All language subtitles for The Muppet Show - s02e13 - Zero Mostel
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,060 --> 00:00:03,900
Zero Mostel, 25 seconds, stand by.
2
00:00:04,700 --> 00:00:05,840
Mr. Mostel?
3
00:00:06,420 --> 00:00:09,880
Hey, Fozzie, where's Mr. Mostel? Oh,
he's in his dressing room eating.
4
00:00:10,220 --> 00:00:12,420
I'm not in my dressing room eating.
5
00:00:12,740 --> 00:00:15,340
I'm in my dressing room being eaten.
6
00:00:59,420 --> 00:01:03,420
Please let them be funny this once. It's
time to get things started.
7
00:01:26,410 --> 00:01:27,510
Welcome to the Muppet Show.
8
00:01:28,130 --> 00:01:30,550
Tonight's special guest star has many,
many talents.
9
00:01:30,810 --> 00:01:35,150
Let's see, he acts, he sings, he dances,
he does comedy, and they all add up to
10
00:01:35,150 --> 00:01:37,470
a great big zero for Zero Mostel.
11
00:01:38,330 --> 00:01:43,150
But first, in an attempt to placate the
culture lovers of our audience... Oh, at
12
00:01:43,150 --> 00:01:44,370
last, at last.
13
00:01:44,730 --> 00:01:48,930
And in the wings, we open tonight's show
with a little classical music.
14
00:01:49,210 --> 00:01:52,090
Here is Chopin's Polonaise in A -flat.
15
00:01:56,750 --> 00:02:00,990
The concert pianist could not make it.
Yeah, but I just introduced the
16
00:02:00,990 --> 00:02:03,450
That's okay. Here, here. I got a whole
new intro written.
17
00:02:03,970 --> 00:02:05,970
Good luck, kid.
18
00:02:07,190 --> 00:02:08,190
Okay,
19
00:02:09,210 --> 00:02:14,190
ladies and gentlemen, Chopin's Polonais
in A -flat as performed by Dr.
20
00:02:14,410 --> 00:02:15,870
Teeth. What?
21
00:02:26,280 --> 00:02:27,280
Yeah.
22
00:03:28,420 --> 00:03:30,480
You know, I'm really gonna enjoy it
tonight.
23
00:03:30,740 --> 00:03:33,040
You plan to like this show?
24
00:03:33,260 --> 00:03:34,620
No, I plan to watch television.
25
00:03:36,980 --> 00:03:40,260
Hey, good old Chopin. You can't beat the
classics.
26
00:03:40,460 --> 00:03:41,660
You can only destroy them.
27
00:03:42,480 --> 00:03:44,440
Hey, Froggy Samphibious. Yeah?
28
00:03:44,660 --> 00:03:47,200
Yeah, don't forget today is payday.
29
00:03:47,500 --> 00:03:48,720
Ah, payday!
30
00:03:49,820 --> 00:03:51,700
Payday! Payday again?
31
00:03:52,240 --> 00:03:53,820
It was payday last year.
32
00:03:54,220 --> 00:03:56,240
It's beginning to be a habit around
here.
33
00:03:56,780 --> 00:03:58,840
Well, I'll see what's in the old cash
box here.
34
00:04:00,960 --> 00:04:03,060
Three moths and a washer.
35
00:04:03,780 --> 00:04:05,480
Well, that's more than we usually have.
36
00:04:05,980 --> 00:04:08,480
Oh, where am I going to get the payroll
money?
37
00:04:08,840 --> 00:04:12,960
Oh, how much do you need, Kermit? Oh,
Scooter, $27 .14.
38
00:04:13,220 --> 00:04:15,360
Wow, that's high finance.
39
00:04:15,720 --> 00:04:16,920
Oh, I'll get it.
40
00:04:18,300 --> 00:04:20,600
Hello? Oh, hi, Uncle JP.
41
00:04:21,019 --> 00:04:24,680
That's Scooter's Uncle JP Gross, the
bloodless old tightwad who owns this
42
00:04:24,680 --> 00:04:26,460
theater. Yeah, yeah.
43
00:04:26,800 --> 00:04:29,600
Well, listen, uh, could you put your
cigar out, please?
44
00:04:30,880 --> 00:04:33,080
Thanks. Oh, everything's fine.
45
00:04:33,400 --> 00:04:35,820
Yeah, except Kermie needs some money to
make the payroll.
46
00:04:36,560 --> 00:04:37,560
Uh -huh.
47
00:04:37,940 --> 00:04:38,940
Uh -huh.
48
00:04:39,640 --> 00:04:40,640
Uh -huh.
49
00:04:41,060 --> 00:04:42,060
Uh -huh.
50
00:04:43,480 --> 00:04:44,480
Uh, what'd he say?
51
00:04:44,920 --> 00:04:45,920
He said, uh -huh.
52
00:04:46,640 --> 00:04:47,860
Terrific! If?
53
00:04:48,220 --> 00:04:51,920
Uh, if what? If you put some good old
-fashioned entertainment back into the
54
00:04:51,920 --> 00:04:55,670
show. Oh, you mean like an Irish tenor?
No. A dog act?
55
00:04:56,510 --> 00:04:58,050
Jugglers? Spoon players? What?
56
00:04:58,690 --> 00:04:59,750
Lady wrestlers.
57
00:05:01,390 --> 00:05:04,210
Terrific. I was afraid he wanted
something tasteless.
58
00:05:07,490 --> 00:05:10,710
Okay, now it's time for our special
guest to do something special.
59
00:05:10,990 --> 00:05:13,690
Ladies and gentlemen, Mr. Zero Mustel.
60
00:05:26,800 --> 00:05:33,440
What do the sinful folk do to help them
escape when they're
61
00:05:33,440 --> 00:05:34,440
blue?
62
00:05:35,140 --> 00:05:41,620
The shepherd who is ailing, the milkmaid
who is love, the coupler who is
63
00:05:41,620 --> 00:05:47,480
wailing, one nailing his thumb, when
there can be seen,
64
00:05:47,880 --> 00:05:52,080
the folk cannot noblessly oblige.
65
00:05:53,180 --> 00:05:55,340
However, do they manage?
66
00:06:06,549 --> 00:06:08,670
Once along the road.
67
00:06:32,810 --> 00:06:33,810
They sing.
68
00:07:24,360 --> 00:07:26,840
They must have a sister more too.
69
00:07:28,000 --> 00:07:32,680
They obvious outshine us at turning
tears to mirth.
70
00:07:32,920 --> 00:07:37,020
Patrix's royal highness is minus from
birth.
71
00:07:37,340 --> 00:07:40,140
What then I wonder do they?
72
00:07:41,160 --> 00:07:44,320
To chase all the goblins away.
73
00:07:45,600 --> 00:07:51,480
They have some tribal sorcery you
haven't mentioned yet. Oh, what?
74
00:08:55,630 --> 00:09:02,190
What else do the simple folk do to help
them escape
75
00:09:02,190 --> 00:09:03,450
when they're blue?
76
00:09:04,710 --> 00:09:10,190
They sit around and wonder what royal
folk would do.
77
00:09:47,400 --> 00:09:48,179
in this movie?
78
00:09:48,180 --> 00:09:49,860
Beach Blanket Frankenstein.
79
00:09:50,880 --> 00:09:52,420
Awful. Terrible film.
80
00:09:52,700 --> 00:09:54,700
Yeah, well, we could watch The Muppet
Show instead.
81
00:09:59,020 --> 00:10:00,020
Wonderful.
82
00:10:00,240 --> 00:10:01,240
Terrific film.
83
00:10:02,340 --> 00:10:05,240
Where am I going to find a couple of
lady wrestlers at this late date?
84
00:10:05,600 --> 00:10:08,920
Hello, Killer Katie, Terror of Toledo.
How would you like to work on The Muppet
85
00:10:08,920 --> 00:10:09,920
Show tonight?
86
00:10:09,960 --> 00:10:10,960
I see.
87
00:10:11,320 --> 00:10:12,320
Transcendental meditation.
88
00:10:12,880 --> 00:10:13,880
Oh, that's too bad.
89
00:10:14,840 --> 00:10:15,840
Now what?
90
00:10:17,280 --> 00:10:18,280
I'm all, would you get the door?
91
00:10:18,340 --> 00:10:20,380
I say, would you get the door? Get the
door.
92
00:10:21,100 --> 00:10:22,760
Get the door.
93
00:10:23,380 --> 00:10:24,900
Maybe I can try mother of the mall.
94
00:10:30,160 --> 00:10:31,160
Weird door.
95
00:10:35,840 --> 00:10:37,520
My, what a dynamic.
96
00:10:56,910 --> 00:10:57,910
How's your backhand?
97
00:10:58,050 --> 00:11:00,030
Fair. How's your forehand?
98
00:11:00,250 --> 00:11:01,250
Oh, they're terrific.
99
00:11:04,010 --> 00:11:07,470
You say you watched six tennis matches
today?
100
00:11:07,810 --> 00:11:09,010
How do you feel?
101
00:11:09,710 --> 00:11:11,530
Uh, fine. Just fine.
102
00:11:13,990 --> 00:11:15,230
Now, what'd you do today?
103
00:11:15,510 --> 00:11:16,530
I spent a day in court.
104
00:11:19,210 --> 00:11:23,070
My tennis instructor says I've been
using too small a racket.
105
00:11:23,470 --> 00:11:25,190
Well, why not get a big racket?
106
00:11:34,280 --> 00:11:35,740
Excuse me, Kermit. May I speak with you?
107
00:11:35,960 --> 00:11:36,879
Sure, Sam.
108
00:11:36,880 --> 00:11:40,160
What do you want? I think you know why I
am here.
109
00:11:40,600 --> 00:11:43,920
Well, actually, Sam, to tell you the
truth, I've never known why you're here.
110
00:11:44,340 --> 00:11:50,640
I feel my job is to make sure this
program is morally upright and cultural
111
00:11:50,640 --> 00:11:54,120
wholesome. You got your work cut out for
you, bird.
112
00:11:56,160 --> 00:11:58,360
Now that was unwholesome.
113
00:11:58,660 --> 00:12:00,420
That was not cultural.
114
00:12:03,660 --> 00:12:04,660
What can I do for you, Sam?
115
00:12:04,800 --> 00:12:08,560
I want to know who is going to be on
tonight's show.
116
00:12:09,080 --> 00:12:12,820
Oh, well, let's see. Tonight's show is
very classy. It's very highbrow. You'll
117
00:12:12,820 --> 00:12:15,160
like this show. Oh, good, yes. Yes, tell
me more.
118
00:12:15,480 --> 00:12:19,960
Well, let's see. We got Fozzie is doing
a pantomime with Zero Mostel. We got a
119
00:12:19,960 --> 00:12:22,620
musical number with Zoot and Ralph.
120
00:12:22,820 --> 00:12:28,800
And then, of course, we got the lady
wrestlers.
121
00:12:30,780 --> 00:12:31,780
What?
122
00:12:31,930 --> 00:12:36,090
Uh, oh, nothing, Sam. It's just, uh, we
got, uh, some lady, uh, lady, um, lady
123
00:12:36,090 --> 00:12:38,770
wrestlers. Uh, stand by for the
pantomime number.
124
00:12:39,770 --> 00:12:40,770
Lady what?
125
00:12:41,230 --> 00:12:44,210
Uh, uh, lady wrestlers.
126
00:12:45,290 --> 00:12:46,290
Wrest what?
127
00:12:46,790 --> 00:12:47,790
Lurs.
128
00:12:49,430 --> 00:12:51,050
Lady wrestlers?
129
00:12:52,370 --> 00:12:54,190
Lady wrestlers?
130
00:12:55,270 --> 00:12:56,870
Have we no shame?
131
00:12:58,350 --> 00:12:59,970
Oh, it's coming.
132
00:13:00,490 --> 00:13:02,580
Something's... Something must be done
here.
133
00:13:02,800 --> 00:13:06,360
Someone must work for integrity and
decency.
134
00:13:07,060 --> 00:13:11,940
Someone, someone must do this, and I
shall continue to speak out, knowing
135
00:13:11,940 --> 00:13:14,980
someday I will get my just desserts.
136
00:13:15,340 --> 00:13:17,500
Sam, you will someday get your just
desserts.
137
00:13:20,780 --> 00:13:22,420
What was that?
138
00:13:23,080 --> 00:13:24,160
Just dessert?
139
00:13:27,860 --> 00:13:29,480
The road is long.
140
00:13:30,200 --> 00:13:31,940
The path is stupid.
141
00:13:34,820 --> 00:13:39,820
Oh, Dr. Bunsen Honeydew here at Muppet
Labs where the future is being made
142
00:13:39,820 --> 00:13:43,580
today. Well, we've had a major
breakthrough here at the laboratory.
143
00:13:44,160 --> 00:13:48,220
Beaker, come on in here and let's show
the Muppet Labs brand new magnetic
144
00:13:48,220 --> 00:13:51,500
carrots. Come on, Beaker. Just pick up
the lid there.
145
00:13:52,160 --> 00:13:53,160
It's all right.
146
00:13:54,360 --> 00:13:56,000
Isn't that snazzy?
147
00:13:56,620 --> 00:14:00,540
Now, these carrots are perfectly
ordinary in every way except that they
148
00:14:00,540 --> 00:14:01,540
magnetic.
149
00:14:02,160 --> 00:14:06,440
Yes, friends, you can carry these new
magnetic carrots home on the roof of
150
00:14:06,440 --> 00:14:09,160
car and store them on the ceiling of
your refrigerator.
151
00:14:09,640 --> 00:14:13,480
Oh, of course, to be perfectly honest,
there is one slight drawback.
152
00:14:13,860 --> 00:14:18,240
Sometimes magnetic carrots tend to
attract steel rabbits.
153
00:14:27,020 --> 00:14:31,720
Tune in next time for news of our
research into the feasibility of cast
154
00:14:31,720 --> 00:14:32,720
watchdogs.
155
00:14:35,540 --> 00:14:38,640
Now, let's switch channels. This show is
dull.
156
00:14:38,940 --> 00:14:39,940
You bet.
157
00:14:41,500 --> 00:14:43,040
What is that?
158
00:14:43,360 --> 00:14:47,420
It looks like two ancient old guys
sitting in a theater box watching
159
00:14:47,840 --> 00:14:50,400
That's crazy. No one would watch junk
like that.
160
00:14:53,700 --> 00:14:55,220
Uh, excuse me.
161
00:14:55,560 --> 00:14:56,499
Mr. Mostel.
162
00:14:56,500 --> 00:15:02,080
Yes? I am Sam the Eagle. Oh, I'm glad to
know you. Yes, glad to know you. I am
163
00:15:02,080 --> 00:15:06,340
the upholder of decency and dignity for
this show. Are you really?
164
00:15:06,580 --> 00:15:13,080
Yes. I believe this program is trivial
and not
165
00:15:13,080 --> 00:15:14,960
fit for family viewing.
166
00:15:16,860 --> 00:15:22,960
It is disgracefully lacking in culture.
It is disgracefully lacking in culture.
167
00:15:23,140 --> 00:15:24,820
I'm glad you agree with me. Yes.
168
00:15:25,470 --> 00:15:31,890
I personally have always thought that
this program must, must, I say, be
169
00:15:31,890 --> 00:15:34,750
cleansed of all nonsense and silliness.
170
00:15:36,730 --> 00:15:38,170
Don't you agree with me, sir?
171
00:15:38,390 --> 00:15:43,650
Of course. You must be glad. Now, it
seems to me that you and I think alike.
172
00:15:43,850 --> 00:15:49,090
Well, it's been a pleasure talking to
you, sir. A man of dignity.
173
00:15:49,350 --> 00:15:50,690
Dignity. Always dignity.
174
00:15:51,070 --> 00:15:52,390
Dignity. Dignity.
175
00:15:56,140 --> 00:15:59,500
I'm sorry to keep you waiting, ma 'am.
What can I do for you? Yes, I understood
176
00:15:59,500 --> 00:16:01,400
you're looking for lady wrestlers.
177
00:16:01,620 --> 00:16:05,000
You see, I'm Granny the Gouger. I'd like
to audition.
178
00:16:05,560 --> 00:16:06,560
You want to audition?
179
00:16:06,860 --> 00:16:09,340
Well, that's very funny. Is this some
kind of a joke or something?
180
00:16:09,700 --> 00:16:10,940
Joke? Funny?
181
00:16:11,240 --> 00:16:14,540
Young man, it's not nice to make fun of
an old lady.
182
00:16:14,820 --> 00:16:17,080
You're going to be old yourself someday.
183
00:16:17,680 --> 00:16:22,240
And when that day comes...
184
00:16:22,570 --> 00:16:26,070
You're going to be sorry you weren't
nicer to Granny.
185
00:16:27,230 --> 00:16:29,130
I think I'm sorry already.
186
00:17:10,119 --> 00:17:12,920
Thank you.
187
00:17:51,720 --> 00:17:53,620
Late at night, the world sleeps.
188
00:17:55,160 --> 00:17:56,860
And I am here alone.
189
00:17:57,440 --> 00:18:02,660
And here I come some nights to confront
my fears.
190
00:18:04,480 --> 00:18:05,480
Oh,
191
00:18:05,980 --> 00:18:07,640
they hear my fears.
192
00:18:07,980 --> 00:18:12,640
They are always with me, lurking,
scurrying, hiding and waiting.
193
00:18:12,860 --> 00:18:15,080
They come and they go.
194
00:18:16,780 --> 00:18:20,620
Though they are gone, they are never
far.
195
00:18:21,580 --> 00:18:26,860
And here alone at night, I can confront
them.
196
00:18:30,460 --> 00:18:31,500
There they are.
197
00:18:32,280 --> 00:18:33,280
Confronted fears.
198
00:18:33,560 --> 00:18:35,580
Fears of hunger. Fears of pain.
199
00:18:36,160 --> 00:18:38,260
Fears of missing the last train.
200
00:18:38,560 --> 00:18:45,400
Fear of dentists always drilling. Fear
that no one will be willing to see me as
201
00:18:45,400 --> 00:18:46,520
I know I really am.
202
00:18:47,160 --> 00:18:51,940
Once they are... Counted and compelled,
they can quickly be dispelled.
203
00:18:53,220 --> 00:18:57,560
Like figments of my own imagination.
204
00:18:59,740 --> 00:19:04,300
For always, there are other fears.
205
00:19:06,280 --> 00:19:10,760
Fears of snakes, fears of cats, fears of
beetroot genes and rats.
206
00:19:10,960 --> 00:19:16,260
An irrational black terror that someday
I may get fat.
207
00:19:17,800 --> 00:19:24,360
The elevator's falling, and the taxman's
Sunday calling, and the accidental war
208
00:19:24,360 --> 00:19:25,880
wing of myself.
209
00:19:26,720 --> 00:19:33,300
Up inside a clammy, dank, old, dingy
cellar, where the
210
00:19:33,300 --> 00:19:39,920
spiders weave around my tummy, and the
worms and bugs and crawly things
211
00:19:39,920 --> 00:19:42,480
squirm and squiggle at my face.
212
00:19:48,300 --> 00:19:50,700
and compelled, they can quickly be
dispelled.
213
00:19:52,860 --> 00:19:57,360
Then there are other fears.
214
00:19:58,580 --> 00:20:00,580
Fears of bullets, there's a dread.
215
00:20:01,120 --> 00:20:03,200
Fear of baldness on the head.
216
00:20:03,500 --> 00:20:08,000
You know, waking up one morning to
discover that you are dead.
217
00:20:08,660 --> 00:20:13,960
Once they are counted and compelled,
they can quickly be dispelled.
218
00:20:15,320 --> 00:20:16,580
Like pigments.
219
00:20:17,320 --> 00:20:18,560
Of my own imagination.
220
00:20:19,680 --> 00:20:22,800
And there is the last fear.
221
00:20:23,120 --> 00:20:25,820
Just about the time I'm past fear.
222
00:20:26,280 --> 00:20:28,680
The one that really is finer.
223
00:20:29,160 --> 00:20:32,520
It will come yours and mine.
224
00:20:32,940 --> 00:20:39,360
The darkest of the night. It will come
without a fight. It will count me
225
00:20:39,360 --> 00:20:41,040
and compel me.
226
00:20:41,520 --> 00:20:45,100
It will casually dispel me.
227
00:20:47,340 --> 00:20:50,960
I'm just a figment of its old
imagination.
228
00:20:59,120 --> 00:21:03,600
Oh, look at that. The show's almost over
and I still haven't found another lady
229
00:21:03,600 --> 00:21:04,600
wrestler.
230
00:21:04,780 --> 00:21:09,360
Oh, where in the world am I going to
find another heavyweight, aggressive,
231
00:21:09,360 --> 00:21:11,100
female with a killer's instinct?
232
00:21:11,880 --> 00:21:13,220
Hello, Trini.
233
00:21:14,240 --> 00:21:16,220
Oh, oh, hi, Miss Piggy.
234
00:21:16,960 --> 00:21:19,380
Pray tell, what is my wonderfulness
doing?
235
00:21:19,760 --> 00:21:23,400
Oh, well, you see, I was just thinking
that you'd be perfect for a special spot
236
00:21:23,400 --> 00:21:24,460
in tonight's show.
237
00:21:26,040 --> 00:21:29,820
You have created a spot just for moi?
238
00:21:30,320 --> 00:21:32,720
Oh, tell me about it, my little green
doll.
239
00:21:33,280 --> 00:21:37,720
Yes, yes, yes. Yeah, well, you see, this
is a spot that requires an actress with
240
00:21:37,720 --> 00:21:38,720
tremendous strength.
241
00:21:38,900 --> 00:21:39,900
Yes.
242
00:21:40,000 --> 00:21:41,120
Versatility. Yes.
243
00:21:41,560 --> 00:21:46,420
And someone who's all female. Oh, oh,
what is it? Joan of Arc.
244
00:21:46,960 --> 00:21:47,960
Uh, no.
245
00:21:48,120 --> 00:21:50,440
Not the Marietta? Well, no.
246
00:21:51,000 --> 00:21:52,880
Oh, Lady Macbeth.
247
00:21:53,620 --> 00:21:56,560
Well, it's more like a lady wrestler.
248
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Wrestler?
249
00:22:06,720 --> 00:22:13,340
Well, yeah. It's the sort of thing where
you have to have the ability to... I
250
00:22:13,340 --> 00:22:15,140
mean, wrestlers are... Lady!
251
00:22:23,350 --> 00:22:24,610
10 to 1 on the pig.
252
00:22:57,520 --> 00:23:01,320
we're going to present you with a
cultural demonstration of female grace
253
00:23:01,320 --> 00:23:05,720
dexterity. So here they are, direct from
the Valley High Bolidrome, Granny the
254
00:23:05,720 --> 00:23:07,600
Gouger and the mysterious Ms. Mask.
255
00:23:07,840 --> 00:23:09,320
One fall, no holds barred.
256
00:23:17,920 --> 00:23:19,840
Hope your insurance is paid, Frog.
257
00:23:58,890 --> 00:23:59,890
show business.
258
00:24:36,680 --> 00:24:37,680
That'd be the neck.
259
00:25:14,920 --> 00:25:17,840
of television talking isn't it
18846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.