All language subtitles for Ronal.The.Barbarian.2011.BluRay.720p.Ganool.is

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,418 --> 00:00:34,418 Roywans- Roykurniawan Subs edited. 2 00:00:31,858 --> 00:00:35,487 Dahulu kala hanya ada kegelapan. 3 00:00:38,239 --> 00:00:41,617 Dan didalam kegelapan itu lahirnya syaitan Zaal, - 4 00:00:41,784 --> 00:00:44,078 - Pemerintah Zakidernes - 5 00:00:44,245 --> 00:00:47,582 - Dan penindas manusia. 6 00:00:51,253 --> 00:00:56,175 Tetapi dari bayang-bayang itu datangnya Crane, pahlawan dari semua pahlawan. 7 00:00:56,341 --> 00:00:59,928 Dan pembawa pedang para dewa. 8 00:01:04,391 --> 00:01:07,019 Dia membebaskan manusia - 9 00:01:09,730 --> 00:01:12,441 - Dan membawa mereka menuju kemenangan. 10 00:01:42,138 --> 00:01:44,515 Tetapi harga kemenangan itu terlalu tinggi. 11 00:01:44,682 --> 00:01:47,727 Untuk Crane mendapat lubang di dadanya... 12 00:01:47,894 --> 00:01:51,898 Yang berdarah selama tujuh hari dan tujuh malam. 13 00:01:52,065 --> 00:01:55,777 Dan beratus pahlawan meminum darahnya. 14 00:01:57,612 --> 00:02:00,657 Dan peningkatan kekuatannya. 15 00:02:07,915 --> 00:02:12,003 Dan Crane memandang mereka dan melihat bahawa semuanya itu baik. 16 00:02:12,920 --> 00:02:15,881 Dan kemudian dia mati. 17 00:02:18,884 --> 00:02:22,304 Oleh itu terciptalah Barbarian, - 18 00:02:22,471 --> 00:02:24,974 - Keturunan Crane. 19 00:02:57,257 --> 00:03:00,802 Oh, yeah. 20 00:03:20,948 --> 00:03:22,408 Ya. 21 00:03:25,077 --> 00:03:30,249 Dengar, rakyat-rakyat. Kekuatan! Mod! Keberanian! 22 00:03:30,416 --> 00:03:34,212 Inilah bakat yang diberikan pada kaum kita.. 23 00:03:34,378 --> 00:03:37,965 Bagi beribu-ribu generasi, Generasi ke generasi, - 24 00:03:38,132 --> 00:03:41,469 - Darahnya telah mengalir didalam tubuh kita. 25 00:03:41,636 --> 00:03:46,141 Inilah yang kita raikan setiap tahun, sebelum kita pergi pada ekspedisi. 26 00:03:46,307 --> 00:03:49,894 Tapi keutamaanya ialah darah mahkota yg membuat - 27 00:03:50,061 --> 00:03:54,732 - kita orang-orang Barbarian pahlawan terbesar di seluruh Metalonien. 28 00:03:54,899 --> 00:03:57,485 Okay, Ronal, sekarang giliran kamu. 29 00:03:57,694 --> 00:04:00,489 Ronal sakit... 30 00:04:00,655 --> 00:04:03,074 Hari ini Ronal sakit. 31 00:04:03,241 --> 00:04:05,410 Ronal! 32 00:04:06,161 --> 00:04:09,248 Boleh tak mendahului saya? Saya ada siku yang lemah. 33 00:04:09,414 --> 00:04:12,709 Mungkin saya mendapat... ..jangkitan kulit... faraj. 34 00:04:12,876 --> 00:04:16,922 - Keradangan Shin. - Jahanam, Ronal. 35 00:04:17,798 --> 00:04:20,718 Masukkan semua kekuatan kamu dalam pertempuran. 36 00:04:23,429 --> 00:04:27,225 Saya mencari keajaiban untuk melihat. 37 00:04:49,163 --> 00:04:52,792 Oh, Demi Christ, Ronal. 38 00:04:54,002 --> 00:04:55,545 Satu hingga. 39 00:04:55,712 --> 00:04:57,130 Boleh... 40 00:04:57,297 --> 00:04:59,216 eh... 41 00:04:59,382 --> 00:05:01,593 Lagi! 42 00:05:01,760 --> 00:05:04,555 Kau perlu membentuk diri kau sebelum pelayaran. 43 00:05:04,721 --> 00:05:08,308 Sesiapa Barbarian yg tidak dapat menghayun kapak.. adalah .. uh .. 44 00:05:08,475 --> 00:05:10,769 Sekurangnya tidak ada mana-mana Barbarian yg sebenar. 45 00:05:10,936 --> 00:05:14,231 Perlukah saya berusaha? Saya hanya orang biasa.. 46 00:05:14,398 --> 00:05:17,318 Tidak bolehkah saya bergantung di sini? Kau adalah keturunan Crane. 47 00:05:17,484 --> 00:05:21,863 Seorang anak lelaki Crane menyahut ekspedisi dan membunuh raksasa dan kembali dalam kemuliaan 48 00:05:22,030 --> 00:05:26,576 - ini adalah takdir menjadi Barbarian. - Pak cik, lihat saya. 49 00:05:26,744 --> 00:05:32,875 Apa perlu saya lakukan pada raksasa? Membengkok sut otot dan berharap mereka mati dalam ketawa? 50 00:05:33,042 --> 00:05:36,420 Lepas itu apa, Ronal? Pernahkah kau mendapat bulu? 51 00:05:37,171 --> 00:05:40,466 Kelakarnya. Pernahkah kau mendapat sebarang sel otak? 52 00:05:40,633 --> 00:05:46,014 Apa? Mana? Kalau ada satu di belakang, usiknya dan keluarkan. 53 00:05:46,180 --> 00:05:50,518 Dengar sini, nak. Bila kau pergi ke ekspedisi, itu ialah tentang keberanian - 54 00:05:50,685 --> 00:05:53,354 - daripada kepahlawanan. Bukan dari lengan. 55 00:05:53,521 --> 00:05:58,318 Sebaik sahaja kau sudah berpegang kepada itu, itu tiada masalah untuk menghancurkan musuh. 56 00:05:58,485 --> 00:06:03,240 Saya hanya terasa sukar untuk melihat yg kita boleh mati dari itu! 57 00:06:03,406 --> 00:06:05,450 Pegang, diam saja dan berlatih. 58 00:06:14,668 --> 00:06:16,795 Apa tu? 59 00:06:27,598 --> 00:06:31,686 Penggera. Semua tangan ke senjata! Di tempat kamu! Bergerak! 60 00:06:34,438 --> 00:06:37,441 - Hop, hop! - Ya, ya! 61 00:06:37,608 --> 00:06:39,860 Pintu penghadang! 62 00:06:44,657 --> 00:06:47,034 Mari! Tarik! 63 00:06:49,745 --> 00:06:53,290 Di atas penghadang, Saya sedia! 64 00:07:01,090 --> 00:07:05,678 Tenang. 65 00:07:09,933 --> 00:07:15,480 Tunggu. 66 00:07:17,232 --> 00:07:19,651 Diam! 67 00:07:20,485 --> 00:07:22,570 Siapa tu? 68 00:07:28,702 --> 00:07:32,414 Hujan batu, keganasan yang mulia. Kami adalah Master Florian - 69 00:07:32,581 --> 00:07:34,917 - Penulis dan penyair. 70 00:07:35,084 --> 00:07:38,546 Kami hanya ingin merendah diri terhadap bayaran - 71 00:07:38,754 --> 00:07:43,759 - Bagi memeriahkan jamuan anda otot-otot yang sasa- 72 00:07:43,968 --> 00:07:49,474 - dengan muzik yg murni untuk pewira dan wirawati kamu. 73 00:08:04,155 --> 00:08:06,699 Serang! 74 00:08:07,951 --> 00:08:12,122 - Lagu. Mereka menyanyikan lagu-lagu di pesta. - Meracuni fikiran? 75 00:08:12,288 --> 00:08:16,793 Mencuba sebagai contoh untuk periksa tuba mereka yg amat bahaya diatas bumbung itu. 76 00:08:16,960 --> 00:08:18,587 Macam tu masuklah. 77 00:08:18,753 --> 00:08:20,547 - Tidak! - Sial. 78 00:08:20,714 --> 00:08:25,552 Sudah lama aku tak merasakan semangat ini.. 79 00:08:25,719 --> 00:08:29,014 Bagaimana aku perlu tahu itu adalah tuba(alat muzik)? 80 00:08:34,853 --> 00:08:38,106 Yo, gadis. Bagaimana pula dengan untuk membasuh penyakit jantan saya, - 81 00:08:38,273 --> 00:08:40,859 - Berdaya menahan, kotoran - 82 00:08:41,026 --> 00:08:42,986 - Gambus Firstrengede? 83 00:08:43,154 --> 00:08:47,367 Sepatutnya kau berlatih menyanyi, bukannya menggoda, anak muda Alibert. Panggilan seni. 84 00:08:47,575 --> 00:08:49,160 Kita mesti bersedia. 85 00:08:49,327 --> 00:08:53,415 Ada tak sedikit saja masa untuk berjalan-jalan dan melihat? 86 00:08:53,581 --> 00:08:57,877 Seorang penyair sebenar ingat semua lagu dengan sempurna. 87 00:08:58,044 --> 00:09:01,840 Berapa sempurna ia boleh terjadi? Kita bukan perlu menyerang? 88 00:09:02,006 --> 00:09:05,134 Barbarians akan pergi esok. Kita akan membawa barang mereka. 89 00:09:05,301 --> 00:09:08,763 Berhubung dengan telinga. Aku perlu bertemu gadis-gadis, kawan. 90 00:09:08,930 --> 00:09:11,975 Maksud aku, menulis beberapa puisi berwira. 91 00:09:12,142 --> 00:09:15,604 Atau yg seperti macam tu, kau tahu, dengan sajak-sajak itu. 92 00:09:15,770 --> 00:09:19,274 Oh, anak muda Alibert. Hanya bila kau bernyanyi... - 93 00:09:19,441 --> 00:09:21,985 - Dengan syair buatan kau sendiri. 94 00:09:22,152 --> 00:09:27,574 - Apa? Itu akan mengambil masa 100 tahun. - Tak masuk akal. Tak mungkin selama itu. 95 00:09:27,741 --> 00:09:32,162 Aku hanya berumur 57 tahun sebelum aku selesai berguru. Ia tidak memandang umur. 96 00:09:32,329 --> 00:09:34,581 Ouch! Sakit sial. 97 00:09:34,748 --> 00:09:38,085 Ka 'Rikke ka' Rikke ka 'Rikke minum bir? 98 00:09:38,252 --> 00:09:41,839 Ka 'Rikke ka 'Rikke ka' Rikke minum bir? 99 00:09:45,718 --> 00:09:47,803 Oh, ia bagus, kawan. 100 00:09:49,430 --> 00:09:53,935 Ada tak yg tertinggal sikit, boleh aku minta sikit? 101 00:09:58,397 --> 00:10:00,816 Alibert! 102 00:10:00,983 --> 00:10:03,068 Jadi masa aku memburu - 103 00:10:03,236 --> 00:10:07,282 - Dan kau hanya melihat aku berlari untuk mendapatkan ini. 104 00:10:07,448 --> 00:10:11,285 - Ini dia, sayang. Untuk kamu. - Oh, comelnya. 105 00:10:11,452 --> 00:10:15,248 Ya, ini akan membuat mata kau bersinar. 106 00:10:15,415 --> 00:10:18,752 Ini adalah losyen tubuh halimunan. 107 00:10:18,918 --> 00:10:22,005 Aku menggunakannya, bila aku menyelinap masuk ke harem. 108 00:10:22,172 --> 00:10:24,800 Hebat kan? Sangat hebat. 109 00:10:24,966 --> 00:10:28,386 Jadi, kau tak boleh melihat siapa yang menyerang. 110 00:10:28,553 --> 00:10:31,640 Apa itu? Hei, ada lagi. Dan sekarang dia berhenti. 111 00:10:31,848 --> 00:10:35,477 - Dia melakukannya lagi. - Ouch, Gorak. Lepaskan. 112 00:10:35,644 --> 00:10:39,606 - Ia tak akan berhenti. - Iblis jahanam, gemuk bodoh! 113 00:10:39,773 --> 00:10:42,734 Oh, Ronal, lelaki malang. 114 00:11:16,436 --> 00:11:19,856 Semuanya sedang berkumpul, Putera Volcazar. 115 00:11:20,023 --> 00:11:22,359 Jadi inilah masanya. 116 00:11:43,422 --> 00:11:47,676 - Boleh tak aku yang menjaga sekejap? - Macam mana dengan pesta? 117 00:11:47,843 --> 00:11:51,221 Aku hanya sedikit penat. 118 00:11:51,388 --> 00:11:55,684 Baiklah, jika begitu. Jangan lupa untuk meniup tanduk, kalau kau nampak sesuatu yg mencurigakan. 119 00:11:55,851 --> 00:11:59,939 - Kau rasa kau boleh menguruskannya? - Mudah saja, aku boleh melakukannya. 120 00:12:00,106 --> 00:12:03,026 - Aku hanya mahu berseorangan. - Ini terompet yang suci. 121 00:12:03,192 --> 00:12:07,738 Ingat, tarik nafas dalam-dalam. Sampai ke perut, lalu... 122 00:12:07,905 --> 00:12:11,701 Sial, pak cik! Siapa yang mahu menyerang kita? 123 00:12:11,868 --> 00:12:15,580 Kita adalah Barbarian. Kita telah menakluki semuanya. 124 00:12:15,747 --> 00:12:19,417 - Kita tidak pernah diserang. - Ia mungkin akan terjadi. 125 00:12:19,584 --> 00:12:22,962 Tetapi prinsip adalah yg penting sekali. 126 00:12:23,963 --> 00:12:26,966 Budak ini boleh membunuh aku suatu saat nanti. 127 00:12:29,844 --> 00:12:32,388 MAJALAH PERJALANAN 128 00:12:32,556 --> 00:12:35,726 Barbarians sial, kawan. 129 00:12:50,324 --> 00:12:52,743 Apa benda sial ni? 130 00:13:26,903 --> 00:13:29,990 Kita akan diserang? Kita diserang! 131 00:13:33,743 --> 00:13:36,162 Ambil senjata anda! 132 00:13:45,297 --> 00:13:46,840 Tidak, tidak! 133 00:13:47,591 --> 00:13:51,553 - Kami mendengar dan bertindak! - Hujani dengan api neraka. 134 00:13:56,558 --> 00:13:58,185 Sial! Sial! 135 00:14:00,521 --> 00:14:03,024 Serang! 136 00:14:06,110 --> 00:14:09,572 Ke serangan! Tanpa belas kasihan! 137 00:14:13,868 --> 00:14:17,747 - Lihat! Bunga api! - Apakah kita memesannya? 138 00:14:29,300 --> 00:14:32,762 Kita diserang! Barbarians, pertahankan diri anda! 139 00:14:32,929 --> 00:14:34,931 Hop, hop, hop! 140 00:14:42,189 --> 00:14:45,526 Oh, tuhan. Selamatkan kami. 141 00:14:45,692 --> 00:14:49,070 Apakah kamu semua tergilakan parti, kawan. 142 00:14:51,365 --> 00:14:53,868 - Bummer! - Tidak! 143 00:14:56,787 --> 00:14:59,331 Tolong! Tolong! 144 00:15:16,057 --> 00:15:18,434 Menumbuk! Meninju! 145 00:15:19,227 --> 00:15:21,646 Menampar! Otot! 146 00:15:37,245 --> 00:15:40,415 Sekarang aku tak rasa ada lagi diantara mereka yg tertinggal. 147 00:15:40,582 --> 00:15:43,085 Sial, sial, sial, sial. 148 00:15:45,003 --> 00:15:47,214 Dia milik aku. 149 00:15:50,968 --> 00:15:54,263 Kita telah habis di serang. Kenapa kau tak meniup terompet itu? 150 00:15:54,429 --> 00:15:56,848 - Aku mencuba! - Kau mencuba? 151 00:15:57,015 --> 00:16:00,185 "Mencuba" saja tidak cukup bagus, Ronal. 152 00:16:00,352 --> 00:16:02,729 Lompat. Kita mesti selamatkan yg lain. 153 00:16:19,872 --> 00:16:23,250 Anak Crane yg terkenal. 154 00:16:24,085 --> 00:16:27,130 Amat menyedihkan. 155 00:16:28,464 --> 00:16:32,301 Masukkan mereka dalam kurungan. Jangan ada yang tertinggal. 156 00:16:37,140 --> 00:16:39,935 Kami Barbarians pantang menyerah! 157 00:17:06,629 --> 00:17:09,465 Semuanya harus menuruti perintah aku... 158 00:17:12,843 --> 00:17:14,386 tidak! 159 00:17:14,553 --> 00:17:16,472 Atau mati! 160 00:17:16,639 --> 00:17:18,933 Tidak! 161 00:17:19,100 --> 00:17:23,313 - Bawa mereka pergi. - Kamu semua dengar cakap Putera Volcazar! 162 00:17:23,479 --> 00:17:27,149 Masukkan semua Barbians ke dalam kurungan. Ayuh! 163 00:17:27,316 --> 00:17:30,027 Masukkan dia juga! Bergerak! 164 00:17:30,194 --> 00:17:32,863 - Mari sini! - Aku tak akan... 165 00:17:33,031 --> 00:17:35,867 - Masukkan semuanya! - Apa sial? 166 00:17:36,034 --> 00:17:38,453 Ingat ambil semua beg dan kapak mereka! 167 00:17:38,620 --> 00:17:41,164 Kita tak akan kembali dan mengambilnya! 168 00:17:41,331 --> 00:17:44,668 Jeneral? Ada satu tahanan yang tak muat di rantai. 169 00:17:44,834 --> 00:17:48,755 - Perlukah saya bawa dia? - Itu.., itu bukan barbarian. 170 00:17:48,922 --> 00:17:52,884 - Bawa dia ke tepi dan bunuh. - Oh, terima kasih. 171 00:17:53,051 --> 00:17:56,138 - Anak haram bertuah. - Ia selalu yang mendapat kesempatan itu. 172 00:17:56,305 --> 00:18:00,976 - Ini sungguh menyenangkan. - Ini sungguh menyenangkan! 173 00:18:01,143 --> 00:18:06,440 - Sebuah bonus pasti akan menyenangkan. - Sebuah bonus pasti akan menyenangkan! 174 00:18:06,607 --> 00:18:09,777 Duduk baik-baik. 175 00:18:12,279 --> 00:18:16,617 Tidak, Saya tak akan. Tolong! Tolong! 176 00:18:24,417 --> 00:18:27,545 Diam, Aku mendapat kebodohan di sini. 177 00:18:31,299 --> 00:18:35,053 Oh, kawan. Sial, malam yang mengerikan, kawan. 178 00:18:35,219 --> 00:18:38,806 Kepala aku, kawan. Kota ini agak gila, apa? 179 00:18:38,973 --> 00:18:42,268 Dimana yang lainnya? 180 00:18:42,435 --> 00:18:46,147 Adakah mereka meninggalkan pesta ini? Hey, tunggu, kau! 181 00:19:02,247 --> 00:19:04,499 Ro... Ronal. 182 00:19:05,626 --> 00:19:08,587 Pakcik. Kamu hidup lagi. 183 00:19:08,754 --> 00:19:10,881 Tidak lama lagi. 184 00:19:11,048 --> 00:19:14,301 Crane... menyuruh aku pulang. 185 00:19:14,468 --> 00:19:19,056 Tidak, pakcik, ini mungkin hanya... luka Kecil. 186 00:19:19,223 --> 00:19:23,561 Ronal, saat iba bapa kau meninggal, Aku telah berjanji untuk menjaga kau. 187 00:19:23,728 --> 00:19:29,109 Dan janji itu aku sudah tunaikan. Tapi sekarang giliran kau berjanji pada aku. 188 00:19:29,275 --> 00:19:33,946 Berjanji pada aku yang kau akan selamatkan yang lain. Kau berhutang pada mereka. 189 00:19:34,113 --> 00:19:38,117 - Apa? Tidak, tapi saya tak boleh. - Berjanjilah! 190 00:19:38,284 --> 00:19:42,580 - Tapi... - Pergilah ke utara temui oracle. 191 00:19:42,747 --> 00:19:47,710 - Dia akan membantu kau. - Oracle? Macam mana? 192 00:19:51,631 --> 00:19:54,801 Kau adalah satu-satunya harapan, Ronal. 193 00:19:54,968 --> 00:19:58,055 Hanya kau Barbarian, yang tinggal. 194 00:20:01,767 --> 00:20:05,354 Pakcik? Pakcik? 195 00:20:07,064 --> 00:20:09,608 Pakcik? 196 00:20:30,630 --> 00:20:33,800 Krim halimunan Goraks. 197 00:20:35,927 --> 00:20:38,096 Yo. 198 00:20:38,262 --> 00:20:43,142 - Apa yang terjadi? Melakukan pengembaraan? - Uh, tak. Aku mesti cari yang lain. 199 00:20:43,309 --> 00:20:45,269 Baiklah, okay. 200 00:20:45,436 --> 00:20:50,107 - Ini adalah perjalanan. Kau perlu menyerang! - Tak. Aku mesti cari orang aku. 201 00:20:50,275 --> 00:20:53,236 Ini serangan yang gila. Tunggu sekejap. 202 00:20:53,403 --> 00:20:56,740 - Siapa kau? - Hello. Alibert, penyair. 203 00:20:56,907 --> 00:20:59,451 Bagus jika aku boleh ikut. 204 00:20:59,618 --> 00:21:03,706 Kau tidak boleh cakap tidak, kerana aku akan ikut juga. 205 00:21:03,872 --> 00:21:08,001 Sekarang kita keluar berjalan-jalan, bagaimana kalau kita tidak lepas melepasi negara Amazons? 206 00:21:08,168 --> 00:21:11,964 - Tak. - Gadis-gadis disana sangat cantik. 207 00:21:12,130 --> 00:21:15,175 - Itu mesti disiasat. - Cuba dengar ni. 208 00:21:15,342 --> 00:21:19,471 - Jangan ikut aku. - Gadis-gadis itu sangat mudah terangsang. 209 00:21:19,638 --> 00:21:22,975 - Tidak! - Bangsat, kau amat membosankan, kawan. 210 00:21:24,435 --> 00:21:29,065 Sekarang aku tahu apa yang perlu aku lakukan. Kita akan ke Berylia. Disana juga banyak gadis. 211 00:21:29,231 --> 00:21:32,234 Dan 4 buah dada! Itu akan jadi lebih menarik, kawan! 212 00:21:32,401 --> 00:21:36,113 - Tidak, ia tidak akan. - Marilah. Kenapa kita datang ke sini? 213 00:21:37,114 --> 00:21:41,493 - Aku harus berbincang dengan Oracle. - Adakah ia seperti pelancongan? 214 00:21:46,499 --> 00:21:49,085 Tempat yang menarik. 215 00:21:56,259 --> 00:21:58,428 Hello? 216 00:22:01,640 --> 00:22:04,768 - Hello? - Ini waktu peribadi aku. 217 00:22:04,935 --> 00:22:08,313 Aku sudah duduk disini sejak hari Rabu. Kau baru datang atau apa? 218 00:22:08,480 --> 00:22:13,318 - Maaf, apa? - Aku suka yang kering, sial. 219 00:22:13,485 --> 00:22:15,779 Kau pembantu rumah, kan? 220 00:22:15,946 --> 00:22:17,781 - Tak, kami... - Tunggu! 221 00:22:20,451 --> 00:22:24,247 Gundars telah menghantar... 222 00:22:24,413 --> 00:22:29,084 Itu dia. Mari sini masuk. Dan hati-hati dengan buasir itu. 223 00:22:37,260 --> 00:22:42,015 Dia ialah seorang ketua perang yang gagah perkasa putera Volcazar ini yang kamu maksud kan. 224 00:22:42,181 --> 00:22:45,935 Tentera kegelapan Zakidernes melindunginya. 225 00:22:47,812 --> 00:22:52,525 Sekarang aku rasa aku tak berminat untuk berlawan dengannya. 226 00:22:52,692 --> 00:22:56,488 Volcazar memiliki kekuatan terhebat dari seluruh Metalonien. 227 00:22:56,654 --> 00:23:00,324 Sejauh ini, tak ada yang boleh menghentikannya. 228 00:23:02,369 --> 00:23:04,538 Wow. 229 00:23:27,770 --> 00:23:34,152 Sebuah baju pelindung sihir yang disarungkan di badannya. Tiada senjata yang boleh menembusinya. 230 00:23:35,069 --> 00:23:38,990 Hanya satu pedang yang berkekuatan khas yang boleh menembusinya. 231 00:23:39,156 --> 00:23:41,200 Nampak. 232 00:23:49,959 --> 00:23:53,921 - Oh, hebat. - Apa yang sangat istimewa tentangnya? 233 00:23:54,088 --> 00:23:59,427 Sepatutnya kau harus tahu, barbarians. Ini adalah Pedang Mahkota. 234 00:24:05,183 --> 00:24:07,477 Kau bergurau, kan? 235 00:24:09,688 --> 00:24:13,984 Sejujurnya, ia tidak wujud. Semua orang sudah mencari pedang itu.. 236 00:24:14,151 --> 00:24:17,446 Dalam beribu-ribu tahun, dan tiada sesiapa yg menjumpainya. 237 00:24:17,613 --> 00:24:20,116 Itu hanyalah cerita bodoh. 238 00:24:20,282 --> 00:24:25,245 Pedang Kemurkaan bukan mitos. Hanya ini yang boleh menghancurkan Volcazar. 239 00:24:25,412 --> 00:24:29,666 Kau tak akan boleh menyelamatkan orang kampung kau tanpa pedang itu. 240 00:24:29,833 --> 00:24:31,335 Tapi aku tak boleh. 241 00:24:31,502 --> 00:24:36,257 Hanya pahlawan sebenar yg tiada rasa takut yang boleh menggunakan pedang itu. 242 00:24:36,465 --> 00:24:39,760 Tanpa pahlawan sebenar Kau tak akan dapat mengalahkan Volcazar. 243 00:24:39,927 --> 00:24:44,140 Dan tanpa pahlawan sebenar kaum kamu akan dihina! 244 00:24:48,561 --> 00:24:52,565 Tapi aku tak peduli. Aku hanya orang pintar. 245 00:24:52,732 --> 00:24:57,946 Itu bukan salah aku yang semua Barbarians diculik, kan? 246 00:25:44,368 --> 00:25:47,204 Gu'ra zul! 247 00:25:47,371 --> 00:25:49,748 Penyihir! 248 00:25:49,916 --> 00:25:54,379 Tuan, masanya sudah dekat. Kuil zakidernes perlu segera dibangunkan. 249 00:25:54,545 --> 00:25:58,985 Jika tidak, la akan menjadi mustahil untuk menjalankan ritual itu. Adakah semua keturunan Crane telah ditangkap? 250 00:25:59,050 --> 00:26:04,347 - Misi aku sudah selesai. - Hebat. Sekarang tidak ada sesiapa yg dapat menghalang kita. 251 00:26:04,514 --> 00:26:09,227 Yang perkasa zaal. Semua kaum Crane sudah berkumpul. 252 00:26:09,394 --> 00:26:11,688 Bangunlah dari tidurmu! 253 00:26:13,773 --> 00:26:16,484 Apa yang terjadi? 254 00:26:16,651 --> 00:26:19,070 Akhirnya. 255 00:26:29,706 --> 00:26:31,750 - Apa? - Sekarang apa? 256 00:26:31,917 --> 00:26:36,255 Yang perkasa Zaal tidak berpuas hati. Ada satu Barbarian yang tertinggal. 257 00:26:36,422 --> 00:26:40,593 - Mustahil. Kecuali... - Aku tak faham... 258 00:26:40,759 --> 00:26:43,637 - Kami tak meninggalkan seorang pun. - Bodoh! 259 00:26:43,804 --> 00:26:49,101 Aku memerlukan semua darah Barbarians, dan kau membiarkan satu terlepas. 260 00:26:49,268 --> 00:26:54,482 - Aku tak boleh jelaskan. - Cari dia. Sekarang! 261 00:26:55,858 --> 00:26:59,779 Dalam penyerangan mereka Alibert and Ronal- 262 00:26:59,946 --> 00:27:04,576 Pahlawan terhebat di Metalonien 263 00:27:04,742 --> 00:27:08,287 uh-uh ini akan menjadi sangat seronok 264 00:27:10,623 --> 00:27:13,042 Dan semua gadis berkata. 265 00:27:13,209 --> 00:27:15,920 Alibert Kau sangat enak. 266 00:27:16,087 --> 00:27:21,676 Kampung aku habis di serang, dan aku harus mencari Pedang Crane. 267 00:27:21,843 --> 00:27:26,222 Boleh tak iblis itu diam Untuk 5 minit agar aku boleh fikir bagaimana hendak menjalani ini? 268 00:27:27,891 --> 00:27:32,312 - Baiklah, aku akan menyanyikan lagu Barbarian. - Demi tuhan, Tidak! 269 00:27:32,479 --> 00:27:36,942 Crane menghayun pedang kebanggaannya dan mengusir dengan semua tenaganya. 270 00:27:37,109 --> 00:27:40,446 Pedang tertusuk di badan zakidens lalu berkecai 271 00:27:40,613 --> 00:27:43,825 tunggu sekejap. Lagu. Lagu apa itu? 272 00:27:43,991 --> 00:27:46,035 "Lays Wreath". 273 00:27:46,243 --> 00:27:49,872 Ada 2073 versi dan aku menyanyikan semua dengan hati. 274 00:27:50,039 --> 00:27:52,750 Crane nampak seperti pondan. 275 00:27:52,917 --> 00:27:56,421 - Kenapa kau tak memberitahu aku dari awal? - Yang dia mendapat pepek? 276 00:27:56,587 --> 00:27:59,674 Bukan, tentang lagunya. Itu lagu tentang Crane. 277 00:27:59,841 --> 00:28:05,388 Kau menyanyikan lagu versi tentang pedangnya. Kau tahu dimana tempatnya? Cuba nyanyikan? 278 00:28:05,555 --> 00:28:09,934 Dari mahkota di dadanya mengalirnya darah siang dan malam. 279 00:28:10,101 --> 00:28:12,604 Bukan bukan. Selepas dia mati. Ayuh. Nyanyi. 280 00:28:12,771 --> 00:28:16,400 Dia meletak pedangnya di suatu tempat. 281 00:28:16,566 --> 00:28:21,029 Hanya buku kebijakan dari Ladang Elf yang tahu di mana tempatnya. 282 00:28:21,196 --> 00:28:24,574 Buku Kebijakan Ladang Elf, itu dia! 283 00:28:24,741 --> 00:28:27,285 - Kita harus ke ladang Elf. - Perlu ke kita lakukan itu? 284 00:28:27,452 --> 00:28:31,581 - Itu caranya kita mecari pedang itu! - Gadis-gadis suku Elf sangat sedap. 285 00:28:31,748 --> 00:28:34,960 Ini akan jadi perjalanan yang hebat. 286 00:28:35,127 --> 00:28:39,965 Okay, aku ada 2 peraturan yang harus kau tahu, A: Ini bukan penyerbuan. 287 00:28:40,132 --> 00:28:46,263 Dan Dua: Jika kita memiliki perjalanan yang tak selamat, kita akan berpusing balik. 288 00:28:46,430 --> 00:28:48,974 - Adakah ini perjanjian? - Ya. 289 00:28:57,191 --> 00:29:01,362 Diantara 2 peraturan kau kejam, yang mana kita lalui? 290 00:29:02,447 --> 00:29:04,783 Selamatkan dirimu. 291 00:29:05,700 --> 00:29:08,995 Sial! Apa benda sialnya ini? 292 00:29:16,836 --> 00:29:18,838 Apa benda sial itu? 293 00:29:33,103 --> 00:29:34,897 Tidak! Tidak! 294 00:29:37,816 --> 00:29:39,776 Ouch! 295 00:29:44,782 --> 00:29:48,619 - Siapa kau? Adakah kau diantara mereka? - Aku... leher aku. 296 00:29:48,786 --> 00:29:51,038 Jawab! 297 00:29:51,205 --> 00:29:54,917 Aku hanya kebetulan lalu di sini. Aku sumpah. 298 00:29:55,084 --> 00:29:58,546 Bukan maksud aku untuk mengganggu masa kau... 299 00:29:58,713 --> 00:30:03,510 - Menyembelih orang-orang ini. - Mereka yang mencabar aku bertarung. 300 00:30:03,676 --> 00:30:06,179 Oh tidak, jangan lagi. 301 00:30:13,061 --> 00:30:16,398 Pergi dari sini. Kamu dibenarkan untuk hidup. 302 00:30:19,651 --> 00:30:23,363 Dia seperti pahlawan yang boleh menemani kita mencari pedang itu. 303 00:30:23,530 --> 00:30:27,326 Apa? Kau gila? Dia penyembelih yg gila. 304 00:30:27,492 --> 00:30:30,537 - Ya, tepat sekali. Tanya dia. - Tidak. 305 00:30:30,704 --> 00:30:35,542 Yo, si cantik. Kawanku Ronal mahu menanyakan kau sesuatu. 306 00:30:35,709 --> 00:30:38,545 Mahukah tubuh segar kamu - 307 00:30:38,712 --> 00:30:42,841 - Melakukan perjalanan, kau tahu. Menyelamatkan penduduk kampungnya. 308 00:30:43,008 --> 00:30:49,682 Dan sebagai hadiahnya, aku akan membiarkan kau bermain dengan gambus kecil ayah aku ini. 309 00:30:49,848 --> 00:30:52,809 Aku tak tahu apa yang dia cakapkan. 310 00:30:52,977 --> 00:30:57,690 Letakkan tangan kau di gambus aku dan biar aku ajar untuk menghisapnya ' 311 00:30:57,857 --> 00:31:01,110 Aku tak akan belajar bermain di atas kesudian kau. 312 00:31:01,277 --> 00:31:05,365 - Kau terlalu jual mahal. - Aku cakap itu bukan cadangan yang bagus. 313 00:31:05,531 --> 00:31:08,034 Kita harus menyelamatkan Barbarian yang lain. 314 00:31:08,201 --> 00:31:11,955 - Adakah kau barbarians? - Um, ya. 315 00:31:12,121 --> 00:31:15,416 - Barbarians, adakah itu kampung kau? - Oh, ya. 316 00:31:15,583 --> 00:31:19,671 Mereka, seperti yang diberitahu, adalah pahlawan terkuat di seluruh Metalonien? 317 00:31:19,838 --> 00:31:21,965 Ya. 318 00:31:22,841 --> 00:31:26,303 Itu sesuatu yg bernilai. Aku akan ikut sekali dengan kau. 319 00:31:26,469 --> 00:31:28,054 Apa? 320 00:31:28,221 --> 00:31:31,308 Aku Zandra dari kaum skjoldmoernes. 321 00:31:31,474 --> 00:31:34,060 - Kau mahu pergi ke mana? - Kerajaan Elf. 322 00:31:34,227 --> 00:31:37,355 - Kita harus tahu di mana itu. - Kita pasti memerlukan penunjuk arah. 323 00:31:37,522 --> 00:31:41,693 - Ada kota berdekatan di sini. Mari. - Tak, Tunggu. Kau tak boleh... 324 00:31:41,902 --> 00:31:45,406 - Kau ada masalah dengan itu? - Sekarang... uh, tidak. 325 00:31:46,615 --> 00:31:50,828 - Hebat. Mari. - Sumpah kau sesuai menjadi suaminya. 326 00:32:02,631 --> 00:32:05,801 Kaum Crane! Kaum Crane! 327 00:32:08,095 --> 00:32:10,764 Mari lah! Cepat! 328 00:32:28,658 --> 00:32:30,952 Oh, hebat. 329 00:32:36,166 --> 00:32:41,338 Cukur kaki aku dan panggil aku Susan, Jika kamu tidak rasa tempat ini hebat. 330 00:32:44,007 --> 00:32:47,052 - Okay, kita sudah sampai. - Uh, okay. 331 00:32:47,219 --> 00:32:49,555 Apahal di situ, lubang burit? 332 00:32:49,721 --> 00:32:53,600 Adakah di antara kamu tidak peduli untuk memanggil teksi untuk aku? 333 00:32:53,767 --> 00:32:56,645 - Sial. - Tuhan. Ini saat bergembira. 334 00:32:56,812 --> 00:33:00,232 Mesti ada ramai di dalam. Kekal di belakang aku. 335 00:33:00,399 --> 00:33:03,986 Kita masuk diam-diam, cari petunjuk... - 336 00:33:04,153 --> 00:33:07,240 - Dan keluar sebelum mereka perasan tentang kita. 337 00:33:07,406 --> 00:33:10,534 Dan tanpa pergaduhan, okay? 338 00:33:12,745 --> 00:33:14,914 Tolong? 339 00:33:15,081 --> 00:33:18,459 - Ikut suka hati kau. - Teima kasih. 340 00:33:21,838 --> 00:33:25,675 Bing, Bing-li-bing-bing. Aku suka punggung kamu. 341 00:33:34,517 --> 00:33:37,854 Kaum Crane! Kaum Crane! 342 00:33:38,021 --> 00:33:42,776 Jadi aku beritahu dia: "Payudaramu kelihatan penat. Mahukah aku menjaganya?" 343 00:33:42,943 --> 00:33:46,447 Ibu kau selalu mempunyai payudara yg panjang. 344 00:33:47,739 --> 00:33:51,243 Hey! Hey! Hentikan, kawan. 345 00:33:51,827 --> 00:33:54,830 Aku sudah cakap. Dia akan marah, kawan. 346 00:33:54,997 --> 00:33:59,585 Kau tak boleh menang semuanya. Tapi kau boleh mencuba. 347 00:34:06,425 --> 00:34:10,346 - Apa yang kau mahu? - Kami sedang mencari penunjuk arah. 348 00:34:12,139 --> 00:34:16,894 Ada satu saja yang tertinggal. Di hujung lorong. Namanya Elric. 349 00:34:17,061 --> 00:34:20,898 Hey, siapa yang memesan bir dan dua Manhattan? 350 00:34:21,065 --> 00:34:22,692 Okay. Terima kasih. 351 00:34:30,366 --> 00:34:33,369 Uh, hey. Uh, adakah kau Elric? 352 00:34:33,536 --> 00:34:37,540 Mengabadikan diri untuk menjadi sinar matahari di pelukan malam. 353 00:34:37,707 --> 00:34:42,295 Anak bintang dan Ibu Bulan berehat. 354 00:34:42,462 --> 00:34:46,550 Aku termenung dalam keluhan kegelapan malam. 355 00:34:48,009 --> 00:34:51,930 Aku merasakan kehadiranmu. Kami para Elf berhubung dengan semua masalah kehidupan. 356 00:34:52,097 --> 00:34:55,309 Biarkan jiwa kita bertemu. 357 00:34:56,810 --> 00:35:00,480 Kau mempunyai khayalan helang dan buah zakar seperti tikus. 358 00:35:00,647 --> 00:35:05,610 Muzik tembaga tertanam di dalam hatimu.. 359 00:35:05,778 --> 00:35:10,449 Ya, bunyinya agak menarik. Nama aku Ronal dan kami sedang. 360 00:35:15,913 --> 00:35:18,916 Nama tidak mempunyai maksud. 361 00:35:19,083 --> 00:35:24,088 - Aku perlukan... - kerohanian dan arahan fizikal? 362 00:35:24,255 --> 00:35:26,549 Kami mahu ke ladang Elf. 363 00:35:26,716 --> 00:35:31,095 Suara abadi memberitahu aku yang aku perlu membantu kau. Terus berdiri! 364 00:35:31,304 --> 00:35:37,352 Biarkan aku men-neutralkan aura kau. Kormamin lindua ka'elja. 365 00:35:37,560 --> 00:35:40,229 Kormamin lindua... 366 00:35:40,397 --> 00:35:45,819 Angin memberitahuku untuk mengikuti kau. Panahku akan bernyanyi bersama pedangmu. 367 00:35:48,113 --> 00:35:49,990 Okay... 368 00:35:53,118 --> 00:35:55,537 Jahanam. 369 00:35:55,704 --> 00:35:59,500 - Hey, aku sudah jumpa dia. - Panahku akan bernyanyi bersama pedangmu. 370 00:35:59,666 --> 00:36:02,627 Ye. Ayuh, mari kita keluar dari sini. 371 00:36:04,922 --> 00:36:08,342 Hey, kaum skjoldmø, kau sudah sedia untuk pergi? 372 00:36:08,509 --> 00:36:11,804 Bagaimana dengan sedikit menari? 373 00:36:18,019 --> 00:36:21,731 Hey kawan, maaf, tak apa. Kami pergi sekarang. 374 00:36:23,065 --> 00:36:25,943 - Aku terima cabaran kau. - Apa? 375 00:36:26,110 --> 00:36:28,487 Kau boleh menewaskan aku atau mati. 376 00:36:28,654 --> 00:36:32,324 - Kita tidak patut membuat masalah. - Mereka mencabar aku. 377 00:36:32,492 --> 00:36:36,121 Kau berjanji. Masuk dan keluar tanpa pergaduhan. 378 00:36:37,330 --> 00:36:40,417 Okay. Jadi, kau uruskanlah semuanya sendiri. 379 00:36:40,583 --> 00:36:43,836 Hey, kaum skjoldmø, apa lagi ni? 380 00:36:44,004 --> 00:36:46,048 Dengar... 381 00:36:46,214 --> 00:36:50,552 Kawan, Bagi aku, aku rasa ia sangat hebat kalau ini adalah perang- 382 00:36:50,719 --> 00:36:57,226 - Tapi kami sedikit sibuk, dan di situ pasti banyak yang mahu berlawan, - 383 00:36:57,392 --> 00:37:01,688 - Jadi kalau ia tidak apa bagi kau, Aku rasa, kami lalu saja. 384 00:37:07,736 --> 00:37:10,948 - Zandra! - Aku tak akan bertarung. 385 00:37:14,743 --> 00:37:17,663 Ranting yang cantik disini. 386 00:37:19,457 --> 00:37:21,876 Hati-hati lah walaupun menunggang! 387 00:37:26,589 --> 00:37:29,801 Kau pernah nampak ini sebelum ini? Aku boleh ajar kau cara memainkannya. 388 00:37:29,967 --> 00:37:32,803 Apa ini membuat kau terangsang? 389 00:37:35,723 --> 00:37:38,976 Aku merasakan ada peningkatan agresif didalam bilik ini. 390 00:37:42,397 --> 00:37:45,525 Ada kata-kata terakhir ingin diucapkan? 391 00:37:45,817 --> 00:37:48,820 - Dia dah mati. - Apa sial? 392 00:37:48,987 --> 00:37:51,782 Ini sangat menjijikkan. 393 00:37:51,948 --> 00:37:56,411 - Sekarang kau boleh dapatkan hidup baru, lubang burit. - Cukup tu. Biarkan dia. 394 00:38:03,669 --> 00:38:05,963 Penunggang kegelapan. 395 00:38:17,641 --> 00:38:20,144 Kaum Crane! Kaum Crane! 396 00:38:20,311 --> 00:38:23,398 - Bawa dia! - Tidak! Tolong! 397 00:38:28,903 --> 00:38:30,780 Zandra! 398 00:38:32,031 --> 00:38:36,285 Sesiapa yang melawan putera Volcazars harus dapat pembalasan! 399 00:38:38,371 --> 00:38:40,790 Ia akan meletup! 400 00:38:40,957 --> 00:38:42,751 Bergerak! 401 00:38:48,214 --> 00:38:52,760 Hello! Siapa yang di sini memesan 2 Manhattan? 402 00:38:52,927 --> 00:38:55,388 Ouch, punggung aku! 403 00:38:55,555 --> 00:38:56,639 110% ALKOHOL 404 00:38:56,806 --> 00:38:58,057 Bangsat! 405 00:39:11,905 --> 00:39:16,743 Menakjubkan, Tuanku. Sekali lagi pukulan dan kau akan memecahkan rekod kau. 406 00:39:16,910 --> 00:39:21,498 Tapi kita harus menemukan kaum Crane sebelum datangnya bulan purnama. 407 00:39:21,665 --> 00:39:25,627 - Kau mengganggu tumpuan aku. - Maafkan aku. 408 00:39:29,465 --> 00:39:32,510 - Hello? - Sasaran berjaya lepaskan diri, tuan. 409 00:39:32,677 --> 00:39:37,223 Tugasan ini lebih sukar dari apa yang kami sangkakan. Dia dibantu oleh pahlawan yang kuat. 410 00:39:37,390 --> 00:39:40,059 Kita pasti memerlukan bantuan. 411 00:39:40,226 --> 00:39:42,854 Aku tak mahu menerima kegagalan! 412 00:39:43,021 --> 00:39:46,775 Bawa mereka pada aku. Kedua-duanya. 413 00:39:59,996 --> 00:40:03,500 Kau tahu kita ada di mana? Nampaknya seolah-olah kita didalam bulatan. 414 00:40:03,667 --> 00:40:08,088 Angin berbicara dengan jiwa aku. Kita semakin hampir dengan Ladang Elf. 415 00:40:08,255 --> 00:40:12,217 Kau beritahu itu 2 hari yg lepas. Kita sudah sesat, celaka. 416 00:40:12,384 --> 00:40:14,469 Kita mati dalam kehausan. 417 00:40:14,636 --> 00:40:17,597 - Ha ha. - Apa yg sangat kelakar? 418 00:40:17,765 --> 00:40:22,019 Aku dengar bahawa Barbarian selalu melawan dan sangat kuat. Tapi kamu berdua tidak. 419 00:40:22,227 --> 00:40:24,938 Kau hanya mahu pergi dan merengek. 420 00:40:25,105 --> 00:40:28,692 Ia agak melucukan jika kau mengaku kau salah satu dari mereka. 421 00:40:28,859 --> 00:40:32,488 Kenapa kau mahu ikut jika aku suka merengek? 422 00:40:32,655 --> 00:40:35,742 - Apa perjanjian kau dengan barbarians? - Itu masalah aku sendiri. 423 00:40:35,908 --> 00:40:38,661 Berhenti! Lihat. 424 00:40:42,957 --> 00:40:46,878 - Dan maksudnya itu ...? - Elf boleh berhubung dengan apa pun. 425 00:40:47,045 --> 00:40:51,758 Aku akan menyatukan jiwa aku dengannya dan dia akan menunjukkan jalan keluar. 426 00:40:51,925 --> 00:40:59,641 Kormamin lindua ka'elja.(jampi) 427 00:40:59,808 --> 00:41:02,394 Kormamin lindua... 428 00:41:02,561 --> 00:41:06,398 Ouch! Hidung elf cantik aku! 429 00:41:19,286 --> 00:41:23,415 Sana. Di sebelah sana. Tiada pagar disebelah sana. 430 00:41:26,919 --> 00:41:30,131 Gerbang ke kerajaan Elf. 431 00:41:30,297 --> 00:41:32,966 Aku berhasil. 432 00:41:42,018 --> 00:41:45,188 Gerbang Elf, aku menghormatimu. 433 00:41:47,523 --> 00:41:50,651 Tidakkah kau rasa ini jalan masuknya? 434 00:42:11,840 --> 00:42:14,801 - Oh! Angin! - Mari lah. 435 00:42:14,968 --> 00:42:19,347 Berhenti! Pertama, jiwa kita perlu ditimbang pengawal gerbang. 436 00:42:22,226 --> 00:42:26,439 Hanya mereka yang layak di izinkan masuk. 437 00:42:26,605 --> 00:42:29,775 Bagaimana jika mereka tak lari? 438 00:42:29,942 --> 00:42:33,279 Siapa? Baik. Mereka akan dihancurkan oleh dinding batu. 439 00:42:33,445 --> 00:42:36,865 - Baiklah, kita akan pergi? - Jika begitu aku tak boleh. 440 00:42:37,032 --> 00:42:40,661 - Apa? - Aku adalah suku kaum barbarian. 441 00:42:40,828 --> 00:42:43,539 Aku sebenarnya tiada hak untuk buat pertimbangan. 442 00:42:43,706 --> 00:42:48,586 - Bukan macam itu. - Lupakan. Kita akan pergi pusing-pusing. 443 00:42:48,753 --> 00:42:51,881 Bila kau dalam penyerbuan, , ikut penunjuk arah. 444 00:42:52,048 --> 00:42:55,760 Satu-satunya perkara yang akan jadi adalah kita akan terbunuh. 445 00:42:55,927 --> 00:43:00,140 Tapi sekarang kau memanggil ini penyerbuan, Ingat ini adalah pelayaran aku. 446 00:43:00,306 --> 00:43:04,644 Dan aku membuat keputusan kita akan pergi ke pelabuhannya. Ayuh! 447 00:43:13,570 --> 00:43:17,491 Lihat. Tiada perangkap, tiada gerbang, Tiada apa-apa. 448 00:43:17,658 --> 00:43:22,538 Ekspedisi mengarut ini sangat mudah diramalkan. Jika berfikir sikit diluar... 449 00:43:29,586 --> 00:43:33,090 - Ouch, Punggung aku, kawan. - Apa sial tu? 450 00:43:33,257 --> 00:43:37,053 Kita telah dikesan pengawal. Aku rasa... 451 00:43:37,219 --> 00:43:39,513 Bahaya besar! 452 00:43:39,680 --> 00:43:41,849 Lari! 453 00:43:47,521 --> 00:43:49,481 Laju lagi! 454 00:43:52,777 --> 00:43:54,821 Ronal! 455 00:43:59,284 --> 00:44:00,911 Mari! 456 00:44:08,960 --> 00:44:10,754 Ouch, kawan. 457 00:44:10,921 --> 00:44:14,675 Bodoh! Idea bodoh kau hampir membuat kita semua mati. 458 00:44:14,841 --> 00:44:19,220 Aku hanya mencuba menghindari masalah. 459 00:44:19,388 --> 00:44:23,559 Kau mencuba? Disini mencuba saja tidak cukup bagus, Ronal. 460 00:44:23,725 --> 00:44:27,103 Di dalam misi selalu ada masalah. 461 00:44:27,271 --> 00:44:30,566 Menyelesaikan bukannya menghindarinya. 462 00:44:41,368 --> 00:44:44,121 Ini adalah kuil Elf. 463 00:44:44,288 --> 00:44:48,125 Titik fokus dari semua kebijaksanaan di dunia. 464 00:44:51,128 --> 00:44:55,007 Buku kebijaksanaan ada di ruangan puncak menara - 465 00:44:56,217 --> 00:45:00,013 - Jadi, Bulan boleh membaca sepanjang perjalanan dari awan malam. 466 00:45:00,179 --> 00:45:03,182 Itu adalah tempat tersuci dari segala kesucian. 467 00:45:03,349 --> 00:45:06,811 - Sangat adil. Jadi inilah sebabnya kita harus kesana. - Hush! 468 00:45:06,978 --> 00:45:08,688 Lihat. 469 00:45:10,231 --> 00:45:15,528 Tak ada sesiapa pun yang boleh masuk. Raja Archers mempunyai mata seperti helang. 470 00:45:27,082 --> 00:45:30,169 - Sial. - Mereka membunuh semua yg mereka nampak. 471 00:45:41,722 --> 00:45:45,893 Jadi ini akan menjadi perjalanan yang sukar. Aku akan melawan kedua-duanya. 472 00:45:46,060 --> 00:45:48,688 Jangan. 473 00:45:48,854 --> 00:45:51,106 - Aku akan lakukan. - Apa? 474 00:45:51,273 --> 00:45:53,400 Sendiri. 475 00:45:53,568 --> 00:45:56,821 Fikir dulu. Mereka akan bunuh kau, jika mereka nampak kau. 476 00:45:56,988 --> 00:45:59,032 Aku tahu, - 477 00:45:59,198 --> 00:46:02,451 - Tapi mereka tidak akan nampak aku. 478 00:46:02,618 --> 00:46:07,039 Ia tidak cukup untuk kita semua, hanya tinggal untuk aku saja. Tunggu disini. 479 00:46:07,207 --> 00:46:11,295 Aku harap aku memiliki ini saat di sekolah menengah. 480 00:46:11,461 --> 00:46:14,673 Bagaimana? Bijak, tak? 481 00:46:17,509 --> 00:46:20,345 - Apa? - Kau telah hilang satu titik. 482 00:46:22,848 --> 00:46:26,018 Sial! Ia sudah kosong. Sial, biasa la ni. 483 00:46:26,184 --> 00:46:30,689 Relaks, Ronal. Itu cuma seperti haiwan kecil tak ada yang akan perasan. 484 00:46:30,856 --> 00:46:34,735 - Tunggu sini. - Baiklah, Ronal. Kau akan terbunuh. 485 00:46:38,864 --> 00:46:41,033 Ouch! 486 00:46:41,200 --> 00:46:48,457 "Aku sakit kepala," "aku penat" "budak-budak bangun!" dan blah, blah, blah. 487 00:46:48,624 --> 00:46:51,293 Dengan isteri yang cerewet, satu kehidupan musnah selamanya. 488 00:46:51,460 --> 00:46:52,836 Menakutkan! 489 00:46:53,004 --> 00:46:54,380 Ouch! 490 00:46:54,547 --> 00:46:56,674 Siapa disana?! 491 00:47:00,970 --> 00:47:03,890 Tak ada apa-apa pun disana. 492 00:47:04,057 --> 00:47:08,520 - Lepas itu apa? Kau sudah sedia untuk hari sabtu ini? - Kau dah gila? Aku sudah dilahirkan! 493 00:47:08,686 --> 00:47:12,398 - Terhebat! - Aku hanya mahu jadi orang gila dan berpesta! 494 00:47:23,869 --> 00:47:26,038 Dah terbuka. 495 00:47:31,293 --> 00:47:33,378 Ouch! 496 00:47:47,351 --> 00:47:50,271 Sial, Aku dalam rupa yg tidak baik. 497 00:48:10,208 --> 00:48:12,627 Oh! 498 00:48:26,725 --> 00:48:29,561 Tikus kotor! 499 00:48:39,863 --> 00:48:41,490 Oh! 500 00:48:50,332 --> 00:48:52,835 Wow. Itu dia. 501 00:49:00,635 --> 00:49:03,722 Jadi apa yg ada di sini? Pedang lagenda - 502 00:49:03,888 --> 00:49:08,142 - Pedang lagenda Mana sial Pedang Lagenda? 503 00:49:09,685 --> 00:49:11,312 Ini pun dia. 504 00:49:11,479 --> 00:49:15,441 Pedang lagenda. Baik, tapi ini amat mudah sekali. 505 00:49:16,985 --> 00:49:19,821 Ia seperti tiada sesiapa yang pernah menjumpainya. 506 00:49:24,784 --> 00:49:28,121 - Pembunuh tikus! - Bunuh tikus itu! 507 00:49:29,372 --> 00:49:31,958 Guna panah beracun. 508 00:49:33,710 --> 00:49:35,003 Kejar dia! 509 00:49:36,755 --> 00:49:39,550 Bunuh! Bunuh! Bunuh! 510 00:49:41,635 --> 00:49:44,012 Cepat! Jatuhkan dia! 511 00:49:45,722 --> 00:49:48,975 - Ow, Sial! - Ye! Babi sudah jatuh! 512 00:49:59,904 --> 00:50:03,366 Baik, berapa banyak kau sudah minum? 513 00:50:03,532 --> 00:50:07,703 - Tak ada. Aku merokok saja. - Apa kau dapat ganja dari ibu Elrond? 514 00:50:32,771 --> 00:50:34,565 Sial. 515 00:50:38,151 --> 00:50:44,032 Buku ini mengatakan Crane di kubur di gunung keabadian. 516 00:50:44,199 --> 00:50:47,661 Jiwa Elf aku rasa ia amat jauh, jauh... 517 00:50:47,870 --> 00:50:50,039 Bukankah ada disana? 518 00:50:50,205 --> 00:50:54,209 Ia ada berdekatan di sini. Takdir memihak pada kita. 519 00:50:54,376 --> 00:50:56,545 Sial. 520 00:50:56,712 --> 00:50:58,172 Tidak. 521 00:51:01,133 --> 00:51:03,594 - Aku tersalah anggap pada kau. - Apa? 522 00:51:03,761 --> 00:51:06,639 Ia ada di kuil tadi. Kau berjaya melakukannya. 523 00:51:06,806 --> 00:51:10,643 Ye, sudah tentu. Kau melakukan kehormatan Barbarians. 524 00:51:11,727 --> 00:51:13,938 Uh. Terima kasih. 525 00:51:15,690 --> 00:51:19,402 Baik, Tapi... Aku harus mengasah kapak ini. 526 00:51:19,569 --> 00:51:21,946 Aku baru berfikir... 527 00:51:22,113 --> 00:51:25,700 Aku tidak pernah memberitahu... 528 00:51:25,867 --> 00:51:29,496 terima kasih kerana sudah ikut bersama aku. 529 00:51:29,662 --> 00:51:33,833 Sebenarnya, aku tak tahu apa yang boleh aku lakukan sejauh ini tanpa kau. 530 00:51:34,000 --> 00:51:36,586 Uh... okay. 531 00:51:38,088 --> 00:51:43,677 Sebaiknya kita perlu tidur. Mungkin esok kita akan mendapat pedang itu. 532 00:51:43,844 --> 00:51:48,515 Aku akan menjaga. Kami Elf tidak pernah tidur. Aku boleh tidur dengan selamat. 533 00:51:49,474 --> 00:51:54,563 - Boleh aku tanya kau sesuatu, Ronal? - Uh, ye, Sudah tentu. 534 00:51:54,730 --> 00:51:57,566 Bagaimana dengan cara barbarians? 535 00:51:57,733 --> 00:52:01,529 - Mereka tidaklah bijak sangat. - Maksud aku... 536 00:52:01,695 --> 00:52:04,656 Bagaimana jika disini? 537 00:52:05,950 --> 00:52:08,494 Baik... 538 00:52:08,661 --> 00:52:10,413 Uh. 539 00:52:10,579 --> 00:52:15,501 Seorang Barbarian selalu sedia menolong jika ada yang memerlukan pertolongan. 540 00:52:15,668 --> 00:52:20,214 Walau betapa bahayanya dan mengganggu masalah itu. Mereka tak memperdulikannya. 541 00:52:20,381 --> 00:52:25,470 Mereka tidak takut dengan apa pun. Sukar untuk percaya aku diantara dari mereka, huh? 542 00:52:25,637 --> 00:52:30,726 - Dan mereka pahlawan yg hebat, kan? - Yep. Terbaik di dunia. 543 00:52:30,892 --> 00:52:34,479 Ia cuma terlalu sukar untuk mencari pahlawan yg layak. 544 00:52:34,646 --> 00:52:36,982 Yes. Uh, apa? 545 00:52:37,148 --> 00:52:40,985 Aku berasal dari garis keturunan purba dari suku kaum skjoldmoer. 546 00:52:41,152 --> 00:52:43,821 Jauh, Jauh dari sini. 547 00:52:45,365 --> 00:52:50,078 Agama kami memerlukan yang aku hanya berkahwin dengan orang yang boleh mengalahkan aku. 548 00:52:54,750 --> 00:52:57,711 Ramai yang mencuba menewaskan aku - 549 00:52:57,878 --> 00:53:00,047 - Tapi aku terlalu kuat. 550 00:53:00,214 --> 00:53:04,635 Dan setiap pertarungan yang aku menang, aku akan bertambah kuat. 551 00:53:04,802 --> 00:53:08,890 Sementara itu, Aku hanya boleh melihat yang lain bertemu kekasihnya. 552 00:53:09,056 --> 00:53:13,352 1 demi 1. Hingga aku saja yang tertinggal. 553 00:53:13,519 --> 00:53:18,107 Aku menunggu dengan lama untuk seorang lelaki mencabar aku. 554 00:53:18,274 --> 00:53:22,236 Kemudian tak ada yang melamar aku. 555 00:53:22,403 --> 00:53:25,656 Para tertinggi aku menjadi tidak sabar. 556 00:53:25,823 --> 00:53:31,078 Mereka menyuruh aku untuk menjelajahi dunia dan mencari suami yang bernilai. 557 00:53:31,246 --> 00:53:35,042 Seorang pejuang kuat yang boleh mengalahkan aku. 558 00:53:37,043 --> 00:53:41,131 Jika ada yang mengalahkan aku, aku akan mematuhi semua perintahnya. 559 00:53:41,298 --> 00:53:44,259 Tapi tak pernah ada, yang lebih kuat dari aku. 560 00:53:44,426 --> 00:53:49,473 Tapi dimana-mana saja aku berada, diberitahu, Barbarian adalah pahlawan yang kuat - 561 00:53:49,639 --> 00:53:53,101 - Jadi, mungkin seorang Barbarian dari kampung kau akan bertemu dengan aku. 562 00:53:53,268 --> 00:53:56,980 - Itulah sebabnya aku ikut kau. - Uh... Okay. 563 00:53:57,147 --> 00:53:59,483 - Okay, apa? - Baik, bila... 564 00:53:59,650 --> 00:54:03,654 Dari apa yang kau cakap, apa yang mempunyai kaitan dengan cinta? 565 00:54:03,821 --> 00:54:08,784 Aku akan mencintai sesiapa pun yang mengalahkan aku, aku sudah menunggu sangat lama. 566 00:54:10,160 --> 00:54:13,163 Wow. 567 00:54:13,330 --> 00:54:18,127 Aku tak pernah menceritakan kepada sesiapa pun pasal ini. 568 00:54:18,294 --> 00:54:23,549 Rasanya sangat... melegakan. 569 00:54:29,222 --> 00:54:34,227 Kau tahu, Ronal? Sebenarnya seronok bersembang dengan kau. 570 00:54:35,937 --> 00:54:37,981 Kau juga sayangku. 571 00:54:38,148 --> 00:54:41,485 - Uh, aku rasa, bercakap dengan. - Baiklah. 572 00:54:41,651 --> 00:54:46,906 Dan jika aku telah bermaksud sebaliknya, Adakah kita akan bertarung. 573 00:54:47,073 --> 00:54:52,495 - Tidak, ia tak akan sampai jadi begitu. - Ia akan menjadi sedikit aneh. 574 00:54:56,625 --> 00:54:59,128 - Apa itu? - Aku tak tahu. 575 00:54:59,294 --> 00:55:02,672 Hey, Elric. 576 00:55:04,842 --> 00:55:07,511 Elf tidak pernah tidur. 577 00:55:07,678 --> 00:55:13,476 - Suara apa itu? - Aku seperti mendengar suara. 578 00:55:18,606 --> 00:55:22,610 Tiada yang boleh lepas dari kemarahan Putera Volcazars! 579 00:55:22,777 --> 00:55:24,737 Ronal, jaga-jaga! 580 00:55:26,989 --> 00:55:28,616 Zandra! 581 00:55:34,497 --> 00:55:37,875 - Bangsat! - Ronal, Tunggu aku! 582 00:55:48,678 --> 00:55:51,389 Ronal! 583 00:55:51,556 --> 00:55:53,558 Oh, sial! 584 00:56:10,868 --> 00:56:12,578 Setan! 585 00:56:16,916 --> 00:56:18,751 Mereka terlepas. 586 00:56:18,918 --> 00:56:21,796 Tidak! Bergerak! 587 00:56:23,547 --> 00:56:25,632 Zandra! 588 00:56:28,010 --> 00:56:30,888 - Tak, tak, tak. - Kita akan mencari dia. 589 00:56:31,055 --> 00:56:34,642 Jika kita pergi sekarang kita boleh mengikutinya. Ayuh. 590 00:56:37,812 --> 00:56:41,107 - Apa yang kau buat? - Aku tak tahu. 591 00:56:46,154 --> 00:56:48,073 Kerajaan Amazons. 592 00:57:07,509 --> 00:57:10,887 - Ia terperangkap. - Tahniah, sayang. 593 00:57:11,054 --> 00:57:15,517 Mungkin terlalu panas. 594 00:57:15,684 --> 00:57:19,104 Nampak kasut baru aku. Menakjubkan bukan? 595 00:57:19,271 --> 00:57:22,775 - Ia hanya cuma perempuan. - Aku mati dan pergi ke syurga. 596 00:57:24,819 --> 00:57:29,073 - Hi, gadis. Apa yg dah jadi? - Apa tu? 597 00:57:29,240 --> 00:57:33,953 - Oh, hanya benda bertimbul yg pelik. - Hello. Senang berjumpa denganmu. 598 00:57:43,463 --> 00:57:47,008 Permaisuri, kami menangkap wanita ini di hutan. 599 00:57:47,175 --> 00:57:51,554 Kami membawanya kemari, supaya mereka boleh menentukan takdir mereka. 600 00:57:51,721 --> 00:57:54,599 Suruh mereka berdiri. Biar aku lihat mereka. 601 00:58:08,280 --> 00:58:12,743 Wanita maksimum luar biasa. Aku tak pernah melihat sesuatu seperti ini. 602 00:58:12,910 --> 00:58:15,663 - Apa ini? - Ow! 603 00:58:15,829 --> 00:58:19,875 - Dia ada rambut di dagunya. - Menjijikkan! 604 00:58:20,042 --> 00:58:23,838 - Pemaisuri. - Sepuluh, gadis bermutu rendah. 605 00:58:24,004 --> 00:58:28,092 - Siapa yang suruh kau bercakap? - Kami bukan perempuan. 606 00:58:28,259 --> 00:58:33,014 - Baiklah, kami adalah lelaki. - Lelaki? 607 00:58:33,180 --> 00:58:36,725 - Atau yang seperti itu la. - Lelaki? 608 00:58:39,937 --> 00:58:46,652 Doa kita ditunaikan. Tuhan mendengar doa kita dan menghantarkan dua lelaki ini. 609 00:58:49,113 --> 00:58:53,326 Akhirnya, sudah tiba masanya, kita boleh melanjutkan generasi kaum kita. 610 00:58:53,493 --> 00:58:56,913 Bawa mereka ke bilik mengawan suci. 611 00:58:57,956 --> 00:59:00,250 - Apa? - Apa! 612 00:59:07,591 --> 00:59:11,845 Kita ambil yg kurus dahulu. Bawa yang ini ke sini dan simpan untuk esok. 613 00:59:12,012 --> 00:59:14,807 Tidak, tolong. Tidak, aku tidak akan! 614 00:59:16,725 --> 00:59:21,188 Sejujurnya, kawan. Ini tak boleh jadi pada aku kau tahu. Aku juga mahu berpasangan. 615 00:59:21,355 --> 00:59:24,400 Tak adil sungguh. 616 00:59:25,818 --> 00:59:28,029 Tidak! 617 00:59:35,828 --> 00:59:38,831 - Tuan. - Apa yang baru? 618 00:59:38,998 --> 00:59:43,461 Kami sudah menangkap pahlawan yang menolong barbarian itu melepaskan diri. 619 00:59:57,392 --> 00:59:59,519 Tengok la ni. 620 01:00:01,688 --> 01:00:03,940 Kaum skjoldmø. 621 01:00:04,733 --> 01:00:10,239 - Dan juga amat cantik. - Berikan aku senjata dan biarkan aku berlawan. 622 01:00:10,405 --> 01:00:13,158 Mudah sekali. 623 01:00:15,452 --> 01:00:18,539 Tak ada yang boleh menyentuh aku dengan sewenang-wenangnya. 624 01:00:18,705 --> 01:00:21,374 Jadi pergi mampos la kalau macam tu! 625 01:01:04,794 --> 01:01:09,841 Mengagumkan. Kau adalah wanita pilihan aku. 626 01:01:10,008 --> 01:01:13,887 Sayang sekali kerana aku terpaksa bunuh kau! 627 01:01:32,615 --> 01:01:34,450 Apa? 628 01:01:40,873 --> 01:01:43,793 Perempuan bodoh. 629 01:02:01,769 --> 01:02:07,817 Aku tahu peraturan kaum skjoldmø. Kau harus menghormati aku sekarang. 630 01:02:09,527 --> 01:02:12,238 Inilah takdir kau. 631 01:02:12,405 --> 01:02:15,116 Kau harus menewaskan aku. 632 01:02:19,913 --> 01:02:23,250 Jampi- 633 01:02:36,430 --> 01:02:39,391 Ya! Akhirnya. Adakah sekarang giliran aku? 634 01:02:39,558 --> 01:02:42,645 Upacara sudah selesai. Kau akan digunakan esok. 635 01:02:42,812 --> 01:02:45,982 - Apa? Esok? - Perintah Permaisuri. 636 01:02:46,148 --> 01:02:50,361 Datang balik! Aku pun mahu didera! 637 01:02:51,946 --> 01:02:54,782 - Kau dah kunci? - Mestilah. 638 01:02:57,618 --> 01:02:59,954 Hey, apa yang kau buat? 639 01:03:01,956 --> 01:03:05,626 - Kita mesti pergi. - Bagaimana dengan semua kaum Amazons? 640 01:03:05,794 --> 01:03:09,464 Zandra di dalam bahaya. Kita mesti cari Pedang Mahkota dan tolong dia. 641 01:03:09,631 --> 01:03:13,176 - Boleh dia tunggu dalam seminggu. - Kita tak boleh tinggalkan dia. 642 01:03:13,343 --> 01:03:17,055 - Boleh tak kita cari pahlawan yang lain? - Aku mahu Zandra! 643 01:03:17,222 --> 01:03:21,560 Hello, kau tak pernah mahu meminta pertolongan sejak awal-awal. 644 01:03:21,768 --> 01:03:26,481 Buto kau! Aku akan tinggal di sini dan berkasih sayang bersama gadis-gadis cantik itu. 645 01:03:26,648 --> 01:03:30,110 Inilah sebabnya aku mahu ikut ekspedisi ini. 646 01:03:30,277 --> 01:03:35,449 Oh, Aku lupa. Kau bukan didalam ekspedisi. Kau cuma orang yang membosankan. 647 01:03:36,367 --> 01:03:39,078 Baik. Tinggallah sini. 648 01:03:40,704 --> 01:03:44,124 Kau juga tidak pernah membantu apa pun. 649 01:03:54,886 --> 01:03:58,014 Oh, aku suka sangat dengan muzik. 650 01:04:02,852 --> 01:04:06,522 Sial! Sial betul! 651 01:04:19,035 --> 01:04:22,747 Oh, apa sial yang aku buat, kawan? Ronal, aku datang. 652 01:04:32,549 --> 01:04:37,387 - Permaisuriku? - Aku cuma mahu melihat kau. 653 01:04:38,138 --> 01:04:43,227 Sejak pertama kali aku melihat kau seluruh tubuh aku bergetar dengan keinginan. 654 01:04:43,394 --> 01:04:47,648 Aku tahu ini bercanggah dengan peraturan, tapi aku perlukan kau. 655 01:04:47,815 --> 01:04:52,570 - Boleh tak kalau... - Aku tak boleh mengawal diri aku. Ambil aku! 656 01:04:52,737 --> 01:04:55,323 Ambil aku! Oh! Ye! 657 01:05:01,662 --> 01:05:04,290 Ambil aku! 658 01:05:04,457 --> 01:05:06,793 Berhenti! 659 01:05:06,960 --> 01:05:11,048 Sayangnya aku tak boleh, Puan Permaisuri. Sahabatku perlukan pertolongan. 660 01:05:11,256 --> 01:05:12,340 Apa? 661 01:05:12,507 --> 01:05:15,927 Mungkin aku boleh datang lagi jika kami sudah selesai. 662 01:05:16,094 --> 01:05:18,722 Penggera! 663 01:05:23,101 --> 01:05:28,315 - Babi! Sebahagian lelaki memang babi! - Pelacur gila, kawan! 664 01:05:31,193 --> 01:05:35,489 - Kau lari dari tanggungjawab kau! - Dan maruah aku tergadai! 665 01:05:35,656 --> 01:05:38,993 Lelaki cuma tahu pegang buah dada aku! 666 01:05:54,091 --> 01:05:55,676 Elric? 667 01:06:57,406 --> 01:07:01,118 Semua ini adalah Barbarian yg pertama. 668 01:07:09,252 --> 01:07:11,212 Wow. 669 01:07:16,509 --> 01:07:18,845 Hello. 670 01:07:19,012 --> 01:07:24,059 Aku perlukan pedang kau. Aku akan menjaganya dengan baik. 671 01:07:30,565 --> 01:07:33,068 Itu mudah saja kan. Wow. 672 01:07:41,910 --> 01:07:44,621 Ya. Maafkan aku. 673 01:07:52,254 --> 01:07:54,590 Zandra. 674 01:07:54,757 --> 01:07:56,551 Maafkan aku. 675 01:07:56,717 --> 01:08:01,347 Setelah sekian lama kau berjaya lepaskan diri dari penunggang terhebat aku barbarian. 676 01:08:01,514 --> 01:08:06,769 Dan memerangkap diri kau disana, seperti yang diberitahu Skjoldmo aku disini. 677 01:08:10,648 --> 01:08:14,235 Pedang mahkota. Satu-satunya senjata yang boleh mencederakan kau. 678 01:08:14,402 --> 01:08:15,904 Zandra? 679 01:08:16,070 --> 01:08:20,950 Sempurna. Kau melayan aku dengan baik. 680 01:08:22,660 --> 01:08:26,956 - Seperti perintahmu, Tuanku. - Apa sial yang dah jadi? 681 01:08:29,542 --> 01:08:35,840 Bergerak! Barbarians disini bawa dia berjumpa dengan ahli sihir aku. 682 01:08:53,150 --> 01:08:56,612 Aku rasa Ronal ada didalam bahaya besar. 683 01:09:02,868 --> 01:09:07,539 - Lakukan apa yang harus kau lakukan, penyihir. - Dengan senang hati, Tuan. 684 01:09:07,707 --> 01:09:10,668 - Ronal? - Gorak? 685 01:09:22,096 --> 01:09:24,807 - Itu pun kau. - Jangan, jangan, jangan! 686 01:09:30,981 --> 01:09:36,278 Akhirnya! Zaal yang perkasa, dengarlah kepada hamba merendah diri kamu! 687 01:09:36,444 --> 01:09:40,323 Darah dari keturunan Crane sudah terkumpul di sini. 688 01:09:40,490 --> 01:09:44,286 Izinkan kami menuju ke Kuil kamu! 689 01:09:52,795 --> 01:09:55,256 Apa yang kau buat? 690 01:09:55,422 --> 01:10:01,053 Hanya sekali dalam 10 tahun, ia mungkin untuk Zaal, tuhan Zakidernes - 691 01:10:01,220 --> 01:10:08,352 - Boleh berhubung dengan dunia kita. Aku menawarkannya pengorbanan yang hebat. 692 01:10:08,519 --> 01:10:13,816 Anak-anak pahlawan yang dihantar oleh dia ke dalam buangan untuk akhirat kelak. 693 01:10:13,983 --> 01:10:19,822 Dan sebagai hadiah, dia akan memberikan aku kekuatannya. 694 01:10:19,989 --> 01:10:23,910 Semua akan mematuhi aku - 695 01:10:24,077 --> 01:10:26,538 - atau mati! 696 01:10:37,674 --> 01:10:42,262 Pis. Boleh ke kita ke sana tanpa di kesan. 697 01:11:22,387 --> 01:11:24,181 Ronal! 698 01:11:24,347 --> 01:11:28,810 Apa sial yang tak kena dengan kau? Ayuh! Angkat kaki kau! 699 01:11:28,977 --> 01:11:31,646 Mari! Naik tangga! 700 01:11:32,605 --> 01:11:34,649 Tunggu sini. 701 01:11:38,903 --> 01:11:41,239 - Ronal. - Alibert! 702 01:11:41,406 --> 01:11:44,493 - Apa? - Bagaimanapun, tahanlah dulu. 703 01:11:44,659 --> 01:11:47,078 Melangkah ke hadapan, orang keji. 704 01:11:48,747 --> 01:11:51,667 Ronal, mana Pedang Mahkotanya? 705 01:11:51,833 --> 01:11:57,088 Tiada apa yang boleh dilakukan. Ia terletak dibawah sana, pergi cepat. 706 01:12:14,732 --> 01:12:18,945 Aku tak akan puas, Hingga mereka menjerit seperti babi mereka! 707 01:12:23,908 --> 01:12:28,413 Zaal yang perkasa, kami mempersembahkan darah dari seluruh keturunan Crane.. 708 01:12:28,579 --> 01:12:31,791 Biarkan kegelapanmu memberkati kami. 709 01:12:34,419 --> 01:12:37,339 Sebentar lagi, aku akan lebih kuat dari tuhan- 710 01:12:37,547 --> 01:12:41,593 - Dan kau akan jadi Ratuku di kehidupan abadi. 711 01:12:54,481 --> 01:12:56,942 Hey! Apa yang kau buat di sini? 712 01:12:57,776 --> 01:13:00,737 - Uh... - Bunuh dia. 713 01:13:00,904 --> 01:13:04,700 Tidak, tunggu. Aku ialah guru Alibert. 714 01:13:04,867 --> 01:13:07,244 Dan Penyair! 715 01:13:07,411 --> 01:13:12,374 Aku ke sini untuk menyanyi di pesta kamu... cuma ritual ilmu ghaib. 716 01:13:12,541 --> 01:13:15,085 Izinkan aku bernyanyi. 717 01:13:16,128 --> 01:13:19,423 Bentengmu membuat aku gila. 718 01:13:19,590 --> 01:13:22,968 Di atas lantai bolehkah kau melihatku 719 01:13:23,135 --> 01:13:26,138 keindahan tengkorak kamu memberikanku kehangatan. 720 01:13:26,305 --> 01:13:30,601 Berikan aku sedikit pelukan, Sayang. 721 01:13:32,353 --> 01:13:35,523 - Diamlah, tahi. - Oh! 722 01:13:35,690 --> 01:13:38,985 - Jumpa lagi. - Datang balik, budak kecil sial! 723 01:13:42,697 --> 01:13:46,451 Biarkan yang terpilih kedepan satu-persatu! 724 01:13:59,047 --> 01:14:01,716 - Hey, Ronal. - Pedang Mahkota. 725 01:14:01,884 --> 01:14:04,720 - Aku akan membebaskan kau. - Kita harus membebaskan yang lain. 726 01:14:04,887 --> 01:14:08,557 - Aku lakukan secepatnya dengan sebolehnya. - Apa sial? 727 01:14:15,856 --> 01:14:19,485 Jatuhkan pedang kau. Kau tiada peluang. 728 01:14:19,652 --> 01:14:22,697 Ayuh. Tunjukan kemampuan kau. 729 01:14:29,912 --> 01:14:32,540 Indah sekali. Hampir saja... 730 01:14:38,796 --> 01:14:42,008 - Apa? - Maaf. 731 01:14:42,175 --> 01:14:50,175 Apa? 732 01:14:59,234 --> 01:15:02,237 Inilah yang selama ini aku ingin lakukan! 733 01:15:10,079 --> 01:15:12,164 Oh yeah! 734 01:15:19,588 --> 01:15:21,882 - Bunuh mereka. - Tapi... 735 01:15:22,049 --> 01:15:24,385 - Itu perintah! - Zandra! 736 01:15:24,552 --> 01:15:29,474 Kau sudah jadi milik aku, skjoldmø! Jangan lupakan tu. 737 01:15:29,640 --> 01:15:32,017 Ya, Tuanku. 738 01:15:40,485 --> 01:15:43,488 - Ronal. - Jangan lakukan ini! 739 01:15:43,655 --> 01:15:47,951 Volcazar sudah menewaskan aku dalam pertarungan. Inilah takdir aku. 740 01:15:59,546 --> 01:16:02,299 Zandra, ini aku. 741 01:16:02,466 --> 01:16:06,554 Ini benar-benar tidak masuk akal. Adakah ini betul-betul takdir kau - 742 01:16:06,720 --> 01:16:09,723 - Membunuh orang yang mencintai kau sampai mati - 743 01:16:09,890 --> 01:16:14,269 - Hanya kerana seorang orang gila berjaya menewaskan kau di sebuah pertarungan? 744 01:16:19,358 --> 01:16:21,402 Jaga-jaga! 745 01:16:22,111 --> 01:16:24,196 Ronal! 746 01:16:26,240 --> 01:16:27,742 Zandra. 747 01:16:36,793 --> 01:16:38,962 Lepaskan aku! 748 01:16:46,010 --> 01:16:49,889 Tuan, habiskan ini sebelum terlambat. 749 01:16:52,559 --> 01:16:55,854 Budak pandai. Turunkan kekuatan kau. 750 01:17:00,483 --> 01:17:02,860 Oh, sial. 751 01:17:06,907 --> 01:17:09,785 Mati! 752 01:17:12,746 --> 01:17:14,414 Tidak! 753 01:17:39,482 --> 01:17:43,111 Kegelapan harus menguasai Metalonien. 754 01:17:43,277 --> 01:17:48,282 Jeritan ketakutan harus terdengar sampai ke langit. 755 01:17:48,449 --> 01:17:52,411 Semua harus patuh pada aku - 756 01:17:52,579 --> 01:17:55,290 - atau mati! 757 01:18:12,849 --> 01:18:15,060 Buto! 758 01:18:19,356 --> 01:18:23,444 Meletakkan mahkota! "Crane mengambil Pedang Mahkota dan menghayun dengan semua dayanya -". 759 01:18:23,610 --> 01:18:27,614 Pedang menusuk tengkorak zakidens lalu berkecai." 760 01:18:27,781 --> 01:18:32,286 Kau harus menusuk dahinya. Itu titik kelemahannya, kawan! 761 01:18:35,289 --> 01:18:37,625 Itu mustahil! 762 01:18:43,589 --> 01:18:47,510 Tiada apa-apa yang kau boleh buat di sini. Selamatkan diri kamu! 763 01:18:47,719 --> 01:18:50,972 - Apa? - Ini bukan tempat untuk kau. 764 01:18:51,139 --> 01:18:52,807 Pergilah! 765 01:18:52,974 --> 01:18:57,103 Tidak. Aku sudah penat berlari. 766 01:19:01,441 --> 01:19:04,402 Persediakan diri kau haiwan sial. 767 01:19:08,198 --> 01:19:11,243 Ye, Tepat sekali! Tikam di dahi nya! 768 01:19:14,287 --> 01:19:16,915 - Di dahinya. - Kau ingat aku sedang buat apa? 769 01:19:17,082 --> 01:19:20,961 Aku akan menghancurkan seperti serangga! 770 01:19:29,219 --> 01:19:31,513 Dia akan terbunuh. 771 01:19:31,680 --> 01:19:33,599 Oh, sial! 772 01:19:37,853 --> 01:19:42,107 Mata aku setajam mata helang dan bebas dari kesilapan. 773 01:19:51,701 --> 01:19:54,287 Berdiri saja, dan diam! 774 01:20:03,755 --> 01:20:05,632 Tidak! 775 01:20:07,259 --> 01:20:09,303 Sekarang aku sudah dapatkan kau! 776 01:20:11,680 --> 01:20:13,515 Makan gambus, anak jalang! 777 01:20:37,331 --> 01:20:39,792 Tidak, tidak. Tidak! 778 01:20:48,384 --> 01:20:54,932 - Zandra! - Puteriku! Bunuh kutu di sini. 779 01:21:03,566 --> 01:21:09,447 Apa yang kau lakukan? Kehormatan kau perlu melayani aku. 780 01:21:09,614 --> 01:21:12,158 Tidak! Ini sudah berakhir! 781 01:21:13,493 --> 01:21:16,496 Pergi mati saja kau! 782 01:21:25,631 --> 01:21:27,258 Zandra! 783 01:21:27,424 --> 01:21:32,346 Okay, rakyat-rakyat, mari tunjukkan betapa kuatnya Barbarian! 784 01:21:38,936 --> 01:21:40,688 Gorak! 785 01:21:45,818 --> 01:21:48,321 - Mari, kawan-kawan! - Otot! 786 01:21:53,451 --> 01:21:57,580 Aku tidak boleh dikalahkan! 787 01:22:10,218 --> 01:22:13,513 - Apa? - Ini adalah untuk Pakcik Gundars! 788 01:22:17,934 --> 01:22:19,686 Uh? 789 01:22:42,334 --> 01:22:46,380 Taik sial. Seluar dalam aku masuk ke dalam celah punggung aku. 790 01:22:47,548 --> 01:22:49,508 Ronal? 791 01:22:55,056 --> 01:22:56,599 Ronal! 792 01:23:01,312 --> 01:23:03,189 Oh tidak. 793 01:23:17,537 --> 01:23:21,958 Selamat tinggal Ronal. Pahlawan Barbarian terhebat bagi kita semua. 794 01:23:45,816 --> 01:23:49,945 - Apa yg terjadi? - Dia masih hidup, kawan! 795 01:23:53,240 --> 01:23:56,452 Aku merasakan cinta yang luar biasa. 796 01:23:57,286 --> 01:23:59,205 Ini sungguh indah. 797 01:24:03,167 --> 01:24:06,587 Aku tak perlu mencabar kau bertarung, kan? 798 01:24:06,796 --> 01:24:08,298 Kau... 799 01:24:08,464 --> 01:24:12,510 Kau sudah berjaya menawan hatiku, Ronal. 800 01:24:15,388 --> 01:24:17,432 Ini memalukan. 801 01:24:17,599 --> 01:24:21,603 Masanya untuk bir dan bir, bir dan bir. 802 01:24:21,770 --> 01:24:24,857 Bir dan bir, bir dan bir. 803 01:24:31,822 --> 01:24:33,949 Mahu tak tengok sesuatu yang hebat? 804 01:24:34,116 --> 01:24:35,993 Wow! 805 01:24:38,078 --> 01:24:39,830 Wow. 806 01:24:39,997 --> 01:24:44,585 - Oh, Bagus tu. - Aku terasa sakit sendi otot yang kuat. 807 01:24:44,752 --> 01:24:48,089 Aku juga merasakannya, kerana semua kulit aku terasa kejang dalam minggu ini. 808 01:24:48,255 --> 01:24:52,343 Cuma diam saja, kawan. Aku mahu beritahu sesuatu. 809 01:24:54,011 --> 01:24:57,723 Untuk Ronal, Barbarian terhebat di dunia. 810 01:24:59,183 --> 01:25:01,185 Cheers! 811 01:25:01,352 --> 01:25:06,232 - Apa kau mahu minum itu? Barbarians sial, kawan. - Roywans-Roykurniawan Subs edited. 812 01:25:19,454 --> 01:25:27,454 Ronal barbarian. 813 01:25:31,174 --> 01:25:37,180 He was a weak boy balls had he not 814 01:25:37,347 --> 01:25:43,270 was not pierced anywhere 815 01:25:43,437 --> 01:25:49,485 he was a little geeky chest weak and somewhat cowardly 816 01:26:04,834 --> 01:26:07,795 big balls with hair 817 01:26:07,962 --> 01:26:10,840 hard balls hot babes 818 01:26:11,007 --> 01:26:13,968 with hair delicious babes 819 01:26:14,135 --> 01:26:18,014 tasty balls and oil-lubricated muscles. 820 01:26:23,395 --> 01:26:31,395 Ronal barbarian he rules 821 01:26:46,835 --> 01:26:49,588 big balls with hair 822 01:26:49,755 --> 01:26:52,550 hard balls hot babes 823 01:26:52,716 --> 01:26:55,427 with hair delicious babes 824 01:26:55,594 --> 01:27:00,224 tasty balls and oil-lubricated muscles 825 01:27:20,036 --> 01:27:26,418 we kæmpertappert shiny muscles 826 01:27:26,584 --> 01:27:31,714 we are champions 827 01:27:33,133 --> 01:27:39,681 thunder and lightning scary wild 828 01:27:39,848 --> 01:27:45,771 enemy we defy for we have balls 829 01:27:46,563 --> 01:27:52,903 together the team look we dress in leather. 830 01:27:53,070 --> 01:27:59,535 Wow where we sweat sunburnt hordes 831 01:27:59,702 --> 01:28:03,414 with pierced nipples. 832 01:29:00,222 --> 01:29:08,222 Ronal barbarian he rules 67709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.