All language subtitles for The Muppet Show s01e22 Connie Stevens
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,640 --> 00:00:06,240
show with our very special guest star,
Connie Stevens, and from Sesame Street,
2
00:00:06,420 --> 00:00:07,420
Ernie and Bert.
3
00:00:34,899 --> 00:00:39,740
Hey, that Godzilla is so dumb, he just
heard that we're running short of water,
4
00:00:39,840 --> 00:00:41,500
so he wants us to dilute it.
5
00:01:16,940 --> 00:01:20,860
Thank you, thank you, thank you, and
welcome to the Muppet Show. Hey, our
6
00:01:20,860 --> 00:01:24,300
special guest star is the beautiful and
vivacious Miss Connie Stevens.
7
00:01:24,600 --> 00:01:27,760
So we're going to have a great show for
you tonight, and matter of fact, right
8
00:01:27,760 --> 00:01:29,540
now I'd like you to meet another friend
of mine.
9
00:01:29,850 --> 00:01:31,790
Her name is Lydia. Hit it.
10
00:01:35,430 --> 00:01:41,250
Lydia, oh Lydia, say have you met Lydia?
Lydia the tattooed lady.
11
00:01:42,090 --> 00:01:45,510
She has eyes that folks adore.
12
00:01:45,810 --> 00:01:49,170
So and a torso even more.
13
00:01:49,410 --> 00:01:55,070
So Lydia, oh Lydia, that encyclopedia.
Oh Lydia the queen of tattoo.
14
00:01:59,920 --> 00:02:03,000
Beside it, the wreck of the Hesperus II.
15
00:02:03,220 --> 00:02:06,780
And proudly above waves the red, white,
and blue.
16
00:02:07,060 --> 00:02:10,380
You can learn a lot from Lydia.
17
00:02:12,280 --> 00:02:19,060
She can give
18
00:02:19,060 --> 00:02:26,040
you a view of the world in tattoo if you
step up and tell her where. For a dime,
19
00:02:26,100 --> 00:02:28,280
you can see Kankakee or Paris.
20
00:02:28,680 --> 00:02:31,280
for Washington crossing the Delaware.
21
00:02:34,920 --> 00:02:35,920
Lydia,
22
00:02:41,820 --> 00:02:45,100
oh Lydia, say have you met Lydia, oh
Lydia.
23
00:02:58,000 --> 00:03:00,780
Lydia, oh, Lydia, the champ of them all.
24
00:03:01,240 --> 00:03:04,920
She once swept an admiral clear off his
feet.
25
00:03:05,120 --> 00:03:10,300
The ships on her hips made his heart
skip a beat. And now the old boy's in
26
00:03:10,300 --> 00:03:12,100
command of the fleet.
27
00:03:12,380 --> 00:03:15,740
For he went and married Lydia.
28
00:03:26,760 --> 00:03:27,760
Have you met Lydia?
29
00:03:27,880 --> 00:03:30,660
No. Have you met my left fist?
30
00:03:31,340 --> 00:03:38,260
I love it. I love it. Of course he loves
it.
31
00:03:38,300 --> 00:03:40,660
He's the kind of guy who plants poison
ivy.
32
00:03:45,240 --> 00:03:49,900
Hilda, Hilda, could I ask a great big
favor? Oh, Guns, I'm very busy right
33
00:03:59,920 --> 00:04:02,260
emotionally mature enough to move up to
a raggedy end?
34
00:04:03,960 --> 00:04:10,300
Gonzo, I categorically absolutely refuse
to repair that teddy bear.
35
00:04:10,720 --> 00:04:12,280
Can I take that to mean maybe?
36
00:04:12,500 --> 00:04:17,880
Oh, come on, Hilda, what do you say,
huh? I say that bear is the worst thing
37
00:04:17,880 --> 00:04:19,459
have ever seen in this theater.
38
00:04:19,860 --> 00:04:22,120
Why not get rid of him?
39
00:04:23,080 --> 00:04:24,080
Hilda!
40
00:04:25,560 --> 00:04:28,820
The bear is the worst thing she's ever
seen in this theater?
41
00:04:30,410 --> 00:04:32,870
My whole life is flashing before my
eyes.
42
00:05:10,050 --> 00:05:11,470
This is
43
00:05:11,470 --> 00:05:26,410
an
44
00:05:26,410 --> 00:05:27,410
ultimatum.
45
00:05:31,569 --> 00:05:32,770
No doubt.
46
00:05:32,970 --> 00:05:35,010
That's funny. He's not on stage either.
47
00:05:35,430 --> 00:05:37,650
Wanda, no one is on stage.
48
00:05:38,030 --> 00:05:40,330
You mean... Yes, this is our chance.
49
00:05:40,570 --> 00:05:44,570
We must grasp it. But this is supposed
to be the place for the Connie Stevens
50
00:05:44,570 --> 00:05:47,670
spot. Oh, we'll cut the Connie Stevens
spot.
51
00:05:52,250 --> 00:05:57,830
Who leaves the Connie Stevens spot? Who
cares about the Connie Stevens spot?
52
00:06:00,140 --> 00:06:01,840
Wait for the Connie Stevens fight.
53
00:06:12,980 --> 00:06:15,540
Well, I thought Kermit was going to
introduce me.
54
00:06:16,180 --> 00:06:17,440
And indeed he shall.
55
00:06:17,780 --> 00:06:19,720
Hi, Kermit. Hi, Connie. Wow.
56
00:06:20,300 --> 00:06:24,800
Hey, listen, gang. I'd like to introduce
that indefatigable blonde bungle of
57
00:06:24,800 --> 00:06:26,260
beauty and talent, Miss Connie Stevens.
58
00:06:27,020 --> 00:06:29,660
Wow. And that was only your backstage
introduction.
59
00:06:29,940 --> 00:06:32,240
When you sing your song, I'm going to
pull out all the stops.
60
00:06:32,600 --> 00:06:35,100
Oh, thanks, Kermit. You're so kind.
61
00:06:35,460 --> 00:06:38,800
Oh, it was my pleasure. Aunt Sally, I've
been looking at this number you're
62
00:06:38,800 --> 00:06:40,960
going to do, and I don't remember ever
hearing it before.
63
00:06:41,480 --> 00:06:44,340
Yeah, well, when I get done with it, you
may never hear it again.
64
00:06:44,800 --> 00:06:48,900
I think it was a big hit back in the
50s. And I would like to dedicate this
65
00:06:48,900 --> 00:06:50,680
my old boyfriend, Jimmy McAfee.
66
00:06:51,100 --> 00:06:54,520
He used to sing this to me in his hot
rod back in 1956.
67
00:06:55,980 --> 00:06:57,780
Your first love, huh?
68
00:06:58,060 --> 00:07:00,620
Yeah. Sure was a beautiful car.
69
00:07:02,100 --> 00:07:05,520
I met Jimmy McAfee. Oh, yeah, Jimmy
McAfee.
70
00:07:06,440 --> 00:07:08,020
Kermit Boyd, I love him.
71
00:07:08,260 --> 00:07:13,000
He had this long, thick, greasy hair,
you know? And he used to wear this big
72
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
leather jacket.
73
00:07:14,280 --> 00:07:18,240
And you know something? If we had saved
Jimmy's hair, we wouldn't have any oil
74
00:07:18,240 --> 00:07:19,240
shortage today.
75
00:07:21,040 --> 00:07:24,580
I can't wait to hear the song. And like
I told you earlier, we got a group to
76
00:07:24,580 --> 00:07:25,580
back you up.
77
00:07:25,700 --> 00:07:26,700
Fantastic.
78
00:07:29,760 --> 00:07:31,200
Is that the group?
79
00:07:36,320 --> 00:07:37,540
Yep, you called it.
80
00:07:38,480 --> 00:07:40,180
Well, they aren't the Temptations.
81
00:07:40,580 --> 00:07:42,200
No, those are the Mutations.
82
00:07:45,020 --> 00:07:47,820
Delightful. Yeah. Well, I tell you what,
I'm going to go out there and give you
83
00:07:47,820 --> 00:07:50,720
a big 1950s disc jockey style
introduction, okay?
84
00:07:50,940 --> 00:07:52,100
Okay. Woo!
85
00:07:54,460 --> 00:07:57,820
This is Kermit the Frog, your favorite
jock with all the top tunes of the day
86
00:07:57,820 --> 00:08:01,280
spinning merrily out your way, stacks
and stacks of wax and wax, and this is a
87
00:08:01,280 --> 00:08:05,020
golden oldie, a blast from the past, a
fabulous Kenny Stevens and the Mutations
88
00:08:05,020 --> 00:08:07,260
with a platter that mattered way back in
1956.
89
00:08:07,880 --> 00:08:09,860
Let's look on Teenager in Love!
90
00:09:48,520 --> 00:09:52,760
being a teenager in love. Yeah, but
Queen Victoria wouldn't have you.
91
00:09:56,140 --> 00:09:58,240
Kermit, don't tell me you don't like him
either.
92
00:09:58,700 --> 00:10:02,820
Well, what's to like, Gonzo? That bear
is the worst. I say let's get rid of
93
00:10:02,860 --> 00:10:04,440
okay? But he's a nice bear.
94
00:10:04,760 --> 00:10:07,440
Come on, I don't care if he is moldy
looking. I like him.
95
00:10:10,100 --> 00:10:11,100
Did you hear?
96
00:10:11,320 --> 00:10:13,020
Only Gonzo likes me.
97
00:10:13,220 --> 00:10:14,940
And he thinks I'm moldy.
98
00:10:27,210 --> 00:10:28,710
to class this place up.
99
00:10:29,030 --> 00:10:30,250
How do you mean?
100
00:10:30,610 --> 00:10:32,590
We're making the rats wear neckties.
101
00:10:34,050 --> 00:10:37,110
Three dip. One, two, three dip.
102
00:10:37,430 --> 00:10:39,030
One, two, three dip!
103
00:10:39,850 --> 00:10:41,830
One, two, three dip!
104
00:10:43,790 --> 00:10:46,930
This is not a box truck.
105
00:10:48,170 --> 00:10:49,450
It is to me.
106
00:10:53,790 --> 00:10:55,670
No one to talk with.
107
00:10:57,730 --> 00:11:02,870
No one to walk with but I might be on
the show.
108
00:11:03,210 --> 00:11:07,810
Amidst behaving, saving my love for you.
109
00:11:11,430 --> 00:11:15,970
I know for certain, though I love,
110
00:11:16,870 --> 00:11:21,050
I'm through with words and it's just you
I'm dreaming of.
111
00:11:21,450 --> 00:11:24,970
Amidst behaving, saving my love.
112
00:11:30,830 --> 00:11:34,070
Like Jack Horner in a corner.
113
00:11:34,890 --> 00:11:36,410
Don't go nowhere.
114
00:11:36,850 --> 00:11:38,710
What do I care?
115
00:11:39,310 --> 00:11:43,910
Your kisses I was waiting for.
116
00:11:45,330 --> 00:11:47,290
Believe me.
117
00:11:48,030 --> 00:11:50,010
I don't stay out late.
118
00:11:50,550 --> 00:11:51,930
Don't let her go.
119
00:11:52,710 --> 00:11:56,750
I'm home about 8 a .m. on my radio.
120
00:11:59,360 --> 00:12:02,200
Serving my love for you
121
00:12:02,200 --> 00:12:21,280
I
122
00:12:21,280 --> 00:12:27,700
don't stay out late Don't care to go
123
00:12:29,100 --> 00:12:32,560
I'm home about eight, just me and my
radio.
124
00:12:33,120 --> 00:12:37,720
Ain't misbehavin', savin' my love for
you.
125
00:12:40,960 --> 00:12:41,960
Uh,
126
00:12:50,900 --> 00:12:55,500
honey, at last, um... We're alone.
127
00:12:56,000 --> 00:12:57,200
You know something?
128
00:12:58,570 --> 00:13:00,470
I think it's terrific being with you.
129
00:13:00,690 --> 00:13:02,890
Hmm. Well... Hmm.
130
00:13:04,830 --> 00:13:06,370
Why do...
131
00:13:49,610 --> 00:13:56,270
that you were born the angels got
together and decided to create a dream
132
00:13:56,270 --> 00:13:57,270
true
133
00:14:26,860 --> 00:14:32,180
Just like me, they long to be close
134
00:14:32,180 --> 00:14:36,780
to you.
135
00:14:47,760 --> 00:14:51,940
I'd like to get close to Connie Stevens,
but I'm too close to something else.
136
00:14:52,140 --> 00:14:52,979
Now, what's that?
137
00:14:52,980 --> 00:14:53,980
90.
138
00:14:58,970 --> 00:15:03,390
Now that I know what people think of me
here, I'm leaving the show.
139
00:15:05,110 --> 00:15:06,110
Hi, guys.
140
00:15:06,230 --> 00:15:07,230
Say, I'm curious.
141
00:15:07,350 --> 00:15:08,510
What do you think of him?
142
00:15:08,950 --> 00:15:12,110
Listen, they're talking about me. Well,
I will not listen.
143
00:15:12,830 --> 00:15:14,230
What do I think of the bear?
144
00:15:14,470 --> 00:15:15,510
Well, he's funny.
145
00:15:15,770 --> 00:15:19,810
No, no, really. Every time I look at
him, he makes me want to laugh and
146
00:15:20,270 --> 00:15:21,890
I think he's just great.
147
00:15:22,270 --> 00:15:24,090
Oh, I'm glad you like him, too.
148
00:15:24,350 --> 00:15:27,690
Kermit thinks it's a disgrace to have
him around and says we ought to get a
149
00:15:27,690 --> 00:15:30,300
one. Well, that'd be nice, too.
150
00:15:32,800 --> 00:15:35,260
The bear can barely bear it, folks.
151
00:15:40,740 --> 00:15:43,620
Okay, Zoot, it's time for your solo.
Have you looked over the music?
152
00:15:44,100 --> 00:15:46,540
You expect me to play this, man?
153
00:15:47,380 --> 00:15:48,740
What else would you do with it?
154
00:15:49,040 --> 00:15:51,760
If I had a match, I could put it out of
its misery.
155
00:15:52,500 --> 00:15:54,480
Trust me, Zoot, this is a great little
number.
156
00:15:54,980 --> 00:15:57,280
What if I refuse to play it?
157
00:15:57,840 --> 00:15:59,520
What if I get a new sax player?
158
00:16:01,320 --> 00:16:06,100
What if you and I just get right down to
it and do this little beauty?
159
00:16:06,580 --> 00:16:07,620
Good thought.
160
00:16:10,360 --> 00:16:12,820
Forgive me, Charlie Parker, wherever...
161
00:17:45,800 --> 00:17:50,480
For amazement and confusion, the Muppet
Show's resident weird person, Gonzo the
162
00:17:50,480 --> 00:17:56,760
Great, will grow a tomato plant whilst
playing the 1812 overture on the violin.
163
00:18:00,340 --> 00:18:04,760
This is the tomato plant, and I am the
Gonzo.
164
00:18:06,840 --> 00:18:08,680
The fact may not last long.
165
00:18:09,360 --> 00:18:11,780
In fact, it's over.
166
00:18:19,590 --> 00:18:20,690
going to be tied up for a while.
167
00:18:21,090 --> 00:18:22,710
Goodbye, Mr. Frog.
168
00:18:23,110 --> 00:18:24,190
Where are you going?
169
00:18:24,390 --> 00:18:28,470
Oh, I've been hearing what they've been
saying about the old bear here, so I'm
170
00:18:28,470 --> 00:18:31,750
going home. I'm leaving the show
business.
171
00:18:32,570 --> 00:18:35,550
If the bear goes, I go.
172
00:18:37,450 --> 00:18:39,030
Gonzo, I never realized.
173
00:18:39,270 --> 00:18:40,330
Oh, what loyalty.
174
00:18:41,370 --> 00:18:44,370
Okay, the ball is in your court, Frog.
175
00:18:44,990 --> 00:18:47,670
Wait a minute. Wait a minute. Wait a
minute. Hold it. Hold it.
176
00:18:47,930 --> 00:18:50,890
Listen, Foddy, when you heard people
saying they didn't want the bear around
177
00:18:50,890 --> 00:18:54,250
here, they were referring to Gonzo's
teddy bear, not to you.
178
00:18:56,270 --> 00:18:57,270
Teddy bear?
179
00:18:57,790 --> 00:19:01,070
You mean, did you really want me to stay
on the show?
180
00:19:01,370 --> 00:19:03,650
Of course I want you to stay on the
show. You're a star.
181
00:19:03,970 --> 00:19:06,050
You're a legend in your own time.
182
00:19:06,790 --> 00:19:08,470
Am I laying it on a little too thick?
183
00:19:08,970 --> 00:19:13,750
I don't know what to say, except that if
you, the frog, want me, the bear, to
184
00:19:13,750 --> 00:19:17,170
stay, then I just have to have a raise.
185
00:19:19,500 --> 00:19:21,740
Oh, and we need a bigger dressing room
and a limousine.
186
00:19:22,060 --> 00:19:23,060
Will you get out of here, Father?
187
00:19:23,220 --> 00:19:24,540
Thank you, sir. Thank you. Thank you.
188
00:19:25,360 --> 00:19:31,180
Yeah, well, like I was saying, if the
bear goes, the gonzo goes. Okay, okay.
189
00:19:31,180 --> 00:19:34,560
can stay. The teddy bear can stay. Both
bears can stay. The gonzo can stay.
190
00:19:36,320 --> 00:19:40,060
Sometimes the crown weighs rather heavy
on this little froggy.
191
00:19:43,040 --> 00:19:44,400
Here's a Muppet News flash.
192
00:19:45,840 --> 00:19:49,060
And now to Washington, D .C. for a
direct call on our...
193
00:19:53,149 --> 00:19:57,030
So now it's time to present two old
friends of ours, all the way from Sesame
194
00:19:57,030 --> 00:20:00,130
Street. Here they are now, the two and
only Ernie and Bert.
195
00:20:02,910 --> 00:20:04,930
Thank you, thank you, thank you.
196
00:20:05,250 --> 00:20:07,550
Gee, it's really great to be here.
Right, Bert?
197
00:20:08,330 --> 00:20:10,130
Eh, I guess so.
198
00:20:10,390 --> 00:20:11,390
Well, what's wrong, Bert?
199
00:20:11,550 --> 00:20:17,690
Well, I mean, I feel funny being here.
This is a big TV variety show, you know.
200
00:20:17,910 --> 00:20:18,769
I guess so.
201
00:20:18,770 --> 00:20:20,330
Well, I'm no performer.
202
00:20:21,100 --> 00:20:23,940
Oh, Bert, a suave, sophisticated showman
like you, Bert?
203
00:20:24,140 --> 00:20:27,580
Oh, sure, sure. You see, I know you.
You're going to keep on saying I'm suave
204
00:20:27,580 --> 00:20:31,500
and sophisticated, and then when I start
to believe it, then you're going to say
205
00:20:31,500 --> 00:20:37,280
how pointy head I have and how floppy
arms I have and how dull I am. I know
206
00:20:37,440 --> 00:20:40,860
Oh, Bert, Bert. What? Now, you must
admit, though, Bert, that the head up
207
00:20:40,860 --> 00:20:42,180
is a little bit pointy, Bert.
208
00:20:42,580 --> 00:20:46,100
And you must admit that the arms are a
little bit floppy and doggy, Bert. See
209
00:20:46,100 --> 00:20:48,420
that? Mm -hmm, mm -hmm, mm -hmm. And,
Bert? What? Bert?
210
00:20:49,520 --> 00:20:50,840
The nose is still loose, Bert.
211
00:20:54,440 --> 00:20:56,020
Now, cut that out.
212
00:20:56,380 --> 00:20:57,600
Oh, I'm sorry, Bert. Here.
213
00:20:59,560 --> 00:21:00,439
There we go, Bert.
214
00:21:00,440 --> 00:21:04,820
Yeah, see what I mean? I mean, that old
loose nose joke is funny on Sesame
215
00:21:04,820 --> 00:21:07,440
Street, but this is big time, Ernie.
216
00:21:07,700 --> 00:21:10,860
I mean, they're expecting an act or
something. Hey, Bert, wait a minute.
217
00:21:10,940 --> 00:21:11,919
You can do an act.
218
00:21:11,920 --> 00:21:13,320
All you need are the clothes, Bert.
219
00:21:13,640 --> 00:21:14,640
I know, clothes.
220
00:21:14,880 --> 00:21:17,820
Come here, Bert. Step right over here.
No, no, right over here, Bert. I don't
221
00:21:17,820 --> 00:21:18,820
know what you have in mind.
222
00:21:22,280 --> 00:21:26,820
And here he is now, that suave,
sophisticated showman, my old buddy,
223
00:21:29,880 --> 00:21:31,700
Well, Bert, what do you say?
224
00:21:33,480 --> 00:21:36,020
Some enchanted evening.
225
00:21:37,100 --> 00:21:40,360
Beg pardon, Bert? You may see a
stranger.
226
00:21:43,240 --> 00:21:44,320
What's going on here?
227
00:21:45,420 --> 00:21:47,620
You may see a stranger.
228
00:22:10,700 --> 00:22:14,420
can explain it? Who can tell you why?
229
00:22:15,340 --> 00:22:19,120
Fools give you reasons why.
230
00:23:01,360 --> 00:23:06,260
Once you have found her, never let her
go.
231
00:23:07,740 --> 00:23:10,960
Once you have found her.
232
00:23:36,910 --> 00:23:39,350
Did I just make a complete fool of
myself?
233
00:23:41,090 --> 00:23:42,090
Absolutely, Bert.
234
00:23:43,010 --> 00:23:44,030
Take me home.
235
00:23:44,290 --> 00:23:45,370
I feel terrible.
236
00:23:47,890 --> 00:23:48,890
Well,
237
00:23:49,210 --> 00:23:51,710
Connie, we sure want to thank you for
being with us on the show tonight.
238
00:23:51,970 --> 00:23:54,010
Well, thank you, Kermit. I had a ball.
239
00:23:54,230 --> 00:23:57,390
Oh, listen. Hey, we'd also like to
present you with a little gift that we
240
00:23:57,390 --> 00:24:00,030
to all our guest stars on the show, a
Muppet -likeness of yourself.
241
00:24:01,110 --> 00:24:02,290
Uh, hiya, Connie.
242
00:24:02,510 --> 00:24:04,810
Do you think there's room for two of us
in this business?
243
00:24:05,250 --> 00:24:07,420
Well, can you sing and dance? Uh, no.
244
00:24:07,960 --> 00:24:09,280
Well, then there's plenty of room.
245
00:24:09,820 --> 00:24:12,980
Thanks a lot, Carmen. This is a lovely
surprise. I would like it so much.
246
00:24:13,740 --> 00:24:14,740
Oh, no.
247
00:24:14,820 --> 00:24:15,820
Whoa!
248
00:24:16,900 --> 00:24:19,040
It's a crazy great Gonzo tomato plant.
249
00:24:19,340 --> 00:24:22,740
Hey, make sure Connie's okay and tell
Gonzo that either the plant goes or he
250
00:24:22,740 --> 00:24:25,200
goes. You lose more guts that way.
251
00:24:25,760 --> 00:24:28,820
Hang out, take care of yourselves, and
we'll see you next time on The Muppet
252
00:24:28,820 --> 00:24:29,820
Show.
253
00:25:10,540 --> 00:25:12,420
Do you think this show is educational?
254
00:25:13,000 --> 00:25:15,640
Yes, it'll drive people to read books.
19192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.