All language subtitles for The Parkers s01e07 Kimberlale

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,590 --> 00:00:22,530 Girls, you don't know how much I enjoy that fitting. 2 00:00:23,870 --> 00:00:25,010 I'm going to call you. 3 00:00:26,650 --> 00:00:31,810 Next, we have my sporty sister, Lori, whose sporty look is a cross between 4 00:00:31,810 --> 00:00:33,190 hip and cowboy chic. 5 00:00:33,530 --> 00:00:34,890 Right on count, girls. 6 00:00:38,950 --> 00:00:45,590 And now, we have my main girl, Meekie, straight out of La Mer, wearing my 7 00:00:45,590 --> 00:00:49,210 Kimberla Lay creation, a sexy retro poncho. 8 00:01:06,789 --> 00:01:11,850 And I can't say enough about our last model. She's fine, she's fabulous, she's 9 00:01:11,850 --> 00:01:15,030 available. But more importantly, she's my mama. 10 00:02:30,540 --> 00:02:31,239 lights, girl. 11 00:02:31,240 --> 00:02:32,820 Aw, thanks, Andell. And Nikki. 12 00:02:33,200 --> 00:02:34,640 Don't be no fool. Stay in school. 13 00:02:36,240 --> 00:02:38,020 I ain't thinking about you, Andell. 14 00:02:39,660 --> 00:02:41,320 Hey, Professor Ogilvie. 15 00:02:42,620 --> 00:02:44,900 Professor Ogilvie? Uh, ladies. 16 00:02:46,520 --> 00:02:49,000 Ow. Damn, you really are real. 17 00:02:49,820 --> 00:02:51,640 Congratulations on your engagement. 18 00:02:51,960 --> 00:02:52,960 Good catch, Nikki. 19 00:02:53,980 --> 00:02:54,980 Engagement? 20 00:03:02,150 --> 00:03:03,270 Introduce me to your friends. 21 00:03:03,570 --> 00:03:04,570 My friends? 22 00:03:05,650 --> 00:03:06,650 Oh, you mean them. 23 00:03:07,830 --> 00:03:12,030 Ladies, this is my mother, Camille Ogilvie. She's visiting from Atlanta. 24 00:03:12,330 --> 00:03:14,430 Mother, Nikki and Kim Parker. 25 00:03:14,990 --> 00:03:16,550 So you're the professor's mother. 26 00:03:16,850 --> 00:03:18,650 It's a pleasure to finally meet you, Mom. 27 00:03:19,470 --> 00:03:20,930 Do you mind if I call you Mom? 28 00:03:21,430 --> 00:03:22,430 Yes, I do. 29 00:03:23,650 --> 00:03:24,950 It's nice to meet you, too. 30 00:03:25,910 --> 00:03:26,930 Especially you. 31 00:03:34,860 --> 00:03:37,920 young lady. Oh, thank you. I've always had a passion for fashion. 32 00:03:39,100 --> 00:03:40,820 Passion runs in our family. 33 00:03:41,640 --> 00:03:43,100 Speed runs in ours. 34 00:03:44,780 --> 00:03:49,680 Not so fast. Not so fast, Stanley. Mother, I can do it. 35 00:03:50,020 --> 00:03:51,620 Yes, dear, but not as good as me. 36 00:03:55,240 --> 00:03:59,760 So, Kim, what do you call those cute little poncho things? 37 00:04:05,450 --> 00:04:06,930 You must be very proud of your daughter. 38 00:04:07,150 --> 00:04:12,650 I am, but not nearly as proud as you must be of your incredibly intelligent, 39 00:04:12,750 --> 00:04:14,710 handsome, virile son. 40 00:04:16,630 --> 00:04:18,050 You're divorced, aren't you? 41 00:04:21,230 --> 00:04:24,570 So, Kim, this is your lucky day. 42 00:04:25,150 --> 00:04:30,510 I own several boutiques in Atlanta, Miami, and here in L .A., and I'm always 43 00:04:30,510 --> 00:04:31,690 looking for fresh designers. 44 00:04:32,070 --> 00:04:33,790 I would love to see more of your work. 45 00:04:37,550 --> 00:04:42,510 house tomorrow night at six and uh bring your son are you sure yeah bring your 46 00:04:42,510 --> 00:04:48,970 son move that stuff baby 47 00:04:48,970 --> 00:04:53,610 dang mama it's not thanksgiving you're right sweetie if i'm right the professor 48 00:04:53,610 --> 00:04:58,850 it'll be more like christmas now how do i look do you think mrs ogilvy will 49 00:04:58,850 --> 00:05:03,590 approve i thought she was coming here to see me it's always about you isn't it 50 00:05:10,600 --> 00:05:13,720 to eat until my mother -in -law gets here. I want her to get the full effect. 51 00:05:14,120 --> 00:05:15,480 Of what? That you crazy? 52 00:05:21,760 --> 00:05:23,600 Mother Ogilvy, come on in. 53 00:05:23,920 --> 00:05:25,700 Please, call me Camille. 54 00:05:26,860 --> 00:05:28,300 Uh, where's the professor? 55 00:05:30,580 --> 00:05:37,220 I apologize for Stanley, but he became 56 00:05:37,220 --> 00:05:39,540 violently ill just as we approached your home. 57 00:05:48,560 --> 00:05:49,560 place you have here. 58 00:05:49,820 --> 00:05:51,940 It's right out of a catalog. 59 00:05:53,700 --> 00:05:57,920 Now, please, have a seat on my freshly fluffed sofa in my spotlessly clean 60 00:05:57,920 --> 00:06:01,600 house. I can also burn in the kitchen and in the bedroom, too. 61 00:06:03,060 --> 00:06:04,540 It's okay to have secrets, honey. 62 00:06:08,580 --> 00:06:11,500 Take a look, Camille. I would love to know what you think. 63 00:06:11,900 --> 00:06:14,840 Kim, where are your manners? You haven't offered Camille any hors d 'oeuvres. 64 00:06:25,550 --> 00:06:26,550 a crack and go crazy, girl. 65 00:06:28,810 --> 00:06:29,830 No, thanks. 66 00:06:30,070 --> 00:06:31,790 There might not be enough to go around. 67 00:06:33,110 --> 00:06:35,290 Oh, don't worry, honey. I have another turkey in the oven. 68 00:06:40,030 --> 00:06:41,030 Nice. 69 00:06:42,030 --> 00:06:44,110 Nice, nice. Very nice, Kim. 70 00:06:44,390 --> 00:06:48,330 But I must tell you, my favorite are those ponchos from your show. 71 00:06:48,550 --> 00:06:49,550 Oh, thank you. 72 00:06:49,870 --> 00:06:54,090 She's very talented. She gets her creative genes from my side of the 73 00:06:55,790 --> 00:06:58,750 Those are certainly some creative jeans you're wearing. 74 00:07:06,690 --> 00:07:10,830 So, Kim, how many of these ponchos do you have? 75 00:07:11,290 --> 00:07:14,170 Uh, five. 76 00:07:16,290 --> 00:07:19,750 Well, what if you sell them to me? I think they could do very well in my 77 00:07:23,340 --> 00:07:25,040 Well, you can come to tea at Stanley. 78 00:07:25,840 --> 00:07:29,780 It will be an opportunity for you to meet some of the movers and shakers in 79 00:07:29,780 --> 00:07:32,980 sorority. You young people must learn the value of networking. 80 00:07:33,380 --> 00:07:35,320 You know, I was almost a triple A. 81 00:07:38,200 --> 00:07:41,720 I suspect almost is an exaggeration, dear. 82 00:07:43,680 --> 00:07:45,300 Oh, there's Stanley. 83 00:07:45,640 --> 00:07:46,640 I must be off. 84 00:07:47,020 --> 00:07:48,780 I'll see you at the tea, Kim. 85 00:07:48,980 --> 00:07:50,300 I'll call you with the details. 86 00:07:50,600 --> 00:07:51,459 I'll be there. 87 00:07:51,460 --> 00:07:52,460 You're not seeing... 88 00:07:53,450 --> 00:07:55,910 Sorry, darling, but Stanley and I have a previous engagement. 89 00:07:56,250 --> 00:07:58,010 I thought you said he was upset. 90 00:08:25,360 --> 00:08:26,360 always on the run. 91 00:08:26,700 --> 00:08:30,940 Stadley? Yes, Mother? Don't forget your jacket, Skipper. It's a little nippy out 92 00:08:30,940 --> 00:08:34,179 there. Mother, I asked you not to call me Skipper. 93 00:08:35,299 --> 00:08:37,659 Okay. I'm sorry. I won't do it again. 94 00:08:37,960 --> 00:08:38,960 Bye, Pumpkin. 95 00:08:44,380 --> 00:08:46,700 Kim, I'm so glad that you could make it. 96 00:08:46,960 --> 00:08:48,420 Yeah, thanks for inviting us. 97 00:08:48,680 --> 00:08:49,900 Nikki, you're staying. 98 00:09:14,000 --> 00:09:16,360 I predict great things for this young lady. 99 00:09:17,520 --> 00:09:18,520 Oh, stop. 100 00:09:19,460 --> 00:09:20,460 Keep going. 101 00:09:22,580 --> 00:09:27,420 Kimberly isn't the only one celebrating today. I have a little surprise of my 102 00:09:27,420 --> 00:09:28,780 own. Trevor. 103 00:10:00,010 --> 00:10:01,010 to get so carried away. 104 00:10:07,430 --> 00:10:09,550 I guess Trevor will just have to marry me. 105 00:10:10,290 --> 00:10:12,090 I guess I'll just have to kill you. 106 00:10:29,770 --> 00:10:30,770 Give them lotion. Try this. 107 00:11:22,060 --> 00:11:23,060 used to say to me. 108 00:11:23,320 --> 00:11:24,680 Hey, it's for horses. 109 00:11:25,360 --> 00:11:26,600 Hello is for people. 110 00:11:27,920 --> 00:11:29,200 Oh, hello. 111 00:11:31,480 --> 00:11:33,500 Much better. Come in, Kimberly. 112 00:11:33,840 --> 00:11:34,840 Thank you. 113 00:11:37,600 --> 00:11:39,380 I'm sorry about that ring thing. 114 00:11:39,640 --> 00:11:41,000 All is forgotten, sweetheart. 115 00:11:41,660 --> 00:11:44,240 Besides, I know it wasn't your fault. 116 00:11:44,960 --> 00:11:46,800 Oh, I love your chiffon. 117 00:11:47,680 --> 00:11:48,680 What? 118 00:11:49,920 --> 00:11:50,920 Oh, this. 119 00:11:51,440 --> 00:11:53,680 A little something I picked up in the south of France. 120 00:11:54,280 --> 00:11:55,280 It's yours. 121 00:11:55,780 --> 00:11:58,620 Really? I meant to say nice watch. 122 00:12:02,520 --> 00:12:03,780 No, I didn't. 123 00:12:04,740 --> 00:12:06,740 So what did you want to see me about? 124 00:12:07,500 --> 00:12:13,980 I wanted to make you a business proposition. 125 00:12:15,360 --> 00:12:18,220 Did you know that your ponchos have already sold out? Hi! 126 00:12:19,140 --> 00:12:20,140 Hello. 127 00:12:23,880 --> 00:12:27,100 You are going to be very rich, young lady. I am? 128 00:12:27,620 --> 00:12:30,940 Trust me. It is definitely within your reach. 129 00:12:32,540 --> 00:12:33,540 Here. 130 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Look in the mirror. 131 00:12:36,780 --> 00:12:37,820 What do you see? 132 00:12:39,120 --> 00:12:41,400 I see a couch. I see a door. 133 00:12:41,720 --> 00:12:43,920 I see you standing over my shoulder. 134 00:12:44,680 --> 00:12:46,020 Hello, Mrs. Oakley. 135 00:12:48,700 --> 00:12:52,300 Darling, let me tell you what I see. 136 00:12:53,800 --> 00:13:00,540 I see a very special young lady with a tremendous amount of potential who, with 137 00:13:00,540 --> 00:13:05,240 my guidance and support, could surpass her wildest dreams. 138 00:13:07,040 --> 00:13:08,260 Can you see her? 139 00:13:08,640 --> 00:13:09,640 Yeah. 140 00:13:12,680 --> 00:13:13,680 Yeah. 141 00:13:24,560 --> 00:13:27,260 Then she gave me a deposit for 500 more ponchos. 142 00:13:30,040 --> 00:13:31,040 Hey! 143 00:13:32,320 --> 00:13:33,320 Hands for horses. 144 00:13:33,660 --> 00:13:34,920 And that check is for me. 145 00:13:38,240 --> 00:13:39,420 Well, excuse me. 146 00:13:39,920 --> 00:13:43,120 But tell me this. How are you going to pull all this off with school and all? 147 00:13:43,560 --> 00:13:44,560 I'll figure it out. 148 00:13:44,720 --> 00:13:48,120 Camille says sometimes you have to change your priorities to fit your 149 00:13:48,120 --> 00:13:49,120 opportunities. 150 00:13:49,920 --> 00:13:50,920 Uh -huh. 151 00:13:51,300 --> 00:13:52,680 Okay, well, forget what Camille said. 152 00:13:52,920 --> 00:13:53,920 What does Nikki say? 153 00:13:54,490 --> 00:13:56,690 not telling her. This has nothing to do with my mama. 154 00:13:57,250 --> 00:13:58,650 It's my life, my decision. 155 00:14:00,290 --> 00:14:01,350 I do what I want. 156 00:14:02,510 --> 00:14:03,510 Kim, 157 00:14:04,550 --> 00:14:06,550 get your butt in here and help me with these groceries. 158 00:14:06,870 --> 00:14:08,650 And right now I want to help her with those groceries. 159 00:14:24,400 --> 00:14:25,400 Can I please use the bathroom? 160 00:14:25,820 --> 00:14:28,000 Didn't I give you a bathroom break six hours ago? 161 00:14:28,240 --> 00:14:29,740 Yeah, well, tell that to my bladder. 162 00:14:30,860 --> 00:14:32,780 Miles, go ahead. Just hurry up. 163 00:14:33,780 --> 00:14:37,120 Niecy, I'm not paying these kids 50 cents an hour for them to use the 164 00:14:37,320 --> 00:14:38,740 If I can hold it, so can they. 165 00:14:40,240 --> 00:14:41,300 Do you need a hug? 166 00:14:42,340 --> 00:14:45,620 No, I need to get these kids out of the basement before my mama catches us. 167 00:14:45,820 --> 00:14:48,160 Now let's get these ponchos whipped up. 168 00:14:48,420 --> 00:14:49,420 Poncho! 169 00:14:50,320 --> 00:14:52,960 Artesia? Did you trace the pattern like I showed you? 170 00:14:53,180 --> 00:14:54,180 What? 171 00:14:54,730 --> 00:14:55,910 My hands are numb. 172 00:14:56,590 --> 00:14:57,590 Shake it off. 173 00:15:01,670 --> 00:15:03,710 Dylan, come on. Did you cut along the lines? 174 00:15:03,930 --> 00:15:05,630 It's just like cutting paper dolls. 175 00:15:06,950 --> 00:15:09,630 Yo, I don't do paper dolls, all right? 176 00:15:09,870 --> 00:15:11,610 I'm just trying to make a quick buck. 177 00:15:12,430 --> 00:15:15,210 Well, you're going to have to cut a thousand more to make a quick buck. 178 00:15:17,770 --> 00:15:19,190 Yo, Kim, we have some issues. 179 00:15:19,490 --> 00:15:21,050 Well, you need to take that up with your therapist. 180 00:15:21,870 --> 00:15:23,150 But you're not being fair. 181 00:15:24,600 --> 00:15:26,720 for low pay and no benefits. 182 00:15:27,060 --> 00:15:28,160 Do you have any better offers? 183 00:15:29,420 --> 00:15:30,960 No, I didn't think so. 184 00:15:31,460 --> 00:15:33,020 I'm gonna need you to get back to work. 185 00:15:33,820 --> 00:15:36,060 Oh, and I'm docking you a half day's pay. 186 00:15:36,480 --> 00:15:41,180 Yeah. All right, negotiations are over. Time to play hardball. 187 00:16:05,840 --> 00:16:07,480 It's like Niki's running a sweatshop. 188 00:16:09,340 --> 00:16:13,860 I am not. Kim is the one using these kids to help make her ponchos. And she's 189 00:16:13,860 --> 00:16:14,860 cheap. 190 00:16:16,700 --> 00:16:18,500 Moms. Oh, uh, hey, Mrs. Parker. 191 00:16:18,800 --> 00:16:19,800 Hey, and this. 192 00:16:19,880 --> 00:16:22,920 Moms, do you realize how upset Frank and Dee would be if they knew you were 193 00:16:22,920 --> 00:16:24,620 working here on a non -union job? 194 00:16:39,440 --> 00:16:41,300 the walk because the phone got cut off last week. 195 00:17:18,920 --> 00:17:20,060 Or does she believe in me? 196 00:17:20,560 --> 00:17:21,560 Why can't you? 197 00:17:23,960 --> 00:17:24,779 Come on. 198 00:17:24,780 --> 00:17:26,760 We're going to pay Mrs. Camille Ogilvie a visit. 199 00:17:38,520 --> 00:17:40,120 And to what do I owe this pleasure? 200 00:17:40,620 --> 00:17:42,700 Believe me, it's not going to be pleasurable. 201 00:17:43,700 --> 00:17:44,760 I beg your pardon? 202 00:17:45,180 --> 00:17:46,760 Camille, you're a college graduate. 203 00:17:47,370 --> 00:17:50,450 Why on earth would you tell my child not to pursue her education? 204 00:17:50,890 --> 00:17:52,490 Excuse me, I didn't tell her that. 205 00:17:52,770 --> 00:17:56,530 I simply suggested that she follow her talent wherever it takes her. 206 00:17:56,810 --> 00:17:59,770 But I must tell you, nobody's ever asked to see my degree. 207 00:18:00,270 --> 00:18:02,670 Kim can always go back to school when she's ready. 208 00:18:03,090 --> 00:18:06,950 You're not Kim's mother. It's not your place to try to influence her decisions. 209 00:18:07,390 --> 00:18:08,690 Why all the attitude? 210 00:18:09,290 --> 00:18:12,650 You should be grateful that someone like me took an interest in your daughter. 211 00:18:12,970 --> 00:18:15,690 I could teach her style, grace, restraint. 212 00:18:16,280 --> 00:18:17,420 Things you never could. 213 00:18:18,460 --> 00:18:22,140 Wait a minute, you can't talk to my mama like that. Hold up, baby. I got this. 214 00:18:23,880 --> 00:18:25,540 Let me teach you a few things. 215 00:18:26,080 --> 00:18:29,040 Real grace is not looking down your nose at people. 216 00:18:29,500 --> 00:18:33,460 Real style is not wearing a scarf that went out of style three weeks before 217 00:18:33,460 --> 00:18:34,620 those earth shoes you're wearing. 218 00:18:36,640 --> 00:18:40,340 And real restraint is what I'm doing right now. 219 00:18:41,300 --> 00:18:42,440 I'm not finished. 220 00:18:42,880 --> 00:18:45,930 And to think... I was trying to impress you because you're the professor's 221 00:18:45,930 --> 00:18:49,370 mother. You're nothing like her. All you care about is yourself. 222 00:18:50,290 --> 00:18:53,270 Look, I was just trying to help her realize her potential. 223 00:18:53,530 --> 00:18:57,710 You said yourself that she was talented. She is, but I would never tell her to 224 00:18:57,710 --> 00:18:58,710 drop out of school. 225 00:18:58,910 --> 00:19:01,550 The only thing that's holding her back is you. 226 00:19:02,610 --> 00:19:05,130 What did you just say to me? Ladies, please. 227 00:19:06,370 --> 00:19:09,010 Stay out of this, Stanley. Calm down, Mother. 228 00:19:09,210 --> 00:19:10,210 Calm down? 229 00:19:10,250 --> 00:19:11,990 You're going to take this woman's side? 230 00:19:12,440 --> 00:19:13,920 You should mind your own business. 231 00:19:14,180 --> 00:19:15,580 You are so controlling. 232 00:19:15,940 --> 00:19:17,260 Watch your mouth, Skipper. 233 00:19:18,800 --> 00:19:21,980 No, Mother, I'm not a child. And I'm not the Skipper anymore. 234 00:19:23,880 --> 00:19:24,880 I'm the professor. 235 00:19:31,500 --> 00:19:36,700 Now, look, I love you, Mother. You know I do. But you can't continue to talk to 236 00:19:36,700 --> 00:19:38,160 me and my friends like that. 237 00:19:38,480 --> 00:19:40,180 Now, you owe Ms. Parker an apology. 238 00:19:42,990 --> 00:19:43,990 Apologies. 239 00:19:45,730 --> 00:19:46,730 I'm leaving. 240 00:19:49,750 --> 00:19:51,070 Oh, Kimberly. 241 00:19:52,210 --> 00:19:53,710 My office still stands. 242 00:19:54,430 --> 00:19:56,270 I know you'll make the right choice. 243 00:20:21,390 --> 00:20:22,390 order for Mrs. Ogilvie. 244 00:20:23,070 --> 00:20:26,870 But I don't think this is going to be... Look, Mama, I'm old enough to make my 245 00:20:26,870 --> 00:20:31,490 own decisions, and I decided that I love designing, and there's nothing you can 246 00:20:31,490 --> 00:20:32,490 do to stop me. 247 00:20:33,750 --> 00:20:35,570 I was just concerned about your education. 248 00:20:36,270 --> 00:20:38,330 I don't want you to make the same mistake I did. 249 00:20:38,750 --> 00:20:40,390 Well, if I do, it'll be my mistake. 250 00:20:42,350 --> 00:20:45,990 Look, Mama, I'm just finishing up this order, and then I'm going to focus on 251 00:20:45,990 --> 00:20:48,530 school. Well, that's all I needed to hear, sweetie. 252 00:20:49,250 --> 00:20:50,310 Go ahead and do your thing. 253 00:20:50,680 --> 00:20:52,120 You need any help? Oh, no, I'm okay. 254 00:20:52,680 --> 00:20:53,960 I'm so proud of you, baby. 255 00:21:02,820 --> 00:21:04,440 Okay, the coast is clear. 256 00:21:09,500 --> 00:21:11,060 Let's move it behind us. 257 00:21:17,660 --> 00:21:18,740 That's right, Mrs. Adams. 258 00:21:19,000 --> 00:21:22,240 Hey, Miss Naomi, I'm going to need my clothes back. Don't you need your... You 259 00:21:22,240 --> 00:21:28,540 must be very proud of your daughter. 260 00:21:28,840 --> 00:21:29,840 I am. 261 00:21:30,840 --> 00:21:33,220 But not nearly as you must be as... 18915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.