.
3
00:00:26,650 --> 00:00:31,810
Next, we have my sporty sister, Lori,
whose sporty look is a cross between
4
00:00:31,810 --> 00:00:33,190
hip and cowboy chic.
5
00:00:33,530 --> 00:00:34,890
Right on count, girls.
6
00:00:38,950 --> 00:00:45,590
And now, we have my main girl, Meekie,
straight out of La Mer, wearing my
7
00:00:45,590 --> 00:00:49,210
Kimberla Lay creation, a sexy retro
poncho.
8
00:01:06,789 --> 00:01:11,850
And I can't say enough about our last
model. She's fine, she's fabulous, she's
9
00:01:11,850 --> 00:01:15,030
available. But more importantly, she's
my mama.
10
00:02:30,540 --> 00:02:31,239
lights, girl.
11
00:02:31,240 --> 00:02:32,820
Aw, thanks, Andell. And Nikki.
12
00:02:33,200 --> 00:02:34,640
Don't be no fool. Stay in school.
13
00:02:36,240 --> 00:02:38,020
I ain't thinking about you, Andell.
14
00:02:39,660 --> 00:02:41,320
Hey, Professor Ogilvie.
15
00:02:42,620 --> 00:02:44,900
Professor Ogilvie? Uh, ladies.
16
00:02:46,520 --> 00:02:49,000
Ow. Damn, you really are real.
17
00:02:49,820 --> 00:02:51,640
Congratulations on your engagement.
18
00:02:51,960 --> 00:02:52,960
Good catch, Nikki.
19
00:02:53,980 --> 00:02:54,980
Engagement?
20
00:03:02,150 --> 00:03:03,270
Introduce me to your friends.
21
00:03:03,570 --> 00:03:04,570
My friends?
22
00:03:05,650 --> 00:03:06,650
Oh, you mean them.
23
00:03:07,830 --> 00:03:12,030
Ladies, this is my mother, Camille
Ogilvie. She's visiting from Atlanta.
24
00:03:12,330 --> 00:03:14,430
Mother, Nikki and Kim Parker.
25
00:03:14,990 --> 00:03:16,550
So you're the professor's mother.
26
00:03:16,850 --> 00:03:18,650
It's a pleasure to finally meet you,
Mom.
27
00:03:19,470 --> 00:03:20,930
Do you mind if I call you Mom?
28
00:03:21,430 --> 00:03:22,430
Yes, I do.
29
00:03:23,650 --> 00:03:24,950
It's nice to meet you, too.
30
00:03:25,910 --> 00:03:26,930
Especially you.
31
00:03:34,860 --> 00:03:37,920
young lady. Oh, thank you. I've always
had a passion for fashion.
32
00:03:39,100 --> 00:03:40,820
Passion runs in our family.
33
00:03:41,640 --> 00:03:43,100
Speed runs in ours.
34
00:03:44,780 --> 00:03:49,680
Not so fast. Not so fast, Stanley.
Mother, I can do it.
35
00:03:50,020 --> 00:03:51,620
Yes, dear, but not as good as me.
36
00:03:55,240 --> 00:03:59,760
So, Kim, what do you call those cute
little poncho things?
37
00:04:05,450 --> 00:04:06,930
You must be very proud of your daughter.
38
00:04:07,150 --> 00:04:12,650
I am, but not nearly as proud as you
must be of your incredibly intelligent,
39
00:04:12,750 --> 00:04:14,710
handsome, virile son.
40
00:04:16,630 --> 00:04:18,050
You're divorced, aren't you?
41
00:04:21,230 --> 00:04:24,570
So, Kim, this is your lucky day.
42
00:04:25,150 --> 00:04:30,510
I own several boutiques in Atlanta,
Miami, and here in L .A., and I'm always
43
00:04:30,510 --> 00:04:31,690
looking for fresh designers.
44
00:04:32,070 --> 00:04:33,790
I would love to see more of your work.
45
00:04:37,550 --> 00:04:42,510
house tomorrow night at six and uh bring
your son are you sure yeah bring your
46
00:04:42,510 --> 00:04:48,970
son move that stuff baby
47
00:04:48,970 --> 00:04:53,610
dang mama it's not thanksgiving you're
right sweetie if i'm right the professor
48
00:04:53,610 --> 00:04:58,850
it'll be more like christmas now how do
i look do you think mrs ogilvy will
49
00:04:58,850 --> 00:05:03,590
approve i thought she was coming here to
see me it's always about you isn't it
50
00:05:10,600 --> 00:05:13,720
to eat until my mother -in -law gets
here. I want her to get the full effect.
51
00:05:14,120 --> 00:05:15,480
Of what? That you crazy?
52
00:05:21,760 --> 00:05:23,600
Mother Ogilvy, come on in.
53
00:05:23,920 --> 00:05:25,700
Please, call me Camille.
54
00:05:26,860 --> 00:05:28,300
Uh, where's the professor?
55
00:05:30,580 --> 00:05:37,220
I apologize for Stanley, but he became
56
00:05:37,220 --> 00:05:39,540
violently ill just as we approached your
home.
57
00:05:48,560 --> 00:05:49,560
place you have here.
58
00:05:49,820 --> 00:05:51,940
It's right out of a catalog.
59
00:05:53,700 --> 00:05:57,920
Now, please, have a seat on my freshly
fluffed sofa in my spotlessly clean
60
00:05:57,920 --> 00:06:01,600
house. I can also burn in the kitchen
and in the bedroom, too.
61
00:06:03,060 --> 00:06:04,540
It's okay to have secrets, honey.
62
00:06:08,580 --> 00:06:11,500
Take a look, Camille. I would love to
know what you think.
63
00:06:11,900 --> 00:06:14,840
Kim, where are your manners? You haven't
offered Camille any hors d 'oeuvres.
64
00:06:25,550 --> 00:06:26,550
a crack and go crazy, girl.
65
00:06:28,810 --> 00:06:29,830
No, thanks.
66
00:06:30,070 --> 00:06:31,790
There might not be enough to go around.
67
00:06:33,110 --> 00:06:35,290
Oh, don't worry, honey. I have another
turkey in the oven.
68
00:06:40,030 --> 00:06:41,030
Nice.
69
00:06:42,030 --> 00:06:44,110
Nice, nice. Very nice, Kim.
70
00:06:44,390 --> 00:06:48,330
But I must tell you, my favorite are
those ponchos from your show.
71
00:06:48,550 --> 00:06:49,550
Oh, thank you.
72
00:06:49,870 --> 00:06:54,090
She's very talented. She gets her
creative genes from my side of the
73
00:06:55,790 --> 00:06:58,750
Those are certainly some creative jeans
you're wearing.
74
00:07:06,690 --> 00:07:10,830
So, Kim, how many of these ponchos do
you have?
75
00:07:11,290 --> 00:07:14,170
Uh, five.
76
00:07:16,290 --> 00:07:19,750
Well, what if you sell them to me? I
think they could do very well in my
77
00:07:23,340 --> 00:07:25,040
Well, you can come to tea at Stanley.
78
00:07:25,840 --> 00:07:29,780
It will be an opportunity for you to
meet some of the movers and shakers in
79
00:07:29,780 --> 00:07:32,980
sorority. You young people must learn
the value of networking.
80
00:07:33,380 --> 00:07:35,320
You know, I was almost a triple A.
81
00:07:38,200 --> 00:07:41,720
I suspect almost is an exaggeration,
dear.
82
00:07:43,680 --> 00:07:45,300
Oh, there's Stanley.
83
00:07:45,640 --> 00:07:46,640
I must be off.
84
00:07:47,020 --> 00:07:48,780
I'll see you at the tea, Kim.
85
00:07:48,980 --> 00:07:50,300
I'll call you with the details.
86
00:07:50,600 --> 00:07:51,459
I'll be there.
87
00:07:51,460 --> 00:07:52,460
You're not seeing...
88
00:07:53,450 --> 00:07:55,910
Sorry, darling, but Stanley and I have a
previous engagement.
89
00:07:56,250 --> 00:07:58,010
I thought you said he was upset.
90
00:08:25,360 --> 00:08:26,360
always on the run.
91
00:08:26,700 --> 00:08:30,940
Stadley? Yes, Mother? Don't forget your
jacket, Skipper. It's a little nippy out
92
00:08:30,940 --> 00:08:34,179
there. Mother, I asked you not to call
me Skipper.
93
00:08:35,299 --> 00:08:37,659
Okay. I'm sorry. I won't do it again.
94
00:08:37,960 --> 00:08:38,960
Bye, Pumpkin.
95
00:08:44,380 --> 00:08:46,700
Kim, I'm so glad that you could make it.
96
00:08:46,960 --> 00:08:48,420
Yeah, thanks for inviting us.
97
00:08:48,680 --> 00:08:49,900
Nikki, you're staying.
98
00:09:14,000 --> 00:09:16,360
I predict great things for this young
lady.
99
00:09:17,520 --> 00:09:18,520
Oh, stop.
100
00:09:19,460 --> 00:09:20,460
Keep going.
101
00:09:22,580 --> 00:09:27,420
Kimberly isn't the only one celebrating
today. I have a little surprise of my
102
00:09:27,420 --> 00:09:28,780
own. Trevor.
103
00:10:00,010 --> 00:10:01,010
to get so carried away.
104
00:10:07,430 --> 00:10:09,550
I guess Trevor will just have to marry
me.
105
00:10:10,290 --> 00:10:12,090
I guess I'll just have to kill you.
106
00:10:29,770 --> 00:10:30,770
Give them lotion. Try this.
107
00:11:22,060 --> 00:11:23,060
used to say to me.
108
00:11:23,320 --> 00:11:24,680
Hey, it's for horses.
109
00:11:25,360 --> 00:11:26,600
Hello is for people.
110
00:11:27,920 --> 00:11:29,200
Oh, hello.
111
00:11:31,480 --> 00:11:33,500
Much better. Come in, Kimberly.
112
00:11:33,840 --> 00:11:34,840
Thank you.
113
00:11:37,600 --> 00:11:39,380
I'm sorry about that ring thing.
114
00:11:39,640 --> 00:11:41,000
All is forgotten, sweetheart.
115
00:11:41,660 --> 00:11:44,240
Besides, I know it wasn't your fault.
116
00:11:44,960 --> 00:11:46,800
Oh, I love your chiffon.
117
00:11:47,680 --> 00:11:48,680
What?
118
00:11:49,920 --> 00:11:50,920
Oh, this.
119
00:11:51,440 --> 00:11:53,680
A little something I picked up in the
south of France.
120
00:11:54,280 --> 00:11:55,280
It's yours.
121
00:11:55,780 --> 00:11:58,620
Really? I meant to say nice watch.
122
00:12:02,520 --> 00:12:03,780
No, I didn't.
123
00:12:04,740 --> 00:12:06,740
So what did you want to see me about?
124
00:12:07,500 --> 00:12:13,980
I wanted to make you a business
proposition.
125
00:12:15,360 --> 00:12:18,220
Did you know that your ponchos have
already sold out? Hi!
126
00:12:19,140 --> 00:12:20,140
Hello.
127
00:12:23,880 --> 00:12:27,100
You are going to be very rich, young
lady. I am?
128
00:12:27,620 --> 00:12:30,940
Trust me. It is definitely within your
reach.
129
00:12:32,540 --> 00:12:33,540
Here.
130
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Look in the mirror.
131
00:12:36,780 --> 00:12:37,820
What do you see?
132
00:12:39,120 --> 00:12:41,400
I see a couch. I see a door.
133
00:12:41,720 --> 00:12:43,920
I see you standing over my shoulder.
134
00:12:44,680 --> 00:12:46,020
Hello, Mrs. Oakley.
135
00:12:48,700 --> 00:12:52,300
Darling, let me tell you what I see.
136
00:12:53,800 --> 00:13:00,540
I see a very special young lady with a
tremendous amount of potential who, with
137
00:13:00,540 --> 00:13:05,240
my guidance and support, could surpass
her wildest dreams.
138
00:13:07,040 --> 00:13:08,260
Can you see her?
139
00:13:08,640 --> 00:13:09,640
Yeah.
140
00:13:12,680 --> 00:13:13,680
Yeah.
141
00:13:24,560 --> 00:13:27,260
Then she gave me a deposit for 500 more
ponchos.
142
00:13:30,040 --> 00:13:31,040
Hey!
143
00:13:32,320 --> 00:13:33,320
Hands for horses.
144
00:13:33,660 --> 00:13:34,920
And that check is for me.
145
00:13:38,240 --> 00:13:39,420
Well, excuse me.
146
00:13:39,920 --> 00:13:43,120
But tell me this. How are you going to
pull all this off with school and all?
147
00:13:43,560 --> 00:13:44,560
I'll figure it out.
148
00:13:44,720 --> 00:13:48,120
Camille says sometimes you have to
change your priorities to fit your
149
00:13:48,120 --> 00:13:49,120
opportunities.
150
00:13:49,920 --> 00:13:50,920
Uh -huh.
151
00:13:51,300 --> 00:13:52,680
Okay, well, forget what Camille said.
152
00:13:52,920 --> 00:13:53,920
What does Nikki say?
153
00:13:54,490 --> 00:13:56,690
not telling her. This has nothing to do
with my mama.
154
00:13:57,250 --> 00:13:58,650
It's my life, my decision.
155
00:14:00,290 --> 00:14:01,350
I do what I want.
156
00:14:02,510 --> 00:14:03,510
Kim,
157
00:14:04,550 --> 00:14:06,550
get your butt in here and help me with
these groceries.
158
00:14:06,870 --> 00:14:08,650
And right now I want to help her with
those groceries.
159
00:14:24,400 --> 00:14:25,400
Can I please use the bathroom?
160
00:14:25,820 --> 00:14:28,000
Didn't I give you a bathroom break six
hours ago?
161
00:14:28,240 --> 00:14:29,740
Yeah, well, tell that to my bladder.
162
00:14:30,860 --> 00:14:32,780
Miles, go ahead. Just hurry up.
163
00:14:33,780 --> 00:14:37,120
Niecy, I'm not paying these kids 50
cents an hour for them to use the
164
00:14:37,320 --> 00:14:38,740
If I can hold it, so can they.
165
00:14:40,240 --> 00:14:41,300
Do you need a hug?
166
00:14:42,340 --> 00:14:45,620
No, I need to get these kids out of the
basement before my mama catches us.
167
00:14:45,820 --> 00:14:48,160
Now let's get these ponchos whipped up.
168
00:14:48,420 --> 00:14:49,420
Poncho!
169
00:14:50,320 --> 00:14:52,960
Artesia? Did you trace the pattern like
I showed you?
170
00:14:53,180 --> 00:14:54,180
What?
171
00:14:54,730 --> 00:14:55,910
My hands are numb.
172
00:14:56,590 --> 00:14:57,590
Shake it off.
173
00:15:01,670 --> 00:15:03,710
Dylan, come on. Did you cut along the
lines?
174
00:15:03,930 --> 00:15:05,630
It's just like cutting paper dolls.
175
00:15:06,950 --> 00:15:09,630
Yo, I don't do paper dolls, all right?
176
00:15:09,870 --> 00:15:11,610
I'm just trying to make a quick buck.
177
00:15:12,430 --> 00:15:15,210
Well, you're going to have to cut a
thousand more to make a quick buck.
178
00:15:17,770 --> 00:15:19,190
Yo, Kim, we have some issues.
179
00:15:19,490 --> 00:15:21,050
Well, you need to take that up with your
therapist.
180
00:15:21,870 --> 00:15:23,150
But you're not being fair.
181
00:15:24,600 --> 00:15:26,720
for low pay and no benefits.
182
00:15:27,060 --> 00:15:28,160
Do you have any better offers?
183
00:15:29,420 --> 00:15:30,960
No, I didn't think so.
184
00:15:31,460 --> 00:15:33,020
I'm gonna need you to get back to work.
185
00:15:33,820 --> 00:15:36,060
Oh, and I'm docking you a half day's
pay.
186
00:15:36,480 --> 00:15:41,180
Yeah. All right, negotiations are over.
Time to play hardball.
187
00:16:05,840 --> 00:16:07,480
It's like Niki's running a sweatshop.
188
00:16:09,340 --> 00:16:13,860
I am not. Kim is the one using these
kids to help make her ponchos. And she's
189
00:16:13,860 --> 00:16:14,860
cheap.
190
00:16:16,700 --> 00:16:18,500
Moms. Oh, uh, hey, Mrs. Parker.
191
00:16:18,800 --> 00:16:19,800
Hey, and this.
192
00:16:19,880 --> 00:16:22,920
Moms, do you realize how upset Frank and
Dee would be if they knew you were
193
00:16:22,920 --> 00:16:24,620
working here on a non -union job?
194
00:16:39,440 --> 00:16:41,300
the walk because the phone got cut off
last week.
195
00:17:18,920 --> 00:17:20,060
Or does she believe in me?
196
00:17:20,560 --> 00:17:21,560
Why can't you?
197
00:17:23,960 --> 00:17:24,779
Come on.
198
00:17:24,780 --> 00:17:26,760
We're going to pay Mrs. Camille Ogilvie
a visit.
199
00:17:38,520 --> 00:17:40,120
And to what do I owe this pleasure?
200
00:17:40,620 --> 00:17:42,700
Believe me, it's not going to be
pleasurable.
201
00:17:43,700 --> 00:17:44,760
I beg your pardon?
202
00:17:45,180 --> 00:17:46,760
Camille, you're a college graduate.
203
00:17:47,370 --> 00:17:50,450
Why on earth would you tell my child not
to pursue her education?
204
00:17:50,890 --> 00:17:52,490
Excuse me, I didn't tell her that.
205
00:17:52,770 --> 00:17:56,530
I simply suggested that she follow her
talent wherever it takes her.
206
00:17:56,810 --> 00:17:59,770
But I must tell you, nobody's ever asked
to see my degree.
207
00:18:00,270 --> 00:18:02,670
Kim can always go back to school when
she's ready.
208
00:18:03,090 --> 00:18:06,950
You're not Kim's mother. It's not your
place to try to influence her decisions.
209
00:18:07,390 --> 00:18:08,690
Why all the attitude?
210
00:18:09,290 --> 00:18:12,650
You should be grateful that someone like
me took an interest in your daughter.
211
00:18:12,970 --> 00:18:15,690
I could teach her style, grace,
restraint.
212
00:18:16,280 --> 00:18:17,420
Things you never could.
213
00:18:18,460 --> 00:18:22,140
Wait a minute, you can't talk to my mama
like that. Hold up, baby. I got this.
214
00:18:23,880 --> 00:18:25,540
Let me teach you a few things.
215
00:18:26,080 --> 00:18:29,040
Real grace is not looking down your nose
at people.
216
00:18:29,500 --> 00:18:33,460
Real style is not wearing a scarf that
went out of style three weeks before
217
00:18:33,460 --> 00:18:34,620
those earth shoes you're wearing.
218
00:18:36,640 --> 00:18:40,340
And real restraint is what I'm doing
right now.
219
00:18:41,300 --> 00:18:42,440
I'm not finished.
220
00:18:42,880 --> 00:18:45,930
And to think... I was trying to impress
you because you're the professor's
221
00:18:45,930 --> 00:18:49,370
mother. You're nothing like her. All you
care about is yourself.
222
00:18:50,290 --> 00:18:53,270
Look, I was just trying to help her
realize her potential.
223
00:18:53,530 --> 00:18:57,710
You said yourself that she was talented.
She is, but I would never tell her to
224
00:18:57,710 --> 00:18:58,710
drop out of school.
225
00:18:58,910 --> 00:19:01,550
The only thing that's holding her back
is you.
226
00:19:02,610 --> 00:19:05,130
What did you just say to me? Ladies,
please.
227
00:19:06,370 --> 00:19:09,010
Stay out of this, Stanley. Calm down,
Mother.
228
00:19:09,210 --> 00:19:10,210
Calm down?
229
00:19:10,250 --> 00:19:11,990
You're going to take this woman's side?
230
00:19:12,440 --> 00:19:13,920
You should mind your own business.
231
00:19:14,180 --> 00:19:15,580
You are so controlling.
232
00:19:15,940 --> 00:19:17,260
Watch your mouth, Skipper.
233
00:19:18,800 --> 00:19:21,980
No, Mother, I'm not a child. And I'm not
the Skipper anymore.
234
00:19:23,880 --> 00:19:24,880
I'm the professor.
235
00:19:31,500 --> 00:19:36,700
Now, look, I love you, Mother. You know
I do. But you can't continue to talk to
236
00:19:36,700 --> 00:19:38,160
me and my friends like that.
237
00:19:38,480 --> 00:19:40,180
Now, you owe Ms. Parker an apology.
238
00:19:42,990 --> 00:19:43,990
Apologies.
239
00:19:45,730 --> 00:19:46,730
I'm leaving.
240
00:19:49,750 --> 00:19:51,070
Oh, Kimberly.
241
00:19:52,210 --> 00:19:53,710
My office still stands.
242
00:19:54,430 --> 00:19:56,270
I know you'll make the right choice.
243
00:20:21,390 --> 00:20:22,390
order for Mrs. Ogilvie.
244
00:20:23,070 --> 00:20:26,870
But I don't think this is going to be...
Look, Mama, I'm old enough to make my
245
00:20:26,870 --> 00:20:31,490
own decisions, and I decided that I love
designing, and there's nothing you can
246
00:20:31,490 --> 00:20:32,490
do to stop me.
247
00:20:33,750 --> 00:20:35,570
I was just concerned about your
education.
248
00:20:36,270 --> 00:20:38,330
I don't want you to make the same
mistake I did.
249
00:20:38,750 --> 00:20:40,390
Well, if I do, it'll be my mistake.
250
00:20:42,350 --> 00:20:45,990
Look, Mama, I'm just finishing up this
order, and then I'm going to focus on
251
00:20:45,990 --> 00:20:48,530
school. Well, that's all I needed to
hear, sweetie.
252
00:20:49,250 --> 00:20:50,310
Go ahead and do your thing.
253
00:20:50,680 --> 00:20:52,120
You need any help? Oh, no, I'm okay.
254
00:20:52,680 --> 00:20:53,960
I'm so proud of you, baby.
255
00:21:02,820 --> 00:21:04,440
Okay, the coast is clear.
256
00:21:09,500 --> 00:21:11,060
Let's move it behind us.
257
00:21:17,660 --> 00:21:18,740
That's right, Mrs. Adams.
258
00:21:19,000 --> 00:21:22,240
Hey, Miss Naomi, I'm going to need my
clothes back. Don't you need your... You
259
00:21:22,240 --> 00:21:28,540
must be very proud of your daughter.
260
00:21:28,840 --> 00:21:29,840
I am.
261
00:21:30,840 --> 00:21:33,220
But not nearly as you must be as...
18915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.