All language subtitles for The Lone Ranger-Chinese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,009 --> 00:00:20,000
片名:獨行俠
2
00:00:42,000 --> 00:00:48,800
舊金山
3
00:00:48,810 --> 00:00:53,809
1933年
4
00:01:14,409 --> 00:01:15,452
往前
5
00:01:15,535 --> 00:01:19,539
各位,往前,隨我們回到過去吧
6
00:01:19,664 --> 00:01:22,417
見證往昔的偉大西部
7
00:01:22,667 --> 00:01:24,836
世上最偉大的表演
8
00:01:25,003 --> 00:01:28,381
寓教於樂,年輕人
9
00:01:31,009 --> 00:01:33,178
再往前
10
00:01:33,261 --> 00:01:35,680
兇猛野獸與冷酷歹徒
11
00:01:36,261 --> 00:01:37,680
"蠻荒西部展"
12
00:01:44,261 --> 00:01:45,680
"強壯野牛,平原之王"
13
00:02:22,427 --> 00:02:23,696
"自然棲息地的高貴野蠻人"
14
00:02:56,427 --> 00:02:58,096
嗑哇沙比?
15
00:03:00,807 --> 00:03:02,600
誰?我?
16
00:03:08,147 --> 00:03:10,108
馬帶來沒?
17
00:03:10,942 --> 00:03:13,236
我想你搞錯了,先生
18
00:03:18,157 --> 00:03:19,742
搞錯?
19
00:03:31,963 --> 00:03:33,423
以物易物
20
00:03:53,985 --> 00:03:55,320
成交
21
00:04:19,469 --> 00:04:21,763
那你把我認作誰?
22
00:04:27,101 --> 00:04:29,062
永遠別脫下面罩
23
00:04:33,191 --> 00:04:34,359
為什麼?
24
00:04:49,207 --> 00:04:50,625
確定要幹這一票?
25
00:04:52,794 --> 00:04:55,630
死人會激起敵人心中的恐懼
26
00:05:00,218 --> 00:05:01,552
好吧
27
00:05:02,470 --> 00:05:03,680
咱們上吧!
28
00:05:21,114 --> 00:05:22,490
各位先生女士
29
00:05:22,573 --> 00:05:25,076
我和我搭檔要提款
30
00:05:25,159 --> 00:05:27,036
我瞭解貴銀行有保險
31
00:05:29,914 --> 00:05:31,249
誰都不准動
32
00:05:34,085 --> 00:05:35,378
現在流行蒙面嗎?
33
00:05:37,213 --> 00:05:38,798
看吧,我就說很蠢
34
00:05:46,639 --> 00:05:48,933
我大概話沒說清楚
35
00:05:49,017 --> 00:05:50,435
這是他媽的搶銀行啦
36
00:05:52,854 --> 00:05:54,230
等一下
37
00:05:54,939 --> 00:05:56,357
你說你是湯頭?
38
00:05:56,441 --> 00:05:57,442
有名的湯頭?
39
00:05:58,943 --> 00:06:00,778
還有別種湯頭嗎?
40
00:06:01,154 --> 00:06:03,948
獨行俠和湯頭是好人
41
00:06:04,073 --> 00:06:06,075
他們沒有搶銀行
42
00:06:09,662 --> 00:06:10,955
有嗎?
43
00:06:12,290 --> 00:06:15,126
嗑哇沙比,總有世道不好
44
00:06:20,840 --> 00:06:23,926
當好人必須蒙面的時候
45
00:06:25,840 --> 00:06:28,926
德州柯比鎮,1869年
46
00:06:46,365 --> 00:06:47,825
放下鐵軌
47
00:07:13,101 --> 00:07:15,311
吾友和柯比鎮民
48
00:07:15,394 --> 00:07:18,439
我今天召集大家親眼目睹
49
00:07:18,523 --> 00:07:23,027
我相信是上帝之下最重要的志業
50
00:07:23,194 --> 00:07:26,823
偉大吾國的統一
51
00:07:27,323 --> 00:07:28,908
經由鐵路
52
00:07:36,207 --> 00:07:37,625
對於科曼奇人
53
00:07:37,708 --> 00:07:40,086
我擔保你們無須畏懼
54
00:07:40,503 --> 00:07:42,380
只要我們之間存在和平
55
00:07:42,463 --> 00:07:44,757
所有土地協定都會予以尊重
56
00:07:45,925 --> 00:07:49,345
但對於掠奪弱者的不法之徒
57
00:07:49,512 --> 00:07:52,598
不要存疑,法治
58
00:07:52,890 --> 00:07:54,976
已來到蠻荒西部
59
00:07:55,226 --> 00:08:00,565
所以我押來殺印第安人的著名罪犯
60
00:08:00,648 --> 00:08:04,861
布奇卡文迪,來柯比鎮絞刑贖罪
61
00:08:06,195 --> 00:08:10,032
各位,未來是光明的
62
00:08:10,283 --> 00:08:12,660
也即將到來
63
00:08:54,118 --> 00:08:58,039
特地押人到州界,用火車載來
64
00:08:58,372 --> 00:08:59,999
毫無道理
65
00:09:00,082 --> 00:09:02,835
奧克拉荷馬州可能絞繩短缺吧
66
00:09:03,169 --> 00:09:05,504
柯爾先生想以儆效尤
67
00:09:05,588 --> 00:09:08,841
丹,傳聞卡文迪想尋求報復
68
00:09:08,925 --> 00:09:10,259
想必如此
69
00:09:10,343 --> 00:09:12,929
聽說布奇卡文迪在密蘇里戰爭中
70
00:09:13,012 --> 00:09:14,639
生吃游擊隊的心臟
71
00:09:15,139 --> 00:09:16,307
整顆吞掉
72
00:09:16,682 --> 00:09:18,309
我聽說是眼珠
73
00:09:18,809 --> 00:09:21,187
有人說他啃掉自己一條腿
74
00:09:21,479 --> 00:09:23,189
只為了贏賭注
75
00:09:24,440 --> 00:09:25,775
唬爛的吧
76
00:09:26,317 --> 00:09:27,276
丹,哪個是真的?
77
00:09:27,360 --> 00:09:29,320
怎麼說都沒差
78
00:09:29,904 --> 00:09:31,030
他怎麼了?
79
00:09:33,491 --> 00:09:35,952
他擔心的不是卡文迪
80
00:10:02,311 --> 00:10:06,148
如入虎穴,用目光震攝野獸
81
00:10:06,232 --> 00:10:07,275
阿門
82
00:10:07,566 --> 00:10:12,280
淨化遭罪惡和放蕩毒害的邪惡土地
83
00:10:12,363 --> 00:10:13,781
哈利路亞
84
00:10:13,864 --> 00:10:17,118
上帝,賜予您的慈悲和明智判斷
85
00:10:17,201 --> 00:10:18,619
阿門
86
00:10:18,703 --> 00:10:21,247
賜予神旨的鎮定和專注
87
00:10:21,330 --> 00:10:24,417
讓吾人證明是您堅定可敬的神僕
88
00:10:24,500 --> 00:10:27,003
挺身對抗罪惡,阿門
89
00:10:27,086 --> 00:10:28,504
阿門
90
00:10:28,587 --> 00:10:29,839
接好
91
00:10:40,349 --> 00:10:42,059
寶貝乖
92
00:10:43,144 --> 00:10:45,021
想跟我們一起祈禱嗎?
93
00:10:45,104 --> 00:10:46,981
我們是長老派教徒
94
00:10:47,857 --> 00:10:51,527
承蒙好意,但這是我的聖經
95
00:10:51,699 --> 00:10:52,999
"政府二論"
96
00:10:53,738 --> 00:10:58,284
#一起聚集在河畔吧#
97
00:10:58,492 --> 00:11:03,080
#那裡是燦爛的天使曾踏過的地方#
98
00:11:03,205 --> 00:11:07,293
#他的光芒如水晶般永恆...#
99
00:11:24,018 --> 00:11:26,145
絞刑時間快到了,布奇
100
00:11:27,438 --> 00:11:29,774
老兄,有聽到我說的嗎?
101
00:11:38,240 --> 00:11:41,619
我很期待看你受刑時笑不出來
102
00:11:46,624 --> 00:11:48,026
那玩意壞了,印第安人
103
00:11:48,052 --> 00:11:49,151
你看不出來嗎?
104
00:12:08,437 --> 00:12:10,022
很漂亮
105
00:12:15,653 --> 00:12:16,821
送妳
106
00:12:17,071 --> 00:12:19,198
我不能接受
107
00:12:19,407 --> 00:12:20,991
送妳
108
00:12:25,788 --> 00:12:27,123
她說得對
109
00:12:27,832 --> 00:12:29,166
很配妳的眼眸
110
00:12:32,628 --> 00:12:35,381
沒想到妳會來,雷德夫人
111
00:12:35,464 --> 00:12:37,925
我只是想來看個究竟
112
00:12:38,300 --> 00:12:40,886
妳覺得我們的建設如何?
113
00:12:40,970 --> 00:12:44,348
在我看來只是一堆人在挖沙漠
114
00:12:46,058 --> 00:12:47,977
丹尼,再過不久
115
00:12:48,227 --> 00:12:50,187
你就能在柯比鎮搭上火車
116
00:12:50,271 --> 00:12:53,941
直通舊金山,大啖新鮮的紐約生蠔
117
00:12:54,024 --> 00:12:56,110
然後坐船到中國
118
00:12:56,277 --> 00:12:58,612
繞行另一半球回來
119
00:12:58,696 --> 00:13:00,364
媽媽,是真的嗎?
120
00:13:00,448 --> 00:13:02,408
眼見為憑
121
00:13:02,491 --> 00:13:04,326
我來示範
122
00:13:05,870 --> 00:13:06,871
看到沒?
123
00:13:07,455 --> 00:13:08,873
換你試試
124
00:13:09,915 --> 00:13:12,885
我想靠著執法者微薄的薪水
125
00:13:12,911 --> 00:13:14,003
讓妳不勝負荷
126
00:13:16,714 --> 00:13:18,591
我們過得很好
127
00:13:18,757 --> 00:13:19,758
謝謝
128
00:13:20,509 --> 00:13:22,636
我無意冒犯
129
00:13:23,387 --> 00:13:25,222
像妳丈夫這種男人不多了
130
00:13:25,723 --> 00:13:27,475
事實上我嫉妒他
131
00:13:27,725 --> 00:13:28,934
美滿家庭
132
00:13:29,602 --> 00:13:31,812
有子繼承衣缽
133
00:13:34,815 --> 00:13:36,734
我只是不忍看到籠中鳥
134
00:13:48,120 --> 00:13:49,121
好...
135
00:13:49,497 --> 00:13:51,999
準時來了
136
00:14:39,296 --> 00:14:40,506
撇尿時間,老大
137
00:15:43,861 --> 00:15:47,990
#傳播我們美好的精神#
138
00:15:48,198 --> 00:15:52,119
#讓我們倍感榮耀...#
139
00:16:22,858 --> 00:16:24,443
午安,女士們
140
00:16:24,568 --> 00:16:26,820
不需要動粗,孩子
141
00:16:45,756 --> 00:16:48,550
我看你餵那隻鳥一整天了
142
00:16:50,761 --> 00:16:52,471
搞得我心煩
143
00:16:56,684 --> 00:16:58,727
我不怕接下來的事
144
00:16:59,937 --> 00:17:01,814
沒有接下來了
145
00:17:07,027 --> 00:17:08,320
衣服很正點
146
00:17:13,701 --> 00:17:16,787
該付出代價了,惡靈
147
00:17:21,959 --> 00:17:24,002
印第安人,我認識你嗎?
148
00:17:24,461 --> 00:17:25,754
你認識我
149
00:17:27,798 --> 00:17:31,427
記得我祖先在沙漠荒野的慘叫吧
150
00:17:32,302 --> 00:17:34,847
你會聽到他們的歡呼
151
00:17:34,930 --> 00:17:38,809
當我從塵世消除你的惡種
152
00:17:41,979 --> 00:17:43,480
沒必要
153
00:17:43,564 --> 00:17:46,150
身為檢察官,我保證會起訴此人
154
00:17:46,233 --> 00:17:47,901
在至高的法律範圍內
155
00:17:55,284 --> 00:17:57,911
哪種執法者不帶槍的?
156
00:17:58,162 --> 00:17:59,047
相信我
157
00:17:59,050 --> 00:18:01,468
這火車正前往無須擁槍之地
158
00:18:01,640 --> 00:18:03,392
是嗎?哪裡?
159
00:18:05,586 --> 00:18:06,837
未來
160
00:18:09,590 --> 00:18:11,049
聽好了,大律師
161
00:18:11,425 --> 00:18:13,218
或許你是對的
162
00:18:14,344 --> 00:18:16,430
律師和印第安肖ㄝ
163
00:18:16,597 --> 00:18:19,016
你們倆一定很好聊
164
00:18:21,143 --> 00:18:23,270
最好長話短說
165
00:18:37,993 --> 00:18:40,120
#我們聚集在河畔吧#
166
00:18:40,204 --> 00:18:41,455
河畔
167
00:18:41,538 --> 00:18:43,916
我拿不下來
168
00:18:46,376 --> 00:18:47,503
繼續演奏
169
00:18:50,589 --> 00:18:52,007
給我唱
170
00:18:55,511 --> 00:18:57,721
早該減速了
171
00:19:05,270 --> 00:19:08,565
反正我想一定很快到站
172
00:19:14,947 --> 00:19:16,532
騎馬追,快點
173
00:19:20,410 --> 00:19:21,870
喬瑟,我們該走了
174
00:19:35,801 --> 00:19:37,678
這是強化的伯利恆鋼
175
00:19:37,761 --> 00:19:40,097
想逃走是白費力氣
176
00:19:50,607 --> 00:19:51,984
太好了
177
00:19:52,442 --> 00:19:53,819
幹得好
178
00:19:55,070 --> 00:19:56,864
你援助聯邦檢察官立功
179
00:19:56,947 --> 00:19:59,283
我一定會在法官前替你說情
180
00:20:20,387 --> 00:20:22,764
快點,卯足全力
181
00:20:22,848 --> 00:20:25,309
鐵路可不等人
182
00:20:28,145 --> 00:20:29,646
快沒路了
183
00:20:29,730 --> 00:20:31,106
我們跳車
184
00:20:31,481 --> 00:20:33,066
那乘客呢?
185
00:20:33,150 --> 00:20:34,192
他們也跳車
186
00:20:36,153 --> 00:20:37,571
車上有小孩
187
00:20:37,779 --> 00:20:38,864
大家作伙跳
188
00:20:40,157 --> 00:20:41,950
你懂不懂情理啊?
189
00:20:42,034 --> 00:20:43,243
惡靈要落跑了
190
00:20:43,493 --> 00:20:45,287
不,你哪裡都去不了
191
00:21:04,056 --> 00:21:05,057
想閃人?
192
00:21:05,766 --> 00:21:06,517
對
193
00:21:06,520 --> 00:21:07,077
不對
194
00:21:07,100 --> 00:21:08,036
對
195
00:21:08,061 --> 00:21:09,018
不對
196
00:21:09,019 --> 00:21:10,604
對
197
00:21:10,687 --> 00:21:12,356
閉嘴!
198
00:21:14,149 --> 00:21:15,150
對
199
00:21:50,727 --> 00:21:51,853
謝謝
200
00:21:54,398 --> 00:21:55,983
跳土風舞吧
201
00:21:57,567 --> 00:22:00,862
把槍放下,向男子漢一樣對決
202
00:22:01,405 --> 00:22:02,698
我警告你
203
00:22:03,532 --> 00:22:05,033
我在法學院打過拳擊
204
00:22:26,263 --> 00:22:27,764
偉大的戰士
205
00:22:27,931 --> 00:22:29,850
對,那是我老哥
206
00:22:40,027 --> 00:22:41,194
衣服很正點
207
00:22:42,112 --> 00:22:43,196
我們得讓火車停下
208
00:22:43,280 --> 00:22:44,281
沒時間了
209
00:22:44,364 --> 00:22:45,449
必須跳車
210
00:22:46,616 --> 00:22:48,243
我不會丟下這些乘客
211
00:22:48,326 --> 00:22:50,454
那幫我解開車廂
212
00:22:55,208 --> 00:22:56,710
快點
213
00:22:59,337 --> 00:23:01,298
卡住了,幫我一下
214
00:23:02,632 --> 00:23:04,009
抓緊
215
00:23:17,355 --> 00:23:18,356
約翰
216
00:23:53,517 --> 00:23:54,518
殺小
217
00:25:07,424 --> 00:25:08,717
站住
218
00:25:12,262 --> 00:25:14,222
恐怕我得拘捕你
219
00:25:19,853 --> 00:25:21,521
聽到沒?
220
00:25:21,938 --> 00:25:23,273
你會說英文吧?
221
00:25:27,777 --> 00:25:29,196
停住
222
00:25:31,448 --> 00:25:33,408
按照德州政府
223
00:25:33,491 --> 00:25:35,535
准予本人的職權
224
00:25:35,619 --> 00:25:38,413
我特此逮捕你
225
00:25:43,126 --> 00:25:44,544
老弟,你沒事吧?
226
00:25:44,628 --> 00:25:45,712
我很好
227
00:25:45,795 --> 00:25:47,339
只是要拘捕這個人
228
00:25:48,173 --> 00:25:49,341
是喔
229
00:25:53,511 --> 00:25:55,889
他是火車上的囚犯
230
00:25:55,972 --> 00:25:57,641
可能吧
231
00:25:58,099 --> 00:25:59,184
你犯什麼罪?
232
00:26:01,144 --> 00:26:02,395
印第安人
233
00:26:03,855 --> 00:26:06,191
法律之前人人平等
234
00:26:06,274 --> 00:26:07,359
手銬給我
235
00:26:10,362 --> 00:26:12,322
你說了算,老弟
236
00:26:14,074 --> 00:26:15,909
這無關個人
237
00:26:23,208 --> 00:26:24,209
丹?
238
00:26:27,796 --> 00:26:28,922
約翰
239
00:26:30,715 --> 00:26:34,094
聽說出了意外,有人摔落火車
240
00:26:34,594 --> 00:26:36,680
其實就是我
241
00:26:37,597 --> 00:26:38,723
丹沒事
242
00:26:39,766 --> 00:26:42,185
一如以往,他挽救局勢了
243
00:26:42,435 --> 00:26:44,562
我的天,你的臉
244
00:26:48,316 --> 00:26:49,693
過來
245
00:26:56,533 --> 00:26:58,118
天啊,真高興見到你
246
00:26:58,827 --> 00:27:00,870
多久了?9年?
247
00:27:01,371 --> 00:27:03,540
從妳不再寫信8年了
248
00:27:05,500 --> 00:27:07,585
那時我們還年輕
249
00:27:12,048 --> 00:27:14,217
他把妳照顧得很好
250
00:27:16,678 --> 00:27:19,389
是啊,以他的方式
251
00:27:22,142 --> 00:27:25,645
他最近老是待在印第安領地
252
00:27:26,229 --> 00:27:27,647
印第安領地?
253
00:27:28,189 --> 00:27:29,816
聽起來不像丹
254
00:27:29,899 --> 00:27:31,318
做什麼?
255
00:27:31,484 --> 00:27:34,404
他什麼都不跟我說
256
00:27:37,574 --> 00:27:39,034
你有地方住嗎?
257
00:27:40,243 --> 00:27:41,703
還沒
258
00:27:41,786 --> 00:27:44,164
你該來柳溪跟我們住
259
00:27:48,168 --> 00:27:49,711
我不曉得
260
00:27:51,755 --> 00:27:53,923
天啊,瞧你
261
00:27:54,549 --> 00:27:55,925
城市男孩
262
00:27:57,969 --> 00:28:00,764
你怎麼會想回來?
263
00:28:03,099 --> 00:28:04,601
這裡是我的家
264
00:28:11,941 --> 00:28:12,984
你是誰?
265
00:28:13,943 --> 00:28:16,488
丹尼,這是你叔叔約翰
266
00:28:18,948 --> 00:28:21,534
你長的就像你爸小時候
267
00:28:21,618 --> 00:28:23,244
他們又要出城了
268
00:29:03,201 --> 00:29:04,536
他應受審判,丹
269
00:29:04,869 --> 00:29:07,622
兩名騎警沒審判就死了
270
00:29:08,039 --> 00:29:09,707
我跟你去
271
00:29:09,791 --> 00:29:11,960
法律在現實中窒礙難行,老弟
272
00:29:12,043 --> 00:29:15,088
無論何處,法律都不包含報仇
273
00:29:15,171 --> 00:29:16,756
因為"人一旦融入社會"
274
00:29:16,840 --> 00:29:18,466
"就必須摒除自然法則"
275
00:29:18,550 --> 00:29:20,593
"成為法律子民"
276
00:29:20,677 --> 00:29:23,721
"社會整體才得以繁盛"
277
00:29:24,472 --> 00:29:27,350
是約翰洛克的"政府二論"
278
00:29:27,600 --> 00:29:30,019
沒想到在柯比鎮會聽到文明
279
00:29:30,186 --> 00:29:32,355
柯爾先生,我弟約翰
280
00:29:32,522 --> 00:29:33,731
新任地方檢察官
281
00:29:35,191 --> 00:29:37,444
萊森柯爾?十分榮幸
282
00:29:37,694 --> 00:29:39,028
我讀過您戰時的事蹟
283
00:29:39,112 --> 00:29:41,531
約翰跟你一樣是知識份子
284
00:29:41,614 --> 00:29:43,616
別對他有成見
285
00:29:45,034 --> 00:29:46,161
你要追捕卡文迪?
286
00:29:46,536 --> 00:29:49,497
柯林斯發現一條小道,是先祖遺跡
287
00:29:49,900 --> 00:29:51,152
他會騎馬嗎?
288
00:29:54,752 --> 00:29:55,837
當然
289
00:29:56,129 --> 00:29:58,089
託付你了
290
00:29:58,173 --> 00:30:00,133
鐵路公司承諾人民要吊死他
291
00:30:00,216 --> 00:30:03,052
我不知道鐵路公司會說話算話
292
00:30:03,344 --> 00:30:04,721
簡單任務
293
00:30:04,971 --> 00:30:07,724
抓到罪犯,送去處決
294
00:30:08,224 --> 00:30:10,143
如果你力不從心,雷德先生
295
00:30:10,727 --> 00:30:12,854
我會找別人代勞
296
00:30:20,904 --> 00:30:23,198
或許妳該考慮留在鎮上幾天
297
00:30:23,865 --> 00:30:25,283
科曼奇人很好鬥
298
00:30:25,366 --> 00:30:26,576
他們一向好鬥
299
00:30:26,659 --> 00:30:29,704
但我和他們對河而居相安無事
300
00:30:30,163 --> 00:30:32,248
況且柵欄得修
301
00:30:33,082 --> 00:30:34,584
那是我的本分
302
00:30:35,210 --> 00:30:36,878
我不敢苛求妳會滿足
303
00:30:37,128 --> 00:30:38,588
我很滿足
304
00:30:39,047 --> 00:30:41,591
我很滿足你給我們的生活
305
00:30:47,096 --> 00:30:48,348
新的領巾?
306
00:30:52,936 --> 00:30:54,604
很配妳的眼眸
307
00:30:58,691 --> 00:31:00,026
好
308
00:31:00,443 --> 00:31:03,446
等我回來希望你已經會獵松鼠
309
00:31:24,217 --> 00:31:25,969
舊情難忘呢,嘖嘖
310
00:31:29,138 --> 00:31:30,223
謝謝
311
00:31:36,229 --> 00:31:38,314
好,檢察官先生
312
00:31:39,774 --> 00:31:41,943
試試你的合法程序能不能抓到人
313
00:31:43,680 --> 00:31:45,680
"德州騎警"
314
00:31:46,579 --> 00:31:49,449
"老雷德"
315
00:31:51,411 --> 00:31:52,954
是爸的
316
00:31:54,622 --> 00:31:57,166
我特此任命你是德州騎警
317
00:32:01,170 --> 00:32:03,172
但你的奇裝異服我可沒輒
318
00:32:50,845 --> 00:32:53,222
印第安人稱之為靈馬
319
00:32:54,390 --> 00:32:56,976
能引導人到來世
320
00:32:57,226 --> 00:32:59,729
鬼故事再也嚇不了我
321
00:33:01,189 --> 00:33:03,983
你哪時戴起印第安飾物?
322
00:33:04,067 --> 00:33:05,652
自從我老弟成為律師
323
00:33:05,735 --> 00:33:06,736
是嗎?
324
00:33:07,070 --> 00:33:09,864
除了騎警,世界也需要法律
325
00:33:09,947 --> 00:33:12,575
是是是。對了,帽子很帥
326
00:33:12,659 --> 00:33:14,452
你該買再大一號
327
00:33:16,579 --> 00:33:18,122
他很想念你
328
00:33:18,247 --> 00:33:19,582
少呼嚨我了
329
00:33:27,548 --> 00:33:29,842
你已經聞起來像釀酒廠
330
00:33:29,926 --> 00:33:31,135
能讓我手不抖
331
00:33:32,929 --> 00:33:35,056
你昨晚有睡覺嗎?
332
00:33:35,139 --> 00:33:36,224
你懂我,約翰
333
00:33:36,724 --> 00:33:40,228
我從不拒絕西部人的款待
334
00:33:43,648 --> 00:33:45,358
"蕾黛舞團"
335
00:33:45,441 --> 00:33:47,068
這是幹嘛?跳舞?
336
00:33:47,985 --> 00:33:51,447
對"純"跳舞
337
00:34:10,800 --> 00:34:12,635
他們能走平地
338
00:34:13,928 --> 00:34:15,680
會耗掉一天或一天半
339
00:34:16,681 --> 00:34:18,057
什麼意思?
340
00:34:18,307 --> 00:34:19,642
沒有掩護
341
00:34:21,811 --> 00:34:23,271
丹,你覺得呢?
342
00:34:23,604 --> 00:34:26,149
柯林斯該去探個路
343
00:34:26,357 --> 00:34:28,526
只要他沒摔下馬去
344
00:34:35,742 --> 00:34:37,285
約翰,過來
345
00:34:43,124 --> 00:34:46,127
不,你明白我不信任槍
346
00:34:47,545 --> 00:34:50,506
布奇卡文迪會不擇手段
347
00:34:53,176 --> 00:34:54,969
我寧願冒險
348
00:34:59,265 --> 00:35:00,266
跟緊
349
00:35:00,349 --> 00:35:01,350
走吧
350
00:35:54,445 --> 00:35:55,446
柯林斯在哪裡?
351
00:36:00,576 --> 00:36:01,536
有埋伏!
352
00:36:01,619 --> 00:36:03,496
我看不到他
353
00:36:03,579 --> 00:36:04,956
看不到敵人
354
00:36:06,332 --> 00:36:07,416
快走,快走
355
00:36:45,037 --> 00:36:46,122
丹!
356
00:36:46,789 --> 00:36:48,958
快走,快離開!
357
00:37:05,892 --> 00:37:08,269
伸手,手給我!
358
00:37:08,436 --> 00:37:09,854
不要!
359
00:37:12,440 --> 00:37:14,567
不要,丹
360
00:37:19,071 --> 00:37:20,865
你不該回來的
361
00:37:20,948 --> 00:37:21,991
不要緊
362
00:37:22,158 --> 00:37:23,534
我搞砸了
363
00:37:24,327 --> 00:37:27,079
你沒事,你會很好的
364
00:37:30,041 --> 00:37:31,834
她一直愛著你
365
00:37:35,463 --> 00:37:37,423
替我照顧她
366
00:37:38,382 --> 00:37:40,468
不,你跟我走,加油
367
00:37:56,484 --> 00:37:57,443
加油
368
00:38:37,483 --> 00:38:40,069
好久不見,騎警
369
00:38:42,029 --> 00:38:43,739
你氣色更好了
370
00:38:44,782 --> 00:38:48,160
聽說你在塔薩監獄很受歡迎
371
00:38:52,707 --> 00:38:54,500
我佛心來著的
372
00:39:03,175 --> 00:39:06,095
你害我蹲苦窯一年
373
00:39:12,518 --> 00:39:14,603
你奪走我的自由
374
00:39:15,813 --> 00:39:17,398
一報還一報
375
00:39:20,776 --> 00:39:23,029
我要奪走你的生命
376
00:39:32,410 --> 00:39:33,610
好耶
377
00:40:15,873 --> 00:40:18,000
和平協定隨你消逝,老友
378
00:40:29,890 --> 00:40:33,890
"騎警隊"
379
00:41:15,474 --> 00:41:17,017
不對
380
00:41:17,977 --> 00:41:19,228
不可能
381
00:41:20,729 --> 00:41:23,107
他們死了?死光了?
382
00:41:23,566 --> 00:41:24,608
甚至丹?
383
00:41:27,153 --> 00:41:28,863
丹死透透了
384
00:41:30,156 --> 00:41:31,949
但他是獨行俠
385
00:41:33,242 --> 00:41:35,786
完全贊同,要真那樣就省事多了
386
00:41:38,038 --> 00:41:40,207
那你怎麼逃獄的?
387
00:41:57,975 --> 00:42:00,269
別再餵那隻鳥了
388
00:42:00,352 --> 00:42:01,770
牠不是活的
389
00:42:06,734 --> 00:42:09,028
牠在等待靈魂歸返
390
00:42:10,070 --> 00:42:11,780
不可混為一談
391
00:43:52,298 --> 00:43:55,092
你好,高貴的靈馬
392
00:44:01,640 --> 00:44:05,060
不對喔,拜託,你搞錯了
393
00:44:08,397 --> 00:44:09,523
智障
394
00:44:10,149 --> 00:44:11,650
腦殘
395
00:44:12,318 --> 00:44:13,402
你過來
396
00:44:13,527 --> 00:44:14,653
過來,過來
397
00:44:18,991 --> 00:44:20,075
是他
398
00:44:20,743 --> 00:44:22,494
偉大的勇士
399
00:44:25,914 --> 00:44:27,416
靈馬啊
400
00:44:28,917 --> 00:44:30,252
你長途奔波
401
00:44:30,753 --> 00:44:32,546
顯然是累歪了
402
00:44:32,755 --> 00:44:34,256
我瞭解
403
00:44:35,424 --> 00:44:38,344
你過來,過來
404
00:44:41,597 --> 00:44:43,140
他是強悍的兄弟
405
00:44:43,223 --> 00:44:45,100
選他,讓他復活
406
00:45:36,902 --> 00:45:38,028
約翰,手給我!
407
00:45:50,249 --> 00:45:51,291
蕾貝卡
408
00:45:55,337 --> 00:45:56,338
約翰!
409
00:47:46,990 --> 00:47:48,200
如果你想偷襲印第安人
410
00:47:48,867 --> 00:47:50,452
別站在風頭讓屎味飄過來
411
00:47:52,287 --> 00:47:54,164
你為什麼跟馬說話?
412
00:47:54,248 --> 00:47:57,417
我祖父說從前動物會說話
413
00:47:58,043 --> 00:48:00,338
跟牠們獨處時
414
00:48:00,481 --> 00:48:02,081
有些仍會
415
00:48:02,714 --> 00:48:06,037
但我看攏無,這隻馬是真笨
416
00:48:06,811 --> 00:48:08,111
還是假肖
417
00:48:10,305 --> 00:48:11,515
搞不懂
418
00:48:13,141 --> 00:48:14,476
我怎麼身上蓋著土?
419
00:48:16,144 --> 00:48:17,604
因為我把你埋了
420
00:48:21,483 --> 00:48:22,651
那我怎麼還活著?
421
00:48:26,446 --> 00:48:29,157
靈馬說你是靈行者
422
00:48:30,200 --> 00:48:32,035
去過陰間重返陽間的人
423
00:48:32,119 --> 00:48:34,955
這款人物
424
00:48:36,081 --> 00:48:38,500
不會死在戰場上
425
00:48:43,463 --> 00:48:45,424
那隻馬果然很笨
426
00:48:48,093 --> 00:48:49,803
那是我的靴子嗎?
427
00:49:05,027 --> 00:49:07,029
他割下他的心臟
428
00:49:08,572 --> 00:49:10,991
哪種人會這麼殘忍?
429
00:49:12,117 --> 00:49:13,410
他不是人
430
00:49:14,411 --> 00:49:16,038
是邪靈,誕生在沙漠的曠野
431
00:49:16,121 --> 00:49:18,999
生長在虛無沙漠中的邪惡靈魂
432
00:49:20,167 --> 00:49:21,835
如饑似渴
433
00:49:23,420 --> 00:49:25,547
永不知足
434
00:49:31,219 --> 00:49:34,181
擁有破壞自然平衡的力量
435
00:49:38,644 --> 00:49:41,229
我的族人稱這種靈魂是"惡靈"
436
00:49:41,938 --> 00:49:44,566
我是科曼奇族的湯頭
437
00:49:45,067 --> 00:49:47,152
最後的惡靈獵人
438
00:49:47,527 --> 00:49:49,488
你要我怎麼做?
439
00:49:49,571 --> 00:49:52,115
先知說有一名偉大的戰士
440
00:49:52,199 --> 00:49:54,951
就是靈行者,會幫助我的追尋
441
00:49:56,411 --> 00:49:58,622
我還真希望換個人
442
00:49:58,705 --> 00:50:00,499
像是你老哥
443
00:50:01,333 --> 00:50:02,751
他才是最佳人選
444
00:50:03,752 --> 00:50:06,630
但我算哪根蔥,敢質問偉大的祖宗
445
00:50:07,923 --> 00:50:10,425
我只知道有個人殺了我哥
446
00:50:10,759 --> 00:50:12,844
我要看到他受到制裁
447
00:50:21,186 --> 00:50:23,146
那你需要這個
448
00:50:27,067 --> 00:50:28,068
子彈?
449
00:50:31,238 --> 00:50:32,364
銀彈?
450
00:50:32,447 --> 00:50:34,366
銀會讓他現出原形
451
00:50:35,033 --> 00:50:37,703
也會把他打回十八層地獄
452
00:50:40,914 --> 00:50:42,082
好
453
00:50:43,166 --> 00:50:44,251
這樣吧
454
00:50:44,793 --> 00:50:47,170
我想感謝你
455
00:50:47,254 --> 00:50:49,631
為我所做的一切
456
00:50:51,967 --> 00:50:53,844
但我該回去了
457
00:50:57,973 --> 00:51:01,017
我也要找惡靈布奇卡文迪
458
00:51:01,643 --> 00:51:02,686
很好
459
00:51:02,769 --> 00:51:06,356
我在火車上假扮囚犯是為了接近他
460
00:51:06,732 --> 00:51:09,943
在追捕26年後逮到我的獵物
461
00:51:10,026 --> 00:51:11,278
直到你來攪局
462
00:51:14,406 --> 00:51:16,867
實際上我救了你一命
463
00:51:18,493 --> 00:51:19,786
所以我們扯平了
464
00:51:23,832 --> 00:51:25,167
幹嘛打人啊?
465
00:51:26,418 --> 00:51:28,211
因為...憤怒鳥
466
00:51:33,759 --> 00:51:35,635
聽清楚
467
00:51:35,844 --> 00:51:37,471
我幫不了你
468
00:51:37,888 --> 00:51:39,222
或你的鳥
469
00:51:39,389 --> 00:51:40,515
你要去哪裡?
470
00:51:40,807 --> 00:51:42,893
進城組成民兵隊
471
00:51:43,268 --> 00:51:44,811
建議你不要,嗑哇沙比
472
00:51:45,020 --> 00:51:46,021
是嗎?
473
00:51:46,146 --> 00:51:49,274
有人在火車上留槍給卡文迪
474
00:51:51,193 --> 00:51:53,236
八人騎入峽谷
475
00:51:55,030 --> 00:51:56,782
我挖了七座墳墓
476
00:52:01,620 --> 00:52:02,871
柯林斯
477
00:52:08,043 --> 00:52:10,086
他看著我們長大
478
00:52:11,296 --> 00:52:13,173
找到叛徒
479
00:52:15,884 --> 00:52:18,178
就能找到殺你哥的人
480
00:52:20,263 --> 00:52:22,307
是我哥的背心
481
00:52:26,728 --> 00:52:30,148
射殺他的兩個彈孔
482
00:52:31,358 --> 00:52:32,901
來自偉大的來世
483
00:52:33,235 --> 00:52:35,070
他會保護你
484
00:52:36,238 --> 00:52:37,864
還有你所愛的人
485
00:52:39,699 --> 00:52:41,868
你要我蒙面?
486
00:52:42,077 --> 00:52:44,913
你找的人以為你掛了,嗑哇沙比
487
00:52:47,040 --> 00:52:49,000
最好維持原狀
488
00:52:58,593 --> 00:53:01,137
好,但是如果我們同行
489
00:53:01,221 --> 00:53:03,765
是為了伸張正義將他們繩之以法
490
00:53:04,307 --> 00:53:06,059
有共識了?
491
00:53:24,244 --> 00:53:25,745
正義
492
00:53:26,079 --> 00:53:28,540
正是我的目標,嗑哇沙比
493
00:53:29,719 --> 00:53:32,099
"歡迎來到地獄之輪"
494
00:53:32,460 --> 00:53:37,382
各位,往前,請參觀畸形人堂
495
00:53:37,549 --> 00:53:40,552
寓教於樂,先生
496
00:53:48,768 --> 00:53:50,395
#踏平那些#
497
00:53:50,478 --> 00:53:53,440
#憤怒的果實...#
498
00:53:54,274 --> 00:53:57,193
上帝遺棄汝等罪人
499
00:53:57,277 --> 00:54:00,572
地獄軍隊已逼近我們
500
00:54:01,197 --> 00:54:03,491
異教徒,異教徒
501
00:54:05,285 --> 00:54:07,454
異教徒闖入!
502
00:54:08,038 --> 00:54:09,289
異教徒!
503
00:54:09,400 --> 00:54:12,016
"蕾黛巡迴娛樂,美麗的舞孃"
504
00:54:12,250 --> 00:54:13,877
我在找人
505
00:54:15,211 --> 00:54:16,296
不然呢
506
00:54:17,380 --> 00:54:18,590
有錢嗎?
507
00:54:18,673 --> 00:54:19,925
當然
508
00:54:25,305 --> 00:54:26,640
哪來的?
509
00:54:26,723 --> 00:54:27,724
以物易物
510
00:54:29,017 --> 00:54:30,685
跟死人交易?
511
00:54:31,186 --> 00:54:32,562
他還跟我殺價哩
512
00:54:55,460 --> 00:54:58,296
這些女人全是外賣的?
513
00:54:58,546 --> 00:55:00,966
病態的貪婪慾望
514
00:55:02,050 --> 00:55:03,385
那她呢?
515
00:55:04,803 --> 00:55:06,721
對,她也是
516
00:55:09,349 --> 00:55:11,059
你怎麼知道這些事?
517
00:55:11,142 --> 00:55:13,478
先知有開示
518
00:55:14,729 --> 00:55:16,064
嗨,湯頭
519
00:55:26,866 --> 00:55:28,702
兩個怪人來找妳
520
00:55:28,785 --> 00:55:30,203
謝謝,霍姆
521
00:55:30,286 --> 00:55:31,746
由我出面
522
00:55:33,748 --> 00:55:34,749
女士
523
00:55:36,710 --> 00:55:37,836
現在蒙面是很夯嗎?
524
00:55:39,587 --> 00:55:41,256
算了,當我沒說唄
525
00:55:41,339 --> 00:55:43,425
我混這一行學到一件事
526
00:55:43,508 --> 00:55:46,261
兇手,牧師,戰爭英雄,鐵路商
527
00:55:46,344 --> 00:55:47,846
每個男人都有慾望
528
00:55:49,139 --> 00:55:50,550
鐵路商?
529
00:55:50,812 --> 00:55:52,212
你指柯爾先生?
530
00:55:52,934 --> 00:55:54,853
不,不是柯爾先生
531
00:55:54,936 --> 00:55:57,313
根據傳聞,柯爾先生
532
00:55:57,397 --> 00:56:00,567
不再有男人的衝動
533
00:56:02,736 --> 00:56:04,362
柯爾先生被"咖擦"了
534
00:56:04,779 --> 00:56:08,199
好像是,聽說戰時出了意外
535
00:56:08,283 --> 00:56:09,367
放開我
536
00:56:09,451 --> 00:56:11,453
想得美
537
00:56:17,208 --> 00:56:19,044
各位,不准白吃白喝
538
00:56:24,549 --> 00:56:25,800
鯨魚骨
539
00:56:26,051 --> 00:56:27,218
象牙
540
00:56:27,385 --> 00:56:28,970
真想摸一下
541
00:56:29,345 --> 00:56:31,139
想斷手就試試看
542
00:56:32,474 --> 00:56:35,226
我們在找一位柯林斯
543
00:56:35,310 --> 00:56:37,645
他是追捕者,說印第安話
544
00:56:38,229 --> 00:56:39,355
從沒聽過
545
00:56:40,231 --> 00:56:41,441
我懂了
546
00:56:44,319 --> 00:56:46,279
我們進來時注意到
547
00:56:46,362 --> 00:56:48,615
一些嚴重的衛生犯規
548
00:56:51,409 --> 00:56:52,702
這裡是罪惡的溫床
549
00:56:52,786 --> 00:56:56,539
對,證據包括店內有家畜
550
00:56:56,623 --> 00:56:58,750
逃生門標示不明
551
00:56:58,833 --> 00:57:01,252
吧檯上有腐爛的醃菜罐
552
00:57:01,336 --> 00:57:02,462
醃菜?
553
00:57:02,670 --> 00:57:04,214
沒有冷藏
554
00:57:04,422 --> 00:57:06,132
我很不願讓妳停業
555
00:57:06,216 --> 00:57:07,509
你想讓鐵路停業?
556
00:57:07,759 --> 00:57:08,260
對
557
00:57:08,261 --> 00:57:08,761
不對
558
00:57:08,843 --> 00:57:09,428
對
559
00:57:09,430 --> 00:57:10,430
那你的麻煩可大了
560
00:57:10,512 --> 00:57:13,765
因為少了我的小姐就沒有鐵路工了
561
00:57:14,140 --> 00:57:16,267
霍姆,送這兩個蠢蛋到門口
562
00:57:19,354 --> 00:57:21,147
惡靈逃走了
563
00:57:21,397 --> 00:57:22,649
他在說什麼鬼?
564
00:57:23,233 --> 00:57:24,818
沒事,是印第安傳說
565
00:57:25,318 --> 00:57:28,071
吃人肉的男人
566
00:57:31,783 --> 00:57:33,368
布奇卡文迪
567
00:57:35,662 --> 00:57:36,663
沒錯
568
00:57:41,042 --> 00:57:42,710
幹嘛不早說?
569
00:57:43,294 --> 00:57:45,630
柯林斯一週前跟個執法者過來
570
00:57:45,713 --> 00:57:47,715
事實上跟你一樣是騎警
571
00:57:47,799 --> 00:57:49,884
自報名叫雷德
572
00:57:50,844 --> 00:57:51,845
丹雷德?
573
00:57:52,137 --> 00:57:53,805
他們大吵
574
00:57:53,888 --> 00:57:54,889
吵什麼?
575
00:57:54,973 --> 00:57:56,182
在沙漠發現的東西
576
00:57:56,641 --> 00:57:58,059
他們付我這個
577
00:58:01,563 --> 00:58:03,148
別碰石頭
578
00:58:04,524 --> 00:58:05,942
石頭有詛咒
579
00:58:25,670 --> 00:58:28,256
印第安人說得對,在這裡一文不值
580
00:58:28,423 --> 00:58:29,841
但拿到舊金山
581
00:58:29,924 --> 00:58:32,260
值1千元現金
582
00:58:32,427 --> 00:58:34,762
或許我會搭第一班車去西岸
583
00:58:34,846 --> 00:58:36,514
然後退休
584
00:58:39,309 --> 00:58:40,476
妳有養貓嗎?
585
00:58:40,560 --> 00:58:41,561
養過
586
00:58:42,270 --> 00:58:43,354
我以為貓會改善
587
00:58:43,438 --> 00:58:44,772
我跟上個男人的關係
588
00:58:44,856 --> 00:58:45,857
但也許我錯了
589
00:58:45,940 --> 00:58:47,984
蕾黛,出事了
590
00:58:55,366 --> 00:58:56,534
你在幹嘛?
591
00:58:56,618 --> 00:58:58,828
科曼奇人表示敬意
592
00:58:59,078 --> 00:59:00,955
乾掉別人的飲料
593
00:59:01,339 --> 00:59:02,590
好
594
00:59:03,000 --> 00:59:05,693
恐怕我們的談話該結束了
595
00:59:05,877 --> 00:59:08,630
有些顧客對印第安人不太友善
596
00:59:10,924 --> 00:59:12,884
他跟其他人一樣有權利待在這裡
597
00:59:12,967 --> 00:59:15,261
自從科曼奇人破壞協定就不一樣了
598
00:59:15,762 --> 00:59:16,510
協定?
599
00:59:16,536 --> 00:59:17,497
你沒聽說?
600
00:59:17,597 --> 00:59:19,682
他們攻擊河邊的墾居地
601
00:59:20,934 --> 00:59:22,644
我的天,蕾貝卡
602
00:59:25,021 --> 00:59:26,481
我怕貓
603
00:59:27,982 --> 00:59:28,983
最好從後門出去
604
00:59:31,653 --> 00:59:32,820
我要怎麼謝妳?
605
00:59:33,738 --> 00:59:36,908
我要那禽獸把我一條腿還來
606
00:59:50,004 --> 00:59:52,674
大自然確實失衡了
607
01:00:04,477 --> 01:00:05,645
快來,咱們該走了
608
01:00:06,354 --> 01:00:08,022
該走了,你這匹醉馬
609
01:00:09,941 --> 01:00:11,859
審判日到了,妓女
610
01:00:13,194 --> 01:00:14,529
有何貴幹?
611
01:00:14,779 --> 01:00:15,780
他們在哪裡?
612
01:00:16,364 --> 01:00:18,116
我聽不懂你的話
613
01:00:19,450 --> 01:00:21,035
女士,我找到妳的...
614
01:00:23,204 --> 01:00:24,372
貓
615
01:00:26,082 --> 01:00:27,083
女士
616
01:00:27,375 --> 01:00:28,960
抓住他!
617
01:00:29,294 --> 01:00:30,920
有印第安人!
618
01:00:53,026 --> 01:00:55,236
這些人抓狂了嗎?
619
01:00:55,320 --> 01:00:57,280
代誌大條嘍,嗑哇沙比
620
01:00:58,197 --> 01:01:00,908
很快,就會血流成河
621
01:01:13,755 --> 01:01:15,590
今天該休息了,喬
622
01:01:16,382 --> 01:01:17,508
是的,夫人
623
01:01:31,272 --> 01:01:32,774
過來,丹尼
624
01:02:30,665 --> 01:02:31,791
快進去
625
01:02:31,958 --> 01:02:33,251
丹尼,過來
626
01:02:34,419 --> 01:02:35,461
派蘿,窗戶關上
627
01:03:17,670 --> 01:03:19,088
派蘿,失火了
628
01:04:06,427 --> 01:04:08,095
野蠻的印第安人
629
01:04:09,597 --> 01:04:11,098
不是印第安人
630
01:04:12,433 --> 01:04:13,851
不是才怪
631
01:04:15,061 --> 01:04:17,563
印第安人以物易物
632
01:04:20,775 --> 01:04:22,360
別碰他
633
01:04:24,403 --> 01:04:25,404
我說別碰他
634
01:04:27,782 --> 01:04:29,575
印第安人就像土狼
635
01:04:29,742 --> 01:04:32,161
連殺人也會物盡其用
636
01:04:32,828 --> 01:04:34,622
告訴我,嗑哇沙比
637
01:04:35,581 --> 01:04:37,875
白人又為何要殺人?
638
01:04:53,182 --> 01:04:55,309
這頂很好看,對吧?
639
01:04:58,229 --> 01:04:59,897
我穿水藍色很正吧
640
01:05:06,195 --> 01:05:07,405
不是印第安人
641
01:05:07,488 --> 01:05:09,991
別想歪,先生
642
01:05:10,157 --> 01:05:12,243
人家只是喜歡美美的小東西
643
01:05:12,326 --> 01:05:14,912
蕾貝卡和丹尼,他們在哪裡?
644
01:05:16,581 --> 01:05:19,834
快說,否則印第安人會搞死你
645
01:05:21,335 --> 01:05:23,462
他要怎麼...搞我?
646
01:05:33,139 --> 01:05:34,473
怎麼回事?
647
01:05:35,182 --> 01:05:36,434
有一名騎警
648
01:05:36,517 --> 01:05:37,768
你在說什麼?
649
01:05:37,852 --> 01:05:40,021
身旁有個印第安肖ㄝ
650
01:05:40,313 --> 01:05:42,690
他差點用鴨腳...搞我
651
01:05:49,989 --> 01:05:51,949
看到什麼都開槍
652
01:06:01,834 --> 01:06:03,544
把馬弄來,嗑哇沙比
653
01:06:04,920 --> 01:06:06,088
我掩護你
654
01:06:08,799 --> 01:06:10,092
何不我掩護你?
655
01:06:10,176 --> 01:06:11,886
你去過來世了
656
01:06:11,969 --> 01:06:14,180
靈行者殺不死
657
01:06:17,725 --> 01:06:19,060
好吧
658
01:06:20,019 --> 01:06:21,812
但要活捉他們
659
01:06:24,899 --> 01:06:26,108
德州騎警!
660
01:06:26,525 --> 01:06:28,944
放下武器,手舉高走出來
661
01:06:35,034 --> 01:06:36,202
太暗了
662
01:06:37,578 --> 01:06:39,080
靈行者
663
01:06:39,914 --> 01:06:42,083
看吧,我就說
664
01:06:42,166 --> 01:06:43,751
去後面
665
01:06:46,093 --> 01:06:46,893
等等
666
01:06:47,588 --> 01:06:49,298
所以蒙面真的很流行嗎?
667
01:07:22,456 --> 01:07:23,624
那是什麼?
668
01:07:30,965 --> 01:07:32,591
那匹馬
669
01:07:33,384 --> 01:07:34,802
會飛?
670
01:07:36,178 --> 01:07:37,847
別蠢了
671
01:07:52,611 --> 01:07:53,988
不准動
672
01:07:57,366 --> 01:07:58,492
蕾貝卡和丹尼
673
01:07:59,076 --> 01:08:00,369
他們在哪裡?
674
01:08:00,661 --> 01:08:02,955
科曼奇人不留人質
675
01:08:03,164 --> 01:08:04,498
只取頭皮
676
01:08:05,666 --> 01:08:06,917
小子,對吧?
677
01:08:13,299 --> 01:08:15,176
我來對付西班牙人
678
01:08:17,678 --> 01:08:19,346
我有9年沒開槍了
679
01:08:21,849 --> 01:08:24,351
別自曝其短,嗑哇沙比
680
01:08:41,410 --> 01:08:42,912
好神啊!
681
01:08:43,204 --> 01:08:45,206
我只想鳴槍警告
682
01:08:45,998 --> 01:08:47,583
那樣看來,不太神
683
01:08:54,423 --> 01:08:55,424
幹嘛?
684
01:08:57,134 --> 01:08:58,219
沒事
685
01:09:20,908 --> 01:09:22,910
那是我哥的
686
01:09:24,203 --> 01:09:25,704
科曼奇圖騰
687
01:09:26,747 --> 01:09:28,123
很神聖
688
01:09:32,378 --> 01:09:34,463
我該怎麼找到蕾貝卡和丹尼?
689
01:09:35,089 --> 01:09:38,092
足跡向北,前往印第安領地
690
01:09:39,343 --> 01:09:41,595
那是400平方哩的岩石和沙漠
691
01:09:41,679 --> 01:09:42,805
連印第安人都追蹤不了
692
01:09:43,347 --> 01:09:45,724
我們跟著馬走,嗑哇沙比
693
01:09:49,520 --> 01:09:51,313
為什麼你老是那樣叫我?
694
01:09:51,397 --> 01:09:52,690
那是什麼意思?
695
01:09:56,443 --> 01:09:57,695
"搞錯兄弟"
696
01:10:00,114 --> 01:10:01,198
是啊
697
01:10:13,127 --> 01:10:15,045
我丈夫會殺了你
698
01:10:16,046 --> 01:10:18,007
那很困難
699
01:10:20,843 --> 01:10:23,387
上次我看到妳丈夫
700
01:10:23,554 --> 01:10:25,639
他已死在血泊中
701
01:10:29,727 --> 01:10:30,728
有不速之客
702
01:10:43,866 --> 01:10:45,409
巴瑞和喬瑟呢?
703
01:10:47,703 --> 01:10:49,079
他殺了他們
704
01:10:49,246 --> 01:10:50,539
正面對決
705
01:10:51,165 --> 01:10:52,434
一槍斃命
706
01:10:52,660 --> 01:10:54,126
他們毫無機會
707
01:10:54,209 --> 01:10:57,880
法蘭克,別唬人了,誰殺了他們?
708
01:10:59,965 --> 01:11:02,051
是一名騎警,布奇
709
01:11:03,510 --> 01:11:04,637
獨行俠
710
01:11:09,433 --> 01:11:10,601
騎警都死了
711
01:11:13,938 --> 01:11:15,105
丹雷德的鬼魂
712
01:11:15,230 --> 01:11:16,440
法蘭克
713
01:11:16,857 --> 01:11:17,858
他來找你了
714
01:11:19,693 --> 01:11:21,195
你不該那樣做的
715
01:11:21,612 --> 01:11:22,863
閉嘴
716
01:11:23,864 --> 01:11:25,532
有本事儘管來
717
01:11:26,241 --> 01:11:28,035
我殺過他一次
718
01:11:28,577 --> 01:11:31,538
再殺他一次也不吃虧
719
01:11:31,705 --> 01:11:33,290
怕了吧?
720
01:11:38,087 --> 01:11:39,421
應該的
721
01:11:46,971 --> 01:11:47,972
柯林斯
722
01:11:50,057 --> 01:11:52,810
知道印第安人怎麼稱呼這裡?
723
01:11:54,061 --> 01:11:56,105
"淚之谷"
724
01:12:07,783 --> 01:12:10,285
求你不要
725
01:12:18,836 --> 01:12:19,920
夠遠了
726
01:12:26,093 --> 01:12:27,094
別看我
727
01:12:27,594 --> 01:12:29,096
他很愛你
728
01:12:30,806 --> 01:12:32,474
我說別看我
729
01:12:44,194 --> 01:12:45,863
快跑
730
01:12:47,114 --> 01:12:48,657
拜託快跑
731
01:12:52,911 --> 01:12:54,038
丹尼,快來
732
01:12:57,332 --> 01:12:58,625
媽媽?
733
01:13:15,350 --> 01:13:16,894
為何卡文迪
734
01:13:16,977 --> 01:13:19,480
要誣陷科曼奇人破壞協定?
735
01:13:19,646 --> 01:13:22,315
一定跟我哥在沙漠的發現有關
736
01:13:22,608 --> 01:13:26,945
或許他想誣陷科曼奇人破壞協定
737
01:13:27,821 --> 01:13:30,324
還真有幫助哩,謝你喔
738
01:13:32,493 --> 01:13:33,952
怎麼了?
739
01:14:02,523 --> 01:14:04,024
馬嗝屁了
740
01:14:04,358 --> 01:14:07,027
我看得出來,然後呢?
741
01:14:12,366 --> 01:14:13,700
我們迷路了吧?
742
01:14:14,743 --> 01:14:15,744
我就知道
743
01:14:15,911 --> 01:14:17,913
跟著那匹馬,什麼餿主意嘛
744
01:14:18,080 --> 01:14:20,541
你不能跟死馬說話,對吧?
745
01:14:20,707 --> 01:14:22,709
不然我來試試
746
01:14:24,044 --> 01:14:27,256
您好,請指示正確分向
747
01:14:27,422 --> 01:14:28,882
我們會繼續走
748
01:14:29,049 --> 01:14:30,259
結果呢?
749
01:14:30,509 --> 01:14:31,885
連個鳥回應都沒有!
750
01:14:36,932 --> 01:14:37,779
這下可好
751
01:14:37,805 --> 01:14:39,168
卡文迪正窩藏某處
752
01:14:39,226 --> 01:14:40,936
對蕾貝卡和丹尼下毒手
753
01:14:41,019 --> 01:14:44,231
我跟你和那隻笨鳥卻即將死在沙漠
754
01:14:48,235 --> 01:14:50,028
那個女人,蕾貝卡
755
01:14:50,195 --> 01:14:52,406
你會跟她生小孩,對吧?
756
01:14:52,573 --> 01:14:53,574
什麼?
757
01:14:53,740 --> 01:14:54,741
不會
758
01:14:54,908 --> 01:14:56,368
她是我大嫂
759
01:14:57,077 --> 01:14:58,912
你在來世時
760
01:14:59,246 --> 01:15:01,582
彌留中呼喚她的名字
761
01:15:04,251 --> 01:15:06,211
缺氧會造成幻覺
762
01:15:06,295 --> 01:15:07,629
這是常識
763
01:15:07,754 --> 01:15:08,755
對
764
01:15:09,423 --> 01:15:13,260
但你不像是在對大嫂說話
765
01:15:15,554 --> 01:15:17,556
她現在是寡婦了
766
01:15:17,931 --> 01:15:20,309
她守寡一輩子會更好?
767
01:15:20,434 --> 01:15:22,644
對,不對
768
01:15:23,604 --> 01:15:26,607
不該那樣,你不瞭解
769
01:15:27,399 --> 01:15:28,984
因為我是野人?
770
01:15:44,082 --> 01:15:45,959
閉嘴好嗎?
771
01:15:46,126 --> 01:15:47,211
你追蹤不到
772
01:15:47,294 --> 01:15:50,172
不然我們早就不會淪落於此
773
01:15:55,844 --> 01:15:56,845
那是什麼?
774
01:15:57,638 --> 01:15:58,639
鐵軌
775
01:16:00,349 --> 01:16:02,309
不可能
776
01:16:07,981 --> 01:16:09,650
火車鐵軌
777
01:16:14,154 --> 01:16:16,198
你搞混了,對吧?
778
01:16:17,199 --> 01:16:18,951
火車鐵軌?
779
01:16:19,117 --> 01:16:21,161
我記得你在印第安領地
780
01:16:22,788 --> 01:16:23,956
對
781
01:16:47,909 --> 01:16:51,769
科曼奇邊界
782
01:16:52,609 --> 01:16:54,069
一定要給科曼奇人好看
783
01:16:54,152 --> 01:16:57,364
我們的任務不會因此受阻
784
01:16:57,489 --> 01:16:59,032
現在起
785
01:16:59,199 --> 01:17:03,537
跟印第安人的所有協定都作廢無效
786
01:17:04,538 --> 01:17:07,374
我們會提早到達普羅蒙特瑞峰
787
01:17:07,708 --> 01:17:09,918
今天算起再三天
788
01:17:10,085 --> 01:17:11,222
盡量宣傳
789
01:17:11,947 --> 01:17:13,447
刊登在貴報上
790
01:17:18,677 --> 01:17:19,720
先生?
791
01:17:21,054 --> 01:17:22,389
昨晚抵達的
792
01:17:22,590 --> 01:17:23,690
"硝酸甘油"
793
01:17:23,890 --> 01:17:25,934
我得撥出私房錢
794
01:17:26,101 --> 01:17:27,936
放在安全處
795
01:17:28,437 --> 01:17:30,188
哪裡?
796
01:17:30,856 --> 01:17:32,566
發揮你的想像力
797
01:17:42,200 --> 01:17:44,244
我知道你碰上印第安人找碴
798
01:17:45,746 --> 01:17:47,289
來得正是時候
799
01:18:06,933 --> 01:18:08,560
你說我不會中槍的
800
01:18:10,062 --> 01:18:11,229
不對
801
01:18:11,605 --> 01:18:13,440
我說你殺不死
802
01:18:17,652 --> 01:18:18,779
阿帕契族?
803
01:18:18,987 --> 01:18:20,197
科曼奇族
804
01:18:20,364 --> 01:18:21,365
那是好事,對吧?
805
01:18:22,324 --> 01:18:23,950
不見得
806
01:18:26,453 --> 01:18:27,537
他們在幹嘛?
807
01:18:28,288 --> 01:18:29,289
死亡之舞
808
01:18:29,373 --> 01:18:31,500
他們準備跟白人宣戰
809
01:18:31,666 --> 01:18:32,834
宣戰?
810
01:18:34,169 --> 01:18:35,170
等等
811
01:18:36,630 --> 01:18:37,631
這有消毒嗎?
812
01:18:37,714 --> 01:18:40,008
有啊,我尿在上面
813
01:18:40,175 --> 01:18:41,343
啥麼鬼?
814
01:18:44,221 --> 01:18:47,641
宣戰?但科曼奇人沒攻擊墾居地啊
815
01:18:48,350 --> 01:18:50,894
白人又不知道
816
01:18:51,561 --> 01:18:52,938
但你們會告訴他們
817
01:18:53,021 --> 01:18:55,982
你們有告訴他們吧?
818
01:19:10,414 --> 01:19:11,915
我名叫約翰雷德
819
01:19:12,082 --> 01:19:14,167
我知道你們沒有襲擊墾居地
820
01:19:14,334 --> 01:19:16,420
放我走,我能證明
821
01:19:16,837 --> 01:19:20,340
那就不必有戰爭了,懂嗎?
822
01:19:22,342 --> 01:19:25,095
不,你們當然聽不懂
823
01:19:33,895 --> 01:19:36,440
很好,很好
824
01:19:37,023 --> 01:19:40,068
我,靈行者
825
01:19:40,235 --> 01:19:41,945
來自來世
826
01:19:42,946 --> 01:19:46,575
惡靈獵人
827
01:19:47,617 --> 01:19:49,035
也獵其他壞人
828
01:19:49,744 --> 01:19:51,455
中暑?
829
01:19:51,872 --> 01:19:55,250
搞不好渴茫了
830
01:20:02,382 --> 01:20:04,759
科曼奇人表示敬意
831
01:20:06,052 --> 01:20:07,637
蒙面很夯嗎?
832
01:20:09,890 --> 01:20:11,016
什麼?
833
01:20:11,099 --> 01:20:12,642
湯頭告訴你這些事?
834
01:20:13,768 --> 01:20:14,769
沒錯
835
01:20:14,895 --> 01:20:17,063
他要你蒙面?
836
01:20:24,446 --> 01:20:25,489
很好笑嗎?
837
01:20:25,655 --> 01:20:26,740
笑死人了
838
01:20:26,907 --> 01:20:27,908
湯頭是科曼奇人
839
01:20:28,575 --> 01:20:29,826
他是你們的族人
840
01:20:31,495 --> 01:20:32,954
不再是了
841
01:20:37,334 --> 01:20:39,085
什麼意思?
842
01:20:41,087 --> 01:20:43,590
他的心智受損了
843
01:20:46,510 --> 01:20:48,929
他遭受驅逐了
844
01:20:55,101 --> 01:20:56,937
好幾年前
845
01:20:57,270 --> 01:21:01,441
有個少年在沙漠發現兩個白人
846
01:21:10,450 --> 01:21:13,995
他把他們帶回村落療養
847
01:21:25,382 --> 01:21:27,717
當他們在河中發現銀礦
848
01:21:28,843 --> 01:21:31,179
他們問少年銀礦的來源
849
01:21:52,200 --> 01:21:56,162
為了交換一支羅氏商店的廉價懷錶
850
01:21:56,329 --> 01:22:00,667
少年帶他們到河流源頭
851
01:22:04,879 --> 01:22:09,718
他們發現白人前所未見的大片銀礦
852
01:22:12,971 --> 01:22:15,056
他們帶走拿得動的銀礦
853
01:22:15,724 --> 01:22:19,019
但他們不想要這個地方曝光
854
01:22:19,185 --> 01:22:21,563
這樣他們有一天能回來
855
01:23:05,774 --> 01:23:09,694
少年內疚不已
856
01:23:10,737 --> 01:23:15,575
他決定讓這兩人被銀礦的邪靈附身
857
01:23:20,413 --> 01:23:22,749
他稱為"惡靈"
858
01:23:22,916 --> 01:23:26,252
就像我們哄小孩睡覺的鬼故事
859
01:23:34,928 --> 01:23:36,429
他發誓
860
01:23:36,763 --> 01:23:39,099
當他找到這兩人
861
01:23:39,265 --> 01:23:43,436
他會讓他們血灑祖先的土地
862
01:23:46,106 --> 01:23:49,442
這樣他才能重返部落
863
01:23:53,613 --> 01:23:55,073
但他太遲了
864
01:23:55,240 --> 01:23:58,576
部落已經沒了
865
01:23:59,619 --> 01:24:01,454
我們的時代過去了
866
01:24:02,247 --> 01:24:05,792
白人稱為"進步"
867
01:24:09,713 --> 01:24:13,049
你是約翰雷德,丹的兄弟
868
01:24:14,467 --> 01:24:15,552
對
869
01:24:17,554 --> 01:24:19,305
你哥以此圖騰發誓
870
01:24:19,431 --> 01:24:20,557
如果我們保持和平
871
01:24:20,640 --> 01:24:22,892
他會保護我們的土地
872
01:24:23,059 --> 01:24:25,895
如今騎兵殘殺我們的子女
873
01:24:26,062 --> 01:24:29,733
你哥像所有白人一樣說謊
874
01:24:29,899 --> 01:24:32,569
不,丹被謀殺了
875
01:24:32,736 --> 01:24:35,363
如果你讓我走,我會履行他的諾言
876
01:24:38,616 --> 01:24:39,993
一言為定?
877
01:24:43,246 --> 01:24:45,290
免談
878
01:24:48,752 --> 01:24:51,004
有提到我的名字?
879
01:24:57,469 --> 01:24:59,512
拜託,這是個誤會
880
01:24:59,679 --> 01:25:01,681
不需要戰爭
881
01:25:02,098 --> 01:25:03,183
沒差了
882
01:25:04,267 --> 01:25:06,478
我們已如同鬼魂
883
01:25:21,451 --> 01:25:22,702
騎兵隊
884
01:25:23,244 --> 01:25:25,871
讓我們以全能上帝的聖權
885
01:25:25,954 --> 01:25:27,415
消滅異教徒
886
01:25:28,082 --> 01:25:31,628
謝天謝地,有文明真好
887
01:25:31,795 --> 01:25:33,963
我們會解釋來龍去脈
888
01:25:34,130 --> 01:25:36,674
我們會澄清整場誤會
889
01:25:36,841 --> 01:25:40,470
美國軍隊,終於有人會傾聽理性了
890
01:25:49,771 --> 01:25:52,774
救命!這裡!
891
01:25:53,691 --> 01:25:55,026
等等!
892
01:25:58,363 --> 01:26:00,114
或許他們沒看到我們
893
01:26:00,281 --> 01:26:01,533
沒沒沒
894
01:26:01,699 --> 01:26:03,952
他們隨時會回來抬槓咧
895
01:26:07,747 --> 01:26:08,915
情況可能更慘
896
01:26:09,958 --> 01:26:11,084
更慘?
897
01:26:11,709 --> 01:26:13,294
怎麼可能更慘?
898
01:26:13,461 --> 01:26:15,380
可能你的鼻子會...
899
01:26:17,799 --> 01:26:19,634
開始癢起來
900
01:26:24,973 --> 01:26:27,141
我不跟你說話了
901
01:26:34,816 --> 01:26:35,817
什麼聲音?
902
01:26:36,818 --> 01:26:38,111
你也聽到了?
903
01:26:38,820 --> 01:26:40,947
我倒希望是我幻聽
904
01:26:48,079 --> 01:26:49,497
慘到掉渣了
905
01:26:55,461 --> 01:26:57,964
大自然絕對是...
906
01:26:58,756 --> 01:26:59,757
失衡了
907
01:27:10,977 --> 01:27:11,978
見到你真好
908
01:27:14,314 --> 01:27:15,773
你能不能...
909
01:27:26,659 --> 01:27:29,662
幹的好,謝謝
910
01:27:39,631 --> 01:27:41,507
來吧,快拉
911
01:27:49,057 --> 01:27:50,350
謝謝
912
01:27:53,019 --> 01:27:55,229
要走人了,嗑哇沙比?
913
01:27:56,689 --> 01:27:58,483
去找蕾貝卡和丹尼?
914
01:27:58,566 --> 01:27:59,651
對
915
01:27:59,817 --> 01:28:01,119
去逮捕卡文迪?
916
01:28:01,245 --> 01:28:02,019
沒錯
917
01:28:03,404 --> 01:28:05,156
河流的源頭?
918
01:28:05,323 --> 01:28:06,532
沒錯
919
01:28:09,869 --> 01:28:11,913
今天是嗝屁的好日子
920
01:28:12,080 --> 01:28:14,040
是啊
921
01:28:14,207 --> 01:28:15,583
祝你如願
922
01:28:16,084 --> 01:28:17,251
上路吧
923
01:28:32,058 --> 01:28:33,476
"河流的源頭"
924
01:28:33,559 --> 01:28:35,728
你知道在哪裡吧?
925
01:28:45,863 --> 01:28:48,408
河流的源頭
926
01:29:04,215 --> 01:29:07,385
抱歉,布奇,是意外
927
01:29:07,552 --> 01:29:09,012
我不是故意的
928
01:29:12,348 --> 01:29:14,684
在吵什麼鬼?
929
01:29:17,854 --> 01:29:20,690
抱歉,布奇,他們說不再進礦場了
930
01:29:20,857 --> 01:29:22,942
說有印第安好兄弟之類的
931
01:29:23,067 --> 01:29:25,111
會造成塌陷
932
01:29:26,696 --> 01:29:28,072
他是負責交涉的人?
933
01:29:28,239 --> 01:29:29,574
沒錯
934
01:29:32,118 --> 01:29:34,162
還有人要談判嗎?
935
01:29:34,245 --> 01:29:35,246
你?
936
01:29:37,290 --> 01:29:39,709
他們根本不會說英文,布奇
937
01:29:39,834 --> 01:29:41,669
我想他們瞭解了
938
01:29:42,336 --> 01:29:44,964
現在向他們示範沒啥好怕的
939
01:29:48,051 --> 01:29:50,011
要我說兩次嗎?
940
01:29:51,471 --> 01:29:53,347
我一直在想
941
01:29:55,141 --> 01:29:58,311
不如我們拿多少算多少
942
01:29:58,478 --> 01:29:59,937
然後離開這裡?
943
01:30:01,397 --> 01:30:04,317
反正我們已經很有錢了
944
01:30:05,193 --> 01:30:06,235
對吧?
945
01:30:08,362 --> 01:30:09,781
碎銀子就夠了?
946
01:30:10,865 --> 01:30:11,949
對
947
01:30:12,784 --> 01:30:14,827
你以為我等了20年
948
01:30:15,745 --> 01:30:17,538
只為這丁點碎銀子?
949
01:30:18,456 --> 01:30:20,166
我要全部拿走
950
01:30:20,333 --> 01:30:21,375
一點都不留
951
01:30:21,501 --> 01:30:22,627
我錯了!
952
01:30:22,794 --> 01:30:26,047
快進去,不然給你吃子彈
953
01:30:27,548 --> 01:30:28,674
對不起
954
01:30:29,008 --> 01:30:30,468
進去
955
01:30:58,121 --> 01:30:59,413
法蘭克?
956
01:31:02,458 --> 01:31:03,626
雷
957
01:31:04,961 --> 01:31:05,962
瘦皮猴
958
01:31:06,420 --> 01:31:08,089
去找他
959
01:31:08,756 --> 01:31:09,757
法蘭克?
960
01:32:24,498 --> 01:32:26,500
不可能
961
01:32:29,295 --> 01:32:31,631
騎警隊全死了
962
01:32:40,139 --> 01:32:41,641
他們在哪裡?
963
01:32:43,809 --> 01:32:44,852
你死了
964
01:32:49,357 --> 01:32:51,359
蕾貝卡和丹尼
965
01:32:51,525 --> 01:32:52,412
敢傷害他們
966
01:32:52,438 --> 01:32:54,086
我對天發誓會讓你償還
967
01:32:56,155 --> 01:32:58,658
在至高的法律範圍內
968
01:32:59,283 --> 01:33:01,118
見鬼了
969
01:33:01,285 --> 01:33:03,955
律師先生和印第安肖ㄝ
970
01:33:05,706 --> 01:33:06,832
快說
971
01:33:13,881 --> 01:33:15,508
她身上真香
972
01:33:16,300 --> 01:33:17,510
對吧?
973
01:33:31,524 --> 01:33:32,525
看吧?
974
01:33:33,025 --> 01:33:35,027
你不是靈行者
975
01:33:35,486 --> 01:33:37,488
你只是個蒙面客
976
01:33:39,865 --> 01:33:42,201
你跟我沒兩樣
977
01:33:45,705 --> 01:33:47,498
殺掉他
978
01:33:47,915 --> 01:33:49,041
不行
979
01:33:50,042 --> 01:33:51,544
這不是正義
980
01:33:51,711 --> 01:33:56,382
正義,是各取所需
981
01:33:58,217 --> 01:34:00,261
不,我不相信
982
01:34:00,428 --> 01:34:01,721
我不幹
983
01:34:01,887 --> 01:34:04,265
惡靈割下你哥的心臟
984
01:34:05,266 --> 01:34:07,268
你哥的正義在哪裡?
985
01:34:07,768 --> 01:34:09,603
我不是野蠻人
986
01:34:12,356 --> 01:34:14,233
你不是個男人
987
01:34:15,067 --> 01:34:16,636
我來下手
988
01:34:16,662 --> 01:34:17,453
等等
989
01:34:20,531 --> 01:34:23,242
你曾經阻止過我的命運
990
01:34:23,409 --> 01:34:25,411
不會舊事重演了
991
01:34:26,746 --> 01:34:28,748
現在惡靈非死不可
992
01:34:28,914 --> 01:34:31,709
根本沒有惡靈這回事
993
01:34:32,418 --> 01:34:34,003
是你杜撰的
994
01:34:34,587 --> 01:34:36,922
就像你杜撰這一切
995
01:34:37,089 --> 01:34:40,343
你為了一支錶出賣整個村落
996
01:34:40,509 --> 01:34:43,512
現在你是流放者,遭受驅逐
997
01:34:43,679 --> 01:34:47,433
精神受損又內疚不已的小鬼
998
01:34:47,600 --> 01:34:50,353
根本沒有詛咒的銀礦
999
01:34:50,561 --> 01:34:53,064
或靈行者這回事
1000
01:34:53,773 --> 01:34:55,274
我不像你
1001
01:34:55,733 --> 01:34:56,942
我有自己的部落
1002
01:35:00,029 --> 01:35:01,614
你啥都沒有
1003
01:35:02,114 --> 01:35:03,616
就像我
1004
01:35:05,701 --> 01:35:07,119
你錯了
1005
01:35:07,286 --> 01:35:10,706
回去你的部落吧,白人懦夫
1006
01:35:11,957 --> 01:35:13,793
我不需要你
1007
01:35:20,966 --> 01:35:22,134
看著我
1008
01:35:23,719 --> 01:35:26,472
看見我族人的臉
1009
01:35:26,639 --> 01:35:28,099
在你死時
1010
01:35:30,267 --> 01:35:32,520
我就知道能指望你,律師
1011
01:35:32,686 --> 01:35:34,188
閉嘴
1012
01:35:58,254 --> 01:35:59,255
嗨
1013
01:35:59,839 --> 01:36:01,507
我在哪裡?
1014
01:36:03,300 --> 01:36:04,593
喝下
1015
01:36:05,719 --> 01:36:07,388
會感覺好點
1016
01:36:21,861 --> 01:36:24,196
你的戰術非常有效,隊長
1017
01:36:24,280 --> 01:36:25,739
原住民撤出後
1018
01:36:25,823 --> 01:36:27,575
我們就能提前到達普羅蒙特瑞峰
1019
01:36:27,658 --> 01:36:29,347
他們對墾居地的侵襲
1020
01:36:29,373 --> 01:36:31,061
我們會十倍償還
1021
01:36:32,872 --> 01:36:34,373
十倍償還
1022
01:36:38,169 --> 01:36:40,963
丹尼,我說過轉彎要減速
1023
01:36:41,046 --> 01:36:42,756
直行要加速
1024
01:36:42,923 --> 01:36:44,884
這只是玩具
1025
01:36:47,011 --> 01:36:48,095
過來,丹尼
1026
01:36:48,262 --> 01:36:49,597
給你看一樣東西
1027
01:36:51,140 --> 01:36:53,851
自從亞歷山大大帝的時代
1028
01:36:54,018 --> 01:36:57,313
沒人能比自己的坐騎跑的快
1029
01:36:57,813 --> 01:36:59,315
如今要改觀了
1030
01:36:59,732 --> 01:37:04,069
想像用鐵路連接整個大陸
1031
01:37:04,236 --> 01:37:07,156
鐵路供給城市燃料,工廠的金屬
1032
01:37:07,323 --> 01:37:09,742
民眾的食物
1033
01:37:11,577 --> 01:37:14,079
控制鐵路的人
1034
01:37:14,246 --> 01:37:16,415
就控制未來
1035
01:37:16,957 --> 01:37:20,586
控制的權力使帝王和國王
1036
01:37:20,753 --> 01:37:22,087
都相形見拙
1037
01:37:26,759 --> 01:37:28,511
你要給我?
1038
01:37:28,677 --> 01:37:30,971
有可能,孩子
1039
01:37:31,764 --> 01:37:34,266
有可能全是你的
1040
01:37:37,603 --> 01:37:39,647
蕾貝卡,感覺好點沒?
1041
01:37:39,939 --> 01:37:42,149
看柯爾先生送我什麼,媽媽
1042
01:37:43,359 --> 01:37:44,735
丹尼...
1043
01:37:46,612 --> 01:37:48,280
在你們遭遇不幸後
1044
01:37:48,364 --> 01:37:49,657
這是起碼我能做的
1045
01:37:49,782 --> 01:37:52,618
妳該自認是個幸運女人,雷德夫人
1046
01:37:52,785 --> 01:37:54,995
要不是柯爾先生對付那些歹徒
1047
01:37:55,162 --> 01:37:58,624
誰曉得你們會慘遭何種蹂躪
1048
01:37:58,791 --> 01:38:00,125
隊長,別說了
1049
01:38:00,459 --> 01:38:01,460
小孩在
1050
01:38:01,627 --> 01:38:03,045
我們很感激你
1051
01:38:03,212 --> 01:38:05,798
不,我才該心懷感激
1052
01:38:05,965 --> 01:38:09,635
戰爭過後,我祈禱上帝能賜給我
1053
01:38:09,802 --> 01:38:12,888
我能照顧的家庭
1054
01:38:13,222 --> 01:38:14,807
如今祂做到了
1055
01:38:15,474 --> 01:38:16,517
等等
1056
01:38:17,351 --> 01:38:19,144
還有一人
1057
01:38:19,520 --> 01:38:20,288
什麼?
1058
01:38:20,314 --> 01:38:21,005
騎警
1059
01:38:23,232 --> 01:38:24,316
有一名騎警存活
1060
01:38:24,483 --> 01:38:25,568
不,女士
1061
01:38:25,734 --> 01:38:27,570
我的軍隊找到七座墳墓
1062
01:38:27,736 --> 01:38:29,321
或許妳摔落時撞到頭...
1063
01:38:29,405 --> 01:38:30,406
隊長
1064
01:38:31,949 --> 01:38:33,784
如果仍有一名騎警活著
1065
01:38:33,951 --> 01:38:36,954
我們會搜遍全鎮找到他
1066
01:38:37,496 --> 01:38:39,164
我向妳保證
1067
01:38:45,337 --> 01:38:46,797
天父
1068
01:38:46,964 --> 01:38:50,342
我們召喚您,在我們匱乏時
1069
01:38:52,011 --> 01:38:53,345
因您是牧羊人
1070
01:38:53,512 --> 01:38:56,807
會引導迷途者穿越沙漠
1071
01:38:56,974 --> 01:39:01,186
您是光明,是他黑暗中的明燈
1072
01:39:02,062 --> 01:39:06,734
您是利劍,會擊倒他的敵人
1073
01:39:07,234 --> 01:39:10,904
因他身在正義之路
1074
01:39:12,156 --> 01:39:13,532
阿門
1075
01:39:25,336 --> 01:39:26,545
萊森柯爾!
1076
01:39:37,640 --> 01:39:38,641
爹地
1077
01:39:38,967 --> 01:39:39,716
丹
1078
01:39:41,226 --> 01:39:42,227
還不確定誰在外頭
1079
01:39:42,311 --> 01:39:43,896
我想要知道
1080
01:39:44,021 --> 01:39:45,314
萊森柯爾!
1081
01:39:45,397 --> 01:39:48,525
溫德,帶雷德母子去補給車廂
1082
01:39:48,901 --> 01:39:50,486
為了她們的安全
1083
01:39:53,906 --> 01:39:54,907
朋友,怎麼了?
1084
01:39:58,869 --> 01:40:01,538
這就是你在尋找的人
1085
01:40:05,751 --> 01:40:07,086
布奇卡文迪
1086
01:40:07,419 --> 01:40:10,581
猶如埋在沙漠裡的恐龍
1087
01:40:10,648 --> 01:40:12,716
瀕臨絕種的最後敗類
1088
01:40:15,260 --> 01:40:16,261
夠了
1089
01:40:22,601 --> 01:40:24,770
我要將此人繩之以法
1090
01:40:26,772 --> 01:40:28,107
當然
1091
01:40:29,441 --> 01:40:31,568
士兵
1092
01:40:39,284 --> 01:40:41,286
我只是盡本分,雷德夫人
1093
01:40:41,453 --> 01:40:43,747
想把我關住就先射殺我
1094
01:40:44,081 --> 01:40:45,207
這也是你的本分?
1095
01:40:52,089 --> 01:40:53,841
別讓他離開
1096
01:40:55,134 --> 01:40:56,385
他只是個孩子
1097
01:40:57,177 --> 01:40:58,345
沒錯
1098
01:41:00,931 --> 01:41:02,808
他也會手滑
1099
01:41:29,293 --> 01:41:31,211
笨蛋白人
1100
01:41:35,174 --> 01:41:37,342
某些傳聞鼓舞我們
1101
01:41:37,509 --> 01:41:39,052
有個獨行俠
1102
01:41:39,344 --> 01:41:41,889
蒙面客
1103
01:41:42,014 --> 01:41:45,476
有些人說是鬼魂
1104
01:41:46,351 --> 01:41:47,644
現在你出現了
1105
01:41:50,189 --> 01:41:51,190
活生生地
1106
01:41:51,732 --> 01:41:53,901
文明社會容不下蒙面人
1107
01:41:54,026 --> 01:41:55,027
當然了
1108
01:41:56,028 --> 01:41:58,197
我該怎麼答謝你的功勞?
1109
01:41:58,864 --> 01:42:01,366
你能阻止戰爭,以免太遲
1110
01:42:01,533 --> 01:42:03,118
科曼奇人沒有攻擊拓居地
1111
01:42:03,202 --> 01:42:05,621
是布奇卡文迪那幫人
1112
01:42:06,705 --> 01:42:08,373
只為了這個
1113
01:42:16,048 --> 01:42:17,466
布奇卡文迪
1114
01:42:20,344 --> 01:42:22,554
單單這個人
1115
01:42:22,721 --> 01:42:25,724
匯集我討厭這個國家的一切
1116
01:42:26,517 --> 01:42:28,519
沒有共同利益感
1117
01:42:29,561 --> 01:42:31,063
沒有遠見
1118
01:42:33,232 --> 01:42:34,483
現在想想
1119
01:42:34,566 --> 01:42:37,361
跟你哥丹沒兩樣
1120
01:43:00,259 --> 01:43:04,179
那種男人無法接受世間真相
1121
01:43:04,346 --> 01:43:09,351
人該隨著世局發展而改變
1122
01:43:11,291 --> 01:43:14,291
"科曼奇領地"
1123
01:43:24,825 --> 01:43:26,243
記得我嗎?
1124
01:43:26,410 --> 01:43:29,663
但人無法挑選自己的兄弟吧?
1125
01:43:30,289 --> 01:43:33,584
幾乎像是他的兄弟選中他
1126
01:43:35,210 --> 01:43:36,879
懂吧,我們就是如此
1127
01:43:38,255 --> 01:43:39,423
我和布奇
1128
01:43:39,882 --> 01:43:41,425
是兄弟
1129
01:43:42,217 --> 01:43:44,177
出生在沙漠
1130
01:43:44,344 --> 01:43:46,138
陳年往事了
1131
01:43:50,267 --> 01:43:52,394
現在你回來了
1132
01:43:53,312 --> 01:43:54,771
火車鐵軌
1133
01:43:55,355 --> 01:43:57,733
丹在印第安領地發現了,對吧?
1134
01:43:57,900 --> 01:43:59,985
他知道會有戰爭,他反對
1135
01:44:00,068 --> 01:44:01,570
所以你派人殺了他
1136
01:44:01,737 --> 01:44:04,281
如我所說,沒有遠見
1137
01:44:04,823 --> 01:44:06,950
停駛火車
1138
01:44:07,117 --> 01:44:09,286
不可能停駛火車,約翰
1139
01:44:09,620 --> 01:44:11,705
我想你懂
1140
01:44:24,176 --> 01:44:25,886
丹尼
1141
01:44:27,346 --> 01:44:29,139
你不是我爸
1142
01:44:29,556 --> 01:44:31,850
不,把槍放下,孩子
1143
01:44:32,309 --> 01:44:33,769
我爸在哪裡?
1144
01:44:34,102 --> 01:44:35,479
丹尼,他死了
1145
01:44:37,022 --> 01:44:37,856
他殺了他
1146
01:44:37,882 --> 01:44:38,465
胡說
1147
01:44:38,815 --> 01:44:41,318
聽說我,你記得我,我是約翰叔叔
1148
01:44:41,401 --> 01:44:43,528
丹尼,你信任我,對吧?
1149
01:44:43,862 --> 01:44:47,908
丹尼,我把槍收起來,慢慢來
1150
01:44:48,367 --> 01:44:49,785
沒什麼好怕的
1151
01:44:51,536 --> 01:44:52,579
射殺他,孩子
1152
01:44:56,416 --> 01:44:58,043
丹尼?
1153
01:44:59,544 --> 01:45:01,421
爹地死了嗎?
1154
01:45:09,054 --> 01:45:10,222
是嗎?
1155
01:45:12,599 --> 01:45:14,226
是嗎?
1156
01:45:14,726 --> 01:45:16,436
把槍放下
1157
01:45:17,562 --> 01:45:18,897
拜託
1158
01:45:22,150 --> 01:45:23,986
快把槍放下
1159
01:45:40,252 --> 01:45:41,878
隊長,逮捕這些人
1160
01:45:41,962 --> 01:45:45,340
這個人是罪犯,擅入鐵路私有地
1161
01:45:45,424 --> 01:45:47,342
科曼奇人從未襲擊任何墾居點
1162
01:45:47,426 --> 01:45:49,553
他們發動了攻擊為了破壞協定
1163
01:45:49,636 --> 01:45:51,388
聽他鬼話連篇,隊長
1164
01:45:51,471 --> 01:45:53,015
你代表美國政府
1165
01:45:53,098 --> 01:45:54,224
你不是為他效命
1166
01:45:54,307 --> 01:45:55,045
隊長
1167
01:45:55,071 --> 01:45:56,376
是他們挑起戰火的
1168
01:45:56,435 --> 01:45:58,520
如果你所言屬實
1169
01:45:58,603 --> 01:46:01,273
那表示我無故攻擊科曼奇人
1170
01:46:01,440 --> 01:46:02,899
沒錯,隊長
1171
01:46:03,817 --> 01:46:06,153
濫殺無辜
1172
01:46:06,319 --> 01:46:08,113
你的手沾著他們的血
1173
01:46:09,614 --> 01:46:11,450
十倍償還
1174
01:46:12,617 --> 01:46:14,828
你承受得了?
1175
01:46:22,919 --> 01:46:24,629
在我看來
1176
01:46:24,796 --> 01:46:27,632
這些是鐵路公司的人
1177
01:46:28,091 --> 01:46:29,801
所以問題是
1178
01:46:31,511 --> 01:46:33,013
你到底是誰?
1179
01:47:19,518 --> 01:47:20,685
我的天
1180
01:47:20,852 --> 01:47:22,646
在這裡只是石頭
1181
01:47:22,813 --> 01:47:25,440
火車載走就變得無價
1182
01:47:25,607 --> 01:47:27,901
你能用那些錢買什麼?
1183
01:47:29,778 --> 01:47:31,029
一個國家,隊長
1184
01:47:33,031 --> 01:47:34,574
一個偉大的國家
1185
01:47:34,783 --> 01:47:37,035
我們的後代會感謝我們
1186
01:47:55,637 --> 01:47:57,681
叫中國人離開
1187
01:47:57,848 --> 01:47:59,516
快走,快走
1188
01:48:00,392 --> 01:48:02,727
小組,立定
1189
01:48:17,409 --> 01:48:19,244
中國人,沒聽到我嗎?
1190
01:48:19,494 --> 01:48:21,496
叫你滾開
1191
01:48:24,124 --> 01:48:25,542
舉槍
1192
01:48:28,920 --> 01:48:31,173
拜託別這樣做
1193
01:48:36,720 --> 01:48:39,055
你說過會照顧我們
1194
01:48:40,599 --> 01:48:42,184
你不必這樣做
1195
01:48:43,143 --> 01:48:44,769
裝彈
1196
01:48:50,150 --> 01:48:52,110
最後一次警告
1197
01:48:58,116 --> 01:48:59,367
那是什麼鬼?
1198
01:49:04,331 --> 01:49:07,209
瓦斯,是瓦斯
1199
01:49:07,292 --> 01:49:08,460
他說什麼?
1200
01:49:08,543 --> 01:49:09,794
瓦斯!快跑!
1201
01:49:10,295 --> 01:49:11,546
要爆炸了!
1202
01:49:17,802 --> 01:49:19,137
槍上肩
1203
01:49:21,056 --> 01:49:22,641
我打過蓋茨堡之戰
1204
01:49:23,350 --> 01:49:26,019
午餐前死傷一萬二千人
1205
01:49:27,145 --> 01:49:29,439
知道我在那場屠殺中學到什麼?
1206
01:49:29,606 --> 01:49:33,526
任何成就都少不了犧牲
1207
01:49:37,656 --> 01:49:39,616
放開她
1208
01:49:41,159 --> 01:49:42,160
慢慢來
1209
01:49:42,244 --> 01:49:44,412
瓦斯!天啊!瓦斯!
1210
01:49:44,496 --> 01:49:45,497
搞什麼?
1211
01:49:45,580 --> 01:49:46,957
瓦斯!瓦斯!
1212
01:49:48,792 --> 01:49:50,460
預備
1213
01:49:50,794 --> 01:49:52,837
我得教你放尊重,對吧?
1214
01:49:52,921 --> 01:49:53,922
不!
1215
01:49:55,548 --> 01:49:56,758
瞄準
1216
01:50:00,512 --> 01:50:01,638
開火!
1217
01:50:12,941 --> 01:50:14,192
剛才發生什麼事?
1218
01:50:53,732 --> 01:50:55,525
發動火車
1219
01:51:00,155 --> 01:51:03,491
攻擊,維持指令,拿槍
1220
01:51:03,575 --> 01:51:05,035
等一下,嗑哇沙比
1221
01:51:05,577 --> 01:51:06,578
湯頭?
1222
01:51:09,247 --> 01:51:10,582
那是什麼?
1223
01:51:10,749 --> 01:51:12,083
不必理會
1224
01:51:12,208 --> 01:51:14,085
備槍
1225
01:51:14,502 --> 01:51:16,504
防禦位置
1226
01:51:17,255 --> 01:51:18,256
約翰!
1227
01:51:19,174 --> 01:51:21,217
蕾貝卡,我來救妳了!
1228
01:51:21,301 --> 01:51:22,427
約翰!
1229
01:51:22,510 --> 01:51:24,012
重新集合
1230
01:51:35,523 --> 01:51:36,691
上帝,拯救我們
1231
01:51:41,446 --> 01:51:43,365
加速,快點
1232
01:51:45,116 --> 01:51:47,077
排成射擊隊形
1233
01:51:52,082 --> 01:51:53,750
各位,守住陣地
1234
01:51:55,585 --> 01:51:56,878
待命
1235
01:51:57,879 --> 01:51:59,589
預備
1236
01:52:01,800 --> 01:52:03,051
為上帝而戰!
1237
01:52:04,511 --> 01:52:06,179
為國家而戰!
1238
01:52:09,682 --> 01:52:10,892
任意開火!
1239
01:52:15,313 --> 01:52:18,108
湯頭?那是什麼?
1240
01:52:27,575 --> 01:52:29,577
現在,非跳不可
1241
01:52:30,078 --> 01:52:31,079
左邊或右邊?
1242
01:52:31,162 --> 01:52:32,330
快跳!
1243
01:52:50,098 --> 01:52:51,850
煤油?
1244
01:52:52,016 --> 01:52:54,394
你想幹嘛?炸掉整座山?
1245
01:52:54,561 --> 01:52:58,857
相信我,這兩人是九命怪貓
1246
01:53:20,086 --> 01:53:21,337
掩護翼側
1247
01:55:02,188 --> 01:55:03,606
湯頭先生?
1248
01:55:06,526 --> 01:55:07,944
湯頭先生?
1249
01:55:09,571 --> 01:55:11,406
你是說他們殺光所有人?
1250
01:55:12,448 --> 01:55:15,577
印第安人,屯墾者
1251
01:55:16,202 --> 01:55:17,328
丹?
1252
01:55:17,954 --> 01:55:19,080
為了銀礦?
1253
01:55:23,918 --> 01:55:25,795
你說得對
1254
01:55:26,170 --> 01:55:28,047
沒有正義
1255
01:55:29,007 --> 01:55:31,426
柯爾掌控一切
1256
01:55:32,093 --> 01:55:35,346
鐵路,騎兵隊
1257
01:55:36,431 --> 01:55:37,765
一切
1258
01:55:40,643 --> 01:55:43,313
如果他那種人代表法律
1259
01:55:43,479 --> 01:55:45,648
我寧願當不法之徒
1260
01:55:48,818 --> 01:55:50,486
正因如此
1261
01:55:51,613 --> 01:55:53,406
你要蒙面
1262
01:56:11,716 --> 01:56:15,094
那匹馬真的很不對勁
1263
01:56:26,105 --> 01:56:27,774
各位先生女士
1264
01:56:27,940 --> 01:56:30,485
今天我們在此慶祝一個夢想
1265
01:56:31,110 --> 01:56:33,279
現在我想介紹這個人
1266
01:56:33,446 --> 01:56:35,239
他讓這個夢想實現
1267
01:56:35,406 --> 01:56:39,077
橫貫大陸鐵路公司的董事長
1268
01:56:39,160 --> 01:56:40,536
路易斯哈伯曼三世先生
1269
01:56:40,620 --> 01:56:41,913
謝謝各位
1270
01:56:42,246 --> 01:56:45,249
但我不能獨享功勞
1271
01:56:45,458 --> 01:56:46,584
不行
1272
01:56:46,751 --> 01:56:50,630
你們面前的工人值得喝采
1273
01:56:50,755 --> 01:56:52,173
對!
1274
01:56:52,924 --> 01:56:56,427
尤其要歸功於一個人
1275
01:56:56,511 --> 01:57:00,515
更奉獻又忠誠的員工
1276
01:57:00,598 --> 01:57:02,892
建鐵路的大功臣
1277
01:57:02,975 --> 01:57:04,352
萊森柯爾先生
1278
01:57:11,192 --> 01:57:12,610
柯爾先生
1279
01:57:13,444 --> 01:57:16,447
代表我們的謝意
1280
01:58:01,492 --> 01:58:03,202
你漏掉一點
1281
01:58:03,369 --> 01:58:04,996
你哪來的炸彈?
1282
01:58:06,164 --> 01:58:07,832
我說過了
1283
01:58:08,458 --> 01:58:09,500
你沒說
1284
01:58:11,544 --> 01:58:15,173
但你自有計劃,他不會得逞吧?
1285
01:58:15,506 --> 01:58:17,175
我們自有計劃
1286
01:58:20,136 --> 01:58:22,180
很棒的計劃
1287
01:58:26,517 --> 01:58:27,894
這是他媽的搶銀行啦
1288
01:58:30,111 --> 01:58:33,111
"硝酸甘油,危險!強力炸藥"
1289
01:58:40,406 --> 01:58:42,158
哈伯曼先生
1290
01:58:42,241 --> 01:58:44,452
請你和其他股東跟我來
1291
01:58:44,535 --> 01:58:45,912
我要給你們小驚喜
1292
01:58:51,751 --> 01:58:52,877
我的天
1293
01:58:55,505 --> 01:58:56,923
什麼聲音?
1294
01:58:57,089 --> 01:59:00,343
補給路線要挖隧道,不必擔心
1295
01:59:00,510 --> 01:59:02,053
這邊請,各位
1296
01:59:05,014 --> 01:59:06,557
把那女人帶來
1297
01:59:16,275 --> 01:59:17,568
他來找你了
1298
01:59:17,902 --> 01:59:19,737
如法蘭克所說
1299
01:59:20,571 --> 01:59:22,198
妳靠什麼本事把雷德兄弟
1300
01:59:22,281 --> 01:59:24,075
迷得神魂顛倒?
1301
01:59:25,910 --> 01:59:28,246
或許我嚐過甜頭就會知道
1302
01:59:28,412 --> 01:59:32,375
在座各位代表全國最顯赫的世家
1303
01:59:32,458 --> 01:59:36,295
也掌控橫貫大陸鐵路公司的股份
1304
01:59:36,462 --> 01:59:38,089
是啊,是啊
1305
01:59:38,256 --> 01:59:40,758
但你們並不知道過去6個月
1306
01:59:40,842 --> 01:59:42,260
我取得有利立場會使我
1307
01:59:42,385 --> 01:59:44,595
成為最大股東
1308
01:59:44,679 --> 01:59:47,598
當週一早本公司的股票上市
1309
01:59:47,723 --> 01:59:50,268
在紐約證卷交易所
1310
01:59:50,434 --> 01:59:53,521
各位,基本上你們替我工作
1311
01:59:53,604 --> 01:59:55,523
你瘋了嗎?
1312
01:59:55,606 --> 01:59:56,858
你知道成本有多少嗎?
1313
01:59:57,191 --> 02:00:01,362
每個運貨車廂都裝有4.5噸的純銀
1314
02:00:01,445 --> 02:00:05,449
到達舊金山的銀行就值六千五百萬
1315
02:00:05,616 --> 02:00:07,785
這就是所謂的惡意收購
1316
02:00:08,119 --> 02:00:10,538
錶留給你們
1317
02:00:16,836 --> 02:00:18,963
你有檢查底盤嗎?
1318
02:00:19,839 --> 02:00:21,107
再檢查一遍
1319
02:00:21,133 --> 02:00:21,824
遵命
1320
02:00:26,554 --> 02:00:28,431
很高興見到妳,蕾黛
1321
02:00:34,770 --> 02:00:37,315
女士,有何貴幹?
1322
02:00:37,481 --> 02:00:39,901
我的褲襪好像割破了
1323
02:00:41,652 --> 02:00:43,362
象牙
1324
02:00:52,538 --> 02:00:53,623
快把葡萄拿來
1325
02:00:58,878 --> 02:01:00,546
來交易
1326
02:01:05,885 --> 02:01:07,011
嘿,小子!
1327
02:01:08,930 --> 02:01:10,389
我在跟你講話!
1328
02:01:13,768 --> 02:01:15,519
喂,不能亂放
1329
02:01:15,686 --> 02:01:19,023
柯爾先生的醃菜,去問他啊
1330
02:01:19,190 --> 02:01:21,192
太無法無天了
1331
02:01:21,359 --> 02:01:25,863
我絕不會呆坐著跟我的員工談判
1332
02:01:26,030 --> 02:01:28,032
那來辦正事吧
1333
02:01:33,704 --> 02:01:34,664
我的屁股
1334
02:01:34,747 --> 02:01:39,085
各位,董事長得即刻離席
1335
02:01:39,210 --> 02:01:40,878
要提名誰?
1336
02:01:43,756 --> 02:01:47,593
我提名萊森柯爾先生
1337
02:01:47,760 --> 02:01:48,970
我接受
1338
02:02:00,147 --> 02:02:01,647
"硝酸甘油,危險!強力炸藥"
1339
02:02:01,774 --> 02:02:02,942
太美了
1340
02:02:04,026 --> 02:02:05,069
好光亮
1341
02:02:05,236 --> 02:02:06,570
你想摸摸看嗎?
1342
02:02:07,571 --> 02:02:08,698
超想
1343
02:02:12,451 --> 02:02:13,911
立正
1344
02:02:14,203 --> 02:02:15,246
向後轉
1345
02:02:16,414 --> 02:02:18,374
大家都想摸一把
1346
02:02:25,673 --> 02:02:27,675
你到底想幹嘛?
1347
02:02:27,758 --> 02:02:28,759
搶劫
1348
02:02:28,926 --> 02:02:30,720
我們沒錢
1349
02:02:33,264 --> 02:02:34,932
劫火車
1350
02:02:35,099 --> 02:02:36,559
再高一點...
1351
02:02:36,726 --> 02:02:38,394
要到多高?
1352
02:02:38,561 --> 02:02:39,770
快到了
1353
02:02:54,072 --> 02:02:56,072
"統一的國家"
1354
02:03:02,960 --> 02:03:04,462
柯爾先生
1355
02:03:05,379 --> 02:03:06,964
他們劫走我的火車
1356
02:03:07,798 --> 02:03:09,592
上馬去追
1357
02:03:09,759 --> 02:03:10,968
沒錯
1358
02:03:12,803 --> 02:03:13,804
就是那!
1359
02:03:23,647 --> 02:03:24,716
你們發什麼呆?
1360
02:03:24,742 --> 02:03:25,508
去火車頭!
1361
02:03:27,234 --> 02:03:29,236
阻止火車
1362
02:03:35,451 --> 02:03:36,827
斃了他,白痴
1363
02:03:37,328 --> 02:03:38,190
不,丹尼在裡面
1364
02:03:38,216 --> 02:03:38,771
這是命令
1365
02:03:38,829 --> 02:03:39,830
媽!
1366
02:03:51,152 --> 02:03:53,500
"人人享有正義,法院"
1367
02:04:08,776 --> 02:04:10,277
約翰!
1368
02:04:17,785 --> 02:04:18,953
約翰!
1369
02:05:00,703 --> 02:05:02,371
靠近!
1370
02:06:04,767 --> 02:06:07,061
那個騎警在車頂
1371
02:06:10,272 --> 02:06:13,317
我叫你殺掉那個騎警幾次了?
1372
02:06:13,984 --> 02:06:15,611
我就說他會來
1373
02:06:37,841 --> 02:06:39,677
掰了,律師
1374
02:06:41,512 --> 02:06:42,596
約翰!
1375
02:07:12,543 --> 02:07:14,670
跳啊,你這隻死猴子,給我跳舞!
1376
02:07:24,805 --> 02:07:25,848
丹尼!
1377
02:08:24,698 --> 02:08:26,283
布奇卡文迪!
1378
02:08:28,619 --> 02:08:30,037
放開她
1379
02:08:30,371 --> 02:08:31,747
既然你堅持
1380
02:08:35,292 --> 02:08:36,293
請便
1381
02:08:37,586 --> 02:08:38,587
約翰?
1382
02:08:39,296 --> 02:08:40,964
她死不了的
1383
02:08:41,298 --> 02:08:42,383
約翰!
1384
02:08:48,263 --> 02:08:49,598
律師,你打算怎樣?
1385
02:08:50,432 --> 02:08:52,142
射殺我?
1386
02:08:54,061 --> 02:08:55,062
沒錯
1387
02:09:00,484 --> 02:09:02,820
我大概割錯兄弟的心臟了
1388
02:09:06,740 --> 02:09:09,660
別說你在法學院打過拳擊
1389
02:09:12,663 --> 02:09:13,831
搞什麼
1390
02:09:17,084 --> 02:09:18,961
我沒在唬你
1391
02:10:07,718 --> 02:10:08,719
那個女人呢?
1392
02:10:09,011 --> 02:10:11,138
什麼?銀礦呢?
1393
02:10:13,807 --> 02:10:15,476
你在幹嘛?
1394
02:10:40,167 --> 02:10:41,752
到盡頭了
1395
02:10:43,712 --> 02:10:45,672
似曾相識的場面呢
1396
02:10:46,256 --> 02:10:47,674
冷靜
1397
02:10:55,390 --> 02:10:57,768
你之前說這列火車開往哪裡?
1398
02:10:57,935 --> 02:10:59,603
未來?
1399
02:11:02,731 --> 02:11:06,068
我告訴你,這列車直通地獄
1400
02:11:16,912 --> 02:11:18,314
布奇,你知道嗎?
1401
02:11:18,340 --> 02:11:19,064
你說對了
1402
02:11:22,376 --> 02:11:23,460
好好享受吧!
1403
02:11:49,778 --> 02:11:50,779
別氣了
1404
02:11:53,282 --> 02:11:54,324
搞錯兄弟了嗎?
1405
02:11:54,700 --> 02:11:55,993
今天沒錯
1406
02:12:27,232 --> 02:12:28,525
你的死期到了,印第安人
1407
02:12:30,861 --> 02:12:31,903
約翰叔叔!
1408
02:12:47,210 --> 02:12:50,339
很快大家會遺忘這裡曾有原住民
1409
02:12:50,714 --> 02:12:52,883
我是靈行者
1410
02:12:54,176 --> 02:12:55,719
我不能失誤
1411
02:13:08,732 --> 02:13:09,775
這些年來
1412
02:13:09,941 --> 02:13:12,694
我以為你是惡靈
1413
02:13:13,195 --> 02:13:14,196
但不對
1414
02:13:16,573 --> 02:13:18,617
你只是一個普通白人
1415
02:13:20,077 --> 02:13:21,244
你是誰?
1416
02:13:24,748 --> 02:13:26,041
爛交易
1417
02:13:38,136 --> 02:13:39,721
你讓他逃走了?
1418
02:13:40,931 --> 02:13:42,057
不對
1419
02:13:44,601 --> 02:13:46,436
那座橋
1420
02:13:48,105 --> 02:13:49,773
什麼橋?
1421
02:13:59,658 --> 02:14:01,076
我的天
1422
02:14:02,786 --> 02:14:04,454
"爛交易"
1423
02:15:08,685 --> 02:15:10,979
各位先生女士
1424
02:15:11,146 --> 02:15:14,357
身為橫貫大陸鐵路的董事長
1425
02:15:14,524 --> 02:15:19,196
我想要向這位蒙面客
1426
02:15:19,362 --> 02:15:23,074
這位獨行俠
1427
02:15:23,241 --> 02:15:24,701
好耶,好耶
1428
02:15:28,663 --> 02:15:32,209
我們的微薄敬意
1429
02:15:36,505 --> 02:15:38,298
還會有很多獎賞
1430
02:15:40,634 --> 02:15:44,554
有執法者站在同一邊總是好事
1431
02:15:49,476 --> 02:15:51,812
該脫下面罩了,孩子
1432
02:16:00,821 --> 02:16:01,905
時候未到
1433
02:16:24,719 --> 02:16:25,720
我不能留下來
1434
02:16:27,681 --> 02:16:28,932
我知道
1435
02:16:31,184 --> 02:16:33,186
如果你覺得壓力太沉重...
1436
02:16:35,522 --> 02:16:38,859
我們永遠都會等著你
1437
02:16:39,401 --> 02:16:41,236
火車往西
1438
02:16:42,112 --> 02:16:44,114
妳在這裡不再有羈絆了
1439
02:16:45,615 --> 02:16:47,742
這裡是我的家
1440
02:16:54,708 --> 02:16:57,127
你不再是孩子了,丹尼
1441
02:16:58,420 --> 02:17:00,964
你爸爸會以你為榮
1442
02:17:02,465 --> 02:17:04,426
你要照顧你媽
1443
02:17:40,295 --> 02:17:42,339
我想把牠取名為銀雪
1444
02:17:43,715 --> 02:17:44,925
銀雪?
1445
02:17:45,967 --> 02:17:47,761
好名字
1446
02:17:49,804 --> 02:17:53,391
雙方同意才算是交易
1447
02:17:53,558 --> 02:17:56,645
誰會用錶來換鳥食?
1448
02:17:58,480 --> 02:18:02,484
鳥不會報時,嗑哇沙比
1449
02:18:06,363 --> 02:18:08,281
"嗑哇沙比"關於稱號
1450
02:18:08,448 --> 02:18:10,075
我想如果我要成為不法之徒
1451
02:18:10,241 --> 02:18:11,701
我需要更響亮的名字
1452
02:18:11,868 --> 02:18:14,996
我想用"正義蒙面俠"
1453
02:18:15,163 --> 02:18:16,373
不好
1454
02:18:16,831 --> 02:18:18,416
那"獨行騎士"
1455
02:18:18,500 --> 02:18:19,501
不好
1456
02:18:19,960 --> 02:18:21,328
西班牙文的"湯頭"
1457
02:18:21,354 --> 02:18:22,070
是什麼意思?
1458
02:18:41,064 --> 02:18:43,066
我該回家了
1459
02:18:44,401 --> 02:18:45,652
家
1460
02:18:48,780 --> 02:18:51,574
幸會,湯頭先生
1461
02:19:00,834 --> 02:19:03,169
那麼,惡靈
1462
02:19:03,336 --> 02:19:05,005
失衡的大自然
1463
02:19:05,171 --> 02:19:06,923
蒙面客
1464
02:19:08,258 --> 02:19:10,593
這只是個故事吧?
1465
02:19:11,594 --> 02:19:14,097
他一定不是真的
1466
02:19:15,015 --> 02:19:16,766
是嗎?
1467
02:19:17,434 --> 02:19:20,603
由你決定,嗑哇沙比
1468
02:20:00,810 --> 02:20:03,313
永遠別脫下面具
1469
02:20:05,523 --> 02:20:09,110
衝啊,銀雪,上路了
1470
02:20:12,655 --> 02:20:14,949
拜託,麥勾來啊
1471
02:20:18,328 --> 02:20:20,121
歹勢啦88911