Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,418 --> 00:00:34,418
Roywans-
Roykurniawan Subs edited.
2
00:00:31,858 --> 00:00:35,487
Dahulu kala hanya ada kegelapan.
3
00:00:38,239 --> 00:00:41,617
Dan didalam kegelapan itu
lahirnya syaitan Zaal, -
4
00:00:41,784 --> 00:00:44,078
- Pemerintah Zakidernes -
5
00:00:44,245 --> 00:00:47,582
- Dan penindas manusia.
6
00:00:51,253 --> 00:00:56,175
Tetapi dari bayang-bayang itu datangnya
Crane, pahlawan dari semua pahlawan.
7
00:00:56,341 --> 00:00:59,928
Dan pembawa pedang para dewa.
8
00:01:04,391 --> 00:01:07,019
Dia membebaskan manusia -
9
00:01:09,730 --> 00:01:12,441
- Dan membawa mereka menuju kemenangan.
10
00:01:42,138 --> 00:01:44,515
Tetapi harga kemenangan itu terlalu tinggi.
11
00:01:44,682 --> 00:01:47,727
Untuk Crane mendapat lubang di
dadanya...
12
00:01:47,894 --> 00:01:51,898
Yang berdarah selama tujuh hari
dan tujuh malam.
13
00:01:52,065 --> 00:01:55,777
Dan beratus pahlawan
meminum darahnya.
14
00:01:57,612 --> 00:02:00,657
Dan peningkatan kekuatannya.
15
00:02:07,915 --> 00:02:12,003
Dan Crane memandang mereka
dan melihat bahawa semuanya itu baik.
16
00:02:12,920 --> 00:02:15,881
Dan kemudian dia mati.
17
00:02:18,884 --> 00:02:22,304
Oleh itu terciptalah Barbarian, -
18
00:02:22,471 --> 00:02:24,974
- Keturunan Crane.
19
00:02:57,257 --> 00:03:00,802
Oh, yeah.
20
00:03:20,948 --> 00:03:22,408
Ya.
21
00:03:25,077 --> 00:03:30,249
Dengar, rakyat-rakyat.
Kekuatan! Mod! Keberanian!
22
00:03:30,416 --> 00:03:34,212
Inilah bakat yang diberikan
pada kaum kita..
23
00:03:34,378 --> 00:03:37,965
Bagi beribu-ribu generasi,
Generasi ke generasi, -
24
00:03:38,132 --> 00:03:41,469
- Darahnya telah mengalir
didalam tubuh kita.
25
00:03:41,636 --> 00:03:46,141
Inilah yang kita raikan setiap tahun,
sebelum kita pergi pada ekspedisi.
26
00:03:46,307 --> 00:03:49,894
Tapi keutamaanya ialah
darah mahkota yg membuat -
27
00:03:50,061 --> 00:03:54,732
- kita orang-orang Barbarian
pahlawan terbesar di seluruh Metalonien.
28
00:03:54,899 --> 00:03:57,485
Okay, Ronal, sekarang giliran kamu.
29
00:03:57,694 --> 00:04:00,489
Ronal sakit...
30
00:04:00,655 --> 00:04:03,074
Hari ini Ronal sakit.
31
00:04:03,241 --> 00:04:05,410
Ronal!
32
00:04:06,161 --> 00:04:09,248
Boleh tak mendahului saya?
Saya ada siku yang lemah.
33
00:04:09,414 --> 00:04:12,709
Mungkin saya mendapat...
..jangkitan kulit... faraj.
34
00:04:12,876 --> 00:04:16,922
- Keradangan Shin.
- Jahanam, Ronal.
35
00:04:17,798 --> 00:04:20,718
Masukkan semua kekuatan
kamu dalam pertempuran.
36
00:04:23,429 --> 00:04:27,225
Saya mencari keajaiban untuk melihat.
37
00:04:49,163 --> 00:04:52,792
Oh, Demi Christ, Ronal.
38
00:04:54,002 --> 00:04:55,545
Satu hingga.
39
00:04:55,712 --> 00:04:57,130
Boleh...
40
00:04:57,297 --> 00:04:59,216
eh...
41
00:04:59,382 --> 00:05:01,593
Lagi!
42
00:05:01,760 --> 00:05:04,555
Kau perlu membentuk diri
kau sebelum pelayaran.
43
00:05:04,721 --> 00:05:08,308
Sesiapa Barbarian yg tidak dapat
menghayun kapak.. adalah .. uh ..
44
00:05:08,475 --> 00:05:10,769
Sekurangnya tidak ada mana-mana
Barbarian yg sebenar.
45
00:05:10,936 --> 00:05:14,231
Perlukah saya berusaha?
Saya hanya orang biasa..
46
00:05:14,398 --> 00:05:17,318
Tidak bolehkah saya bergantung di sini?
Kau adalah keturunan Crane.
47
00:05:17,484 --> 00:05:21,863
Seorang anak lelaki Crane menyahut ekspedisi dan
membunuh raksasa dan kembali dalam kemuliaan
48
00:05:22,030 --> 00:05:26,576
- ini adalah takdir menjadi Barbarian.
- Pak cik, lihat saya.
49
00:05:26,744 --> 00:05:32,875
Apa perlu saya lakukan pada raksasa? Membengkok
sut otot dan berharap mereka mati dalam ketawa?
50
00:05:33,042 --> 00:05:36,420
Lepas itu apa, Ronal?
Pernahkah kau mendapat bulu?
51
00:05:37,171 --> 00:05:40,466
Kelakarnya. Pernahkah kau mendapat
sebarang sel otak?
52
00:05:40,633 --> 00:05:46,014
Apa? Mana? Kalau ada satu di belakang,
usiknya dan keluarkan.
53
00:05:46,180 --> 00:05:50,518
Dengar sini, nak. Bila kau pergi ke
ekspedisi, itu ialah tentang keberanian -
54
00:05:50,685 --> 00:05:53,354
- daripada kepahlawanan. Bukan dari lengan.
55
00:05:53,521 --> 00:05:58,318
Sebaik sahaja kau sudah berpegang kepada itu,
itu tiada masalah untuk menghancurkan musuh.
56
00:05:58,485 --> 00:06:03,240
Saya hanya terasa sukar untuk melihat
yg kita boleh mati dari itu!
57
00:06:03,406 --> 00:06:05,450
Pegang, diam saja dan berlatih.
58
00:06:14,668 --> 00:06:16,795
Apa tu?
59
00:06:27,598 --> 00:06:31,686
Penggera. Semua tangan ke senjata!
Di tempat kamu! Bergerak!
60
00:06:34,438 --> 00:06:37,441
- Hop, hop!
- Ya, ya!
61
00:06:37,608 --> 00:06:39,860
Pintu penghadang!
62
00:06:44,657 --> 00:06:47,034
Mari! Tarik!
63
00:06:49,745 --> 00:06:53,290
Di atas penghadang, Saya sedia!
64
00:07:01,090 --> 00:07:05,678
Tenang.
65
00:07:09,933 --> 00:07:15,480
Tunggu.
66
00:07:17,232 --> 00:07:19,651
Diam!
67
00:07:20,485 --> 00:07:22,570
Siapa tu?
68
00:07:28,702 --> 00:07:32,414
Hujan batu, keganasan yang mulia.
Kami adalah Master Florian -
69
00:07:32,581 --> 00:07:34,917
- Penulis dan penyair.
70
00:07:35,084 --> 00:07:38,546
Kami hanya ingin
merendah diri terhadap bayaran -
71
00:07:38,754 --> 00:07:43,759
- Bagi memeriahkan jamuan anda
otot-otot yang sasa-
72
00:07:43,968 --> 00:07:49,474
- dengan muzik yg murni untuk pewira dan
wirawati kamu.
73
00:08:04,155 --> 00:08:06,699
Serang!
74
00:08:07,951 --> 00:08:12,122
- Lagu. Mereka menyanyikan lagu-lagu di pesta.
- Meracuni fikiran?
75
00:08:12,288 --> 00:08:16,793
Mencuba sebagai contoh untuk periksa tuba
mereka yg amat bahaya diatas bumbung itu.
76
00:08:16,960 --> 00:08:18,587
Macam tu masuklah.
77
00:08:18,753 --> 00:08:20,547
- Tidak!
- Sial.
78
00:08:20,714 --> 00:08:25,552
Sudah lama aku tak
merasakan semangat ini..
79
00:08:25,719 --> 00:08:29,014
Bagaimana aku perlu tahu itu
adalah tuba(alat muzik)?
80
00:08:34,853 --> 00:08:38,106
Yo, gadis. Bagaimana pula dengan
untuk membasuh penyakit jantan saya, -
81
00:08:38,273 --> 00:08:40,859
- Berdaya menahan, kotoran -
82
00:08:41,026 --> 00:08:42,986
- Gambus Firstrengede?
83
00:08:43,154 --> 00:08:47,367
Sepatutnya kau berlatih menyanyi, bukannya
menggoda, anak muda Alibert. Panggilan seni.
84
00:08:47,575 --> 00:08:49,160
Kita mesti bersedia.
85
00:08:49,327 --> 00:08:53,415
Ada tak sedikit saja masa
untuk berjalan-jalan dan melihat?
86
00:08:53,581 --> 00:08:57,877
Seorang penyair sebenar
ingat semua lagu dengan sempurna.
87
00:08:58,044 --> 00:09:01,840
Berapa sempurna ia boleh terjadi?
Kita bukan perlu menyerang?
88
00:09:02,006 --> 00:09:05,134
Barbarians akan pergi esok.
Kita akan membawa barang mereka.
89
00:09:05,301 --> 00:09:08,763
Berhubung dengan telinga.
Aku perlu bertemu gadis-gadis, kawan.
90
00:09:08,930 --> 00:09:11,975
Maksud aku, menulis beberapa puisi berwira.
91
00:09:12,142 --> 00:09:15,604
Atau yg seperti macam tu,
kau tahu, dengan sajak-sajak itu.
92
00:09:15,770 --> 00:09:19,274
Oh, anak muda Alibert.
Hanya bila kau bernyanyi... -
93
00:09:19,441 --> 00:09:21,985
- Dengan syair buatan kau sendiri.
94
00:09:22,152 --> 00:09:27,574
- Apa? Itu akan mengambil masa 100 tahun.
- Tak masuk akal. Tak mungkin selama itu.
95
00:09:27,741 --> 00:09:32,162
Aku hanya berumur 57 tahun sebelum aku
selesai berguru. Ia tidak memandang umur.
96
00:09:32,329 --> 00:09:34,581
Ouch! Sakit sial.
97
00:09:34,748 --> 00:09:38,085
Ka 'Rikke ka' Rikke
ka 'Rikke minum bir?
98
00:09:38,252 --> 00:09:41,839
Ka 'Rikke
ka 'Rikke ka' Rikke minum bir?
99
00:09:45,718 --> 00:09:47,803
Oh, ia bagus, kawan.
100
00:09:49,430 --> 00:09:53,935
Ada tak yg tertinggal sikit,
boleh aku minta sikit?
101
00:09:58,397 --> 00:10:00,816
Alibert!
102
00:10:00,983 --> 00:10:03,068
Jadi masa aku memburu -
103
00:10:03,236 --> 00:10:07,282
- Dan kau hanya melihat aku berlari untuk
mendapatkan ini.
104
00:10:07,448 --> 00:10:11,285
- Ini dia, sayang. Untuk kamu.
- Oh, comelnya.
105
00:10:11,452 --> 00:10:15,248
Ya, ini akan membuat
mata kau bersinar.
106
00:10:15,415 --> 00:10:18,752
Ini adalah
losyen tubuh halimunan.
107
00:10:18,918 --> 00:10:22,005
Aku menggunakannya,
bila aku menyelinap masuk ke harem.
108
00:10:22,172 --> 00:10:24,800
Hebat kan? Sangat hebat.
109
00:10:24,966 --> 00:10:28,386
Jadi, kau tak boleh
melihat siapa yang menyerang.
110
00:10:28,553 --> 00:10:31,640
Apa itu? Hei, ada lagi.
Dan sekarang dia berhenti.
111
00:10:31,848 --> 00:10:35,477
- Dia melakukannya lagi.
- Ouch, Gorak. Lepaskan.
112
00:10:35,644 --> 00:10:39,606
- Ia tak akan berhenti.
- Iblis jahanam, gemuk bodoh!
113
00:10:39,773 --> 00:10:42,734
Oh, Ronal, lelaki malang.
114
00:11:16,436 --> 00:11:19,856
Semuanya sedang berkumpul,
Putera Volcazar.
115
00:11:20,023 --> 00:11:22,359
Jadi inilah masanya.
116
00:11:43,422 --> 00:11:47,676
- Boleh tak aku yang menjaga sekejap?
- Macam mana dengan pesta?
117
00:11:47,843 --> 00:11:51,221
Aku hanya sedikit penat.
118
00:11:51,388 --> 00:11:55,684
Baiklah, jika begitu. Jangan lupa untuk meniup
tanduk, kalau kau nampak sesuatu yg mencurigakan.
119
00:11:55,851 --> 00:11:59,939
- Kau rasa kau boleh menguruskannya?
- Mudah saja, aku boleh melakukannya.
120
00:12:00,106 --> 00:12:03,026
- Aku hanya mahu berseorangan.
- Ini terompet yang suci.
121
00:12:03,192 --> 00:12:07,738
Ingat, tarik nafas dalam-dalam.
Sampai ke perut, lalu...
122
00:12:07,905 --> 00:12:11,701
Sial, pak cik!
Siapa yang mahu menyerang kita?
123
00:12:11,868 --> 00:12:15,580
Kita adalah Barbarian.
Kita telah menakluki semuanya.
124
00:12:15,747 --> 00:12:19,417
- Kita tidak pernah diserang.
- Ia mungkin akan terjadi.
125
00:12:19,584 --> 00:12:22,962
Tetapi prinsip adalah yg penting sekali.
126
00:12:23,963 --> 00:12:26,966
Budak ini boleh
membunuh aku suatu saat nanti.
127
00:12:29,844 --> 00:12:32,388
MAJALAH PERJALANAN
128
00:12:32,556 --> 00:12:35,726
Barbarians sial, kawan.
129
00:12:50,324 --> 00:12:52,743
Apa benda sial ni?
130
00:13:26,903 --> 00:13:29,990
Kita akan diserang?
Kita diserang!
131
00:13:33,743 --> 00:13:36,162
Ambil senjata anda!
132
00:13:45,297 --> 00:13:46,840
Tidak, tidak!
133
00:13:47,591 --> 00:13:51,553
- Kami mendengar dan bertindak!
- Hujani dengan api neraka.
134
00:13:56,558 --> 00:13:58,185
Sial! Sial!
135
00:14:00,521 --> 00:14:03,024
Serang!
136
00:14:06,110 --> 00:14:09,572
Ke serangan! Tanpa belas kasihan!
137
00:14:13,868 --> 00:14:17,747
- Lihat! Bunga api!
- Apakah kita memesannya?
138
00:14:29,300 --> 00:14:32,762
Kita diserang!
Barbarians, pertahankan diri anda!
139
00:14:32,929 --> 00:14:34,931
Hop, hop, hop!
140
00:14:42,189 --> 00:14:45,526
Oh, tuhan. Selamatkan kami.
141
00:14:45,692 --> 00:14:49,070
Apakah kamu semua tergilakan parti, kawan.
142
00:14:51,365 --> 00:14:53,868
- Bummer!
- Tidak!
143
00:14:56,787 --> 00:14:59,331
Tolong! Tolong!
144
00:15:16,057 --> 00:15:18,434
Menumbuk! Meninju!
145
00:15:19,227 --> 00:15:21,646
Menampar! Otot!
146
00:15:37,245 --> 00:15:40,415
Sekarang aku tak rasa
ada lagi diantara mereka yg tertinggal.
147
00:15:40,582 --> 00:15:43,085
Sial, sial, sial, sial.
148
00:15:45,003 --> 00:15:47,214
Dia milik aku.
149
00:15:50,968 --> 00:15:54,263
Kita telah habis di serang.
Kenapa kau tak meniup terompet itu?
150
00:15:54,429 --> 00:15:56,848
- Aku mencuba!
- Kau mencuba?
151
00:15:57,015 --> 00:16:00,185
"Mencuba" saja tidak cukup bagus, Ronal.
152
00:16:00,352 --> 00:16:02,729
Lompat. Kita mesti selamatkan yg lain.
153
00:16:19,872 --> 00:16:23,250
Anak Crane yg terkenal.
154
00:16:24,085 --> 00:16:27,130
Amat menyedihkan.
155
00:16:28,464 --> 00:16:32,301
Masukkan mereka dalam kurungan.
Jangan ada yang tertinggal.
156
00:16:37,140 --> 00:16:39,935
Kami Barbarians pantang menyerah!
157
00:17:06,629 --> 00:17:09,465
Semuanya harus menuruti perintah aku...
158
00:17:12,843 --> 00:17:14,386
tidak!
159
00:17:14,553 --> 00:17:16,472
Atau mati!
160
00:17:16,639 --> 00:17:18,933
Tidak!
161
00:17:19,100 --> 00:17:23,313
- Bawa mereka pergi.
- Kamu semua dengar cakap Putera Volcazar!
162
00:17:23,479 --> 00:17:27,149
Masukkan semua Barbians ke dalam kurungan.
Ayuh!
163
00:17:27,316 --> 00:17:30,027
Masukkan dia juga! Bergerak!
164
00:17:30,194 --> 00:17:32,863
- Mari sini!
- Aku tak akan...
165
00:17:33,031 --> 00:17:35,867
- Masukkan semuanya!
- Apa sial?
166
00:17:36,034 --> 00:17:38,453
Ingat ambil semua beg
dan kapak mereka!
167
00:17:38,620 --> 00:17:41,164
Kita tak akan kembali
dan mengambilnya!
168
00:17:41,331 --> 00:17:44,668
Jeneral? Ada satu tahanan
yang tak muat di rantai.
169
00:17:44,834 --> 00:17:48,755
- Perlukah saya bawa dia?
- Itu.., itu bukan barbarian.
170
00:17:48,922 --> 00:17:52,884
- Bawa dia ke tepi dan bunuh.
- Oh, terima kasih.
171
00:17:53,051 --> 00:17:56,138
- Anak haram bertuah.
- Ia selalu yang mendapat kesempatan itu.
172
00:17:56,305 --> 00:18:00,976
- Ini sungguh menyenangkan.
- Ini sungguh menyenangkan!
173
00:18:01,143 --> 00:18:06,440
- Sebuah bonus pasti akan menyenangkan.
- Sebuah bonus pasti akan menyenangkan!
174
00:18:06,607 --> 00:18:09,777
Duduk baik-baik.
175
00:18:12,279 --> 00:18:16,617
Tidak, Saya tak akan. Tolong! Tolong!
176
00:18:24,417 --> 00:18:27,545
Diam,
Aku mendapat kebodohan di sini.
177
00:18:31,299 --> 00:18:35,053
Oh, kawan. Sial, malam
yang mengerikan, kawan.
178
00:18:35,219 --> 00:18:38,806
Kepala aku, kawan.
Kota ini agak gila, apa?
179
00:18:38,973 --> 00:18:42,268
Dimana yang lainnya?
180
00:18:42,435 --> 00:18:46,147
Adakah mereka meninggalkan pesta ini?
Hey, tunggu, kau!
181
00:19:02,247 --> 00:19:04,499
Ro... Ronal.
182
00:19:05,626 --> 00:19:08,587
Pakcik. Kamu hidup lagi.
183
00:19:08,754 --> 00:19:10,881
Tidak lama lagi.
184
00:19:11,048 --> 00:19:14,301
Crane... menyuruh aku pulang.
185
00:19:14,468 --> 00:19:19,056
Tidak, pakcik,
ini mungkin hanya... luka Kecil.
186
00:19:19,223 --> 00:19:23,561
Ronal, saat iba bapa kau meninggal,
Aku telah berjanji untuk menjaga kau.
187
00:19:23,728 --> 00:19:29,109
Dan janji itu aku sudah tunaikan. Tapi
sekarang giliran kau berjanji pada aku.
188
00:19:29,275 --> 00:19:33,946
Berjanji pada aku yang kau akan selamatkan
yang lain. Kau berhutang pada mereka.
189
00:19:34,113 --> 00:19:38,117
- Apa? Tidak, tapi saya tak boleh.
- Berjanjilah!
190
00:19:38,284 --> 00:19:42,580
- Tapi...
- Pergilah ke utara temui oracle.
191
00:19:42,747 --> 00:19:47,710
- Dia akan membantu kau.
- Oracle? Macam mana?
192
00:19:51,631 --> 00:19:54,801
Kau adalah satu-satunya harapan, Ronal.
193
00:19:54,968 --> 00:19:58,055
Hanya kau Barbarian, yang tinggal.
194
00:20:01,767 --> 00:20:05,354
Pakcik? Pakcik?
195
00:20:07,064 --> 00:20:09,608
Pakcik?
196
00:20:30,630 --> 00:20:33,800
Krim halimunan Goraks.
197
00:20:35,927 --> 00:20:38,096
Yo.
198
00:20:38,262 --> 00:20:43,142
- Apa yang terjadi? Melakukan pengembaraan?
- Uh, tak. Aku mesti cari yang lain.
199
00:20:43,309 --> 00:20:45,269
Baiklah, okay.
200
00:20:45,436 --> 00:20:50,107
- Ini adalah perjalanan. Kau perlu menyerang!
- Tak. Aku mesti cari orang aku.
201
00:20:50,275 --> 00:20:53,236
Ini serangan yang gila.
Tunggu sekejap.
202
00:20:53,403 --> 00:20:56,740
- Siapa kau?
- Hello. Alibert, penyair.
203
00:20:56,907 --> 00:20:59,451
Bagus jika aku boleh ikut.
204
00:20:59,618 --> 00:21:03,706
Kau tidak boleh cakap tidak,
kerana aku akan ikut juga.
205
00:21:03,872 --> 00:21:08,001
Sekarang kita keluar berjalan-jalan, bagaimana
kalau kita tidak lepas melepasi negara Amazons?
206
00:21:08,168 --> 00:21:11,964
- Tak.
- Gadis-gadis disana sangat cantik.
207
00:21:12,130 --> 00:21:15,175
- Itu mesti disiasat.
- Cuba dengar ni.
208
00:21:15,342 --> 00:21:19,471
- Jangan ikut aku.
- Gadis-gadis itu sangat mudah terangsang.
209
00:21:19,638 --> 00:21:22,975
- Tidak!
- Bangsat, kau amat membosankan, kawan.
210
00:21:24,435 --> 00:21:29,065
Sekarang aku tahu apa yang perlu aku lakukan.
Kita akan ke Berylia. Disana juga banyak gadis.
211
00:21:29,231 --> 00:21:32,234
Dan 4 buah dada! Itu akan
jadi lebih menarik, kawan!
212
00:21:32,401 --> 00:21:36,113
- Tidak, ia tidak akan.
- Marilah. Kenapa kita datang ke sini?
213
00:21:37,114 --> 00:21:41,493
- Aku harus berbincang dengan Oracle.
- Adakah ia seperti pelancongan?
214
00:21:46,499 --> 00:21:49,085
Tempat yang menarik.
215
00:21:56,259 --> 00:21:58,428
Hello?
216
00:22:01,640 --> 00:22:04,768
- Hello?
- Ini waktu peribadi aku.
217
00:22:04,935 --> 00:22:08,313
Aku sudah duduk disini sejak hari Rabu.
Kau baru datang atau apa?
218
00:22:08,480 --> 00:22:13,318
- Maaf, apa?
- Aku suka yang kering, sial.
219
00:22:13,485 --> 00:22:15,779
Kau pembantu rumah, kan?
220
00:22:15,946 --> 00:22:17,781
- Tak, kami...
- Tunggu!
221
00:22:20,451 --> 00:22:24,247
Gundars telah menghantar...
222
00:22:24,413 --> 00:22:29,084
Itu dia. Mari sini masuk.
Dan hati-hati dengan buasir itu.
223
00:22:37,260 --> 00:22:42,015
Dia ialah seorang ketua perang yang gagah perkasa
putera Volcazar ini yang kamu maksud kan.
224
00:22:42,181 --> 00:22:45,935
Tentera kegelapan Zakidernes melindunginya.
225
00:22:47,812 --> 00:22:52,525
Sekarang aku rasa aku tak berminat
untuk berlawan dengannya.
226
00:22:52,692 --> 00:22:56,488
Volcazar memiliki kekuatan
terhebat dari seluruh Metalonien.
227
00:22:56,654 --> 00:23:00,324
Sejauh ini, tak ada yang
boleh menghentikannya.
228
00:23:02,369 --> 00:23:04,538
Wow.
229
00:23:27,770 --> 00:23:34,152
Sebuah baju pelindung sihir yang disarungkan di
badannya. Tiada senjata yang boleh menembusinya.
230
00:23:35,069 --> 00:23:38,990
Hanya satu pedang yang berkekuatan
khas yang boleh menembusinya.
231
00:23:39,156 --> 00:23:41,200
Nampak.
232
00:23:49,959 --> 00:23:53,921
- Oh, hebat.
- Apa yang sangat istimewa tentangnya?
233
00:23:54,088 --> 00:23:59,427
Sepatutnya kau harus tahu, barbarians.
Ini adalah Pedang Mahkota.
234
00:24:05,183 --> 00:24:07,477
Kau bergurau, kan?
235
00:24:09,688 --> 00:24:13,984
Sejujurnya, ia tidak wujud.
Semua orang sudah mencari pedang itu..
236
00:24:14,151 --> 00:24:17,446
Dalam beribu-ribu tahun,
dan tiada sesiapa yg menjumpainya.
237
00:24:17,613 --> 00:24:20,116
Itu hanyalah cerita bodoh.
238
00:24:20,282 --> 00:24:25,245
Pedang Kemurkaan bukan mitos. Hanya ini
yang boleh menghancurkan Volcazar.
239
00:24:25,412 --> 00:24:29,666
Kau tak akan boleh menyelamatkan
orang kampung kau tanpa pedang itu.
240
00:24:29,833 --> 00:24:31,335
Tapi aku tak boleh.
241
00:24:31,502 --> 00:24:36,257
Hanya pahlawan sebenar yg tiada rasa takut
yang boleh menggunakan pedang itu.
242
00:24:36,465 --> 00:24:39,760
Tanpa pahlawan sebenar
Kau tak akan dapat mengalahkan Volcazar.
243
00:24:39,927 --> 00:24:44,140
Dan tanpa pahlawan sebenar
kaum kamu akan dihina!
244
00:24:48,561 --> 00:24:52,565
Tapi aku tak peduli.
Aku hanya orang pintar.
245
00:24:52,732 --> 00:24:57,946
Itu bukan salah aku
yang semua Barbarians diculik, kan?
246
00:25:44,368 --> 00:25:47,204
Gu'ra zul!
247
00:25:47,371 --> 00:25:49,748
Penyihir!
248
00:25:49,916 --> 00:25:54,379
Tuan, masanya sudah dekat.
Kuil zakidernes perlu segera dibangunkan.
249
00:25:54,545 --> 00:25:58,985
Jika tidak, la akan menjadi mustahil untuk menjalankan
ritual itu. Adakah semua keturunan Crane telah ditangkap?
250
00:25:59,050 --> 00:26:04,347
- Misi aku sudah selesai.
- Hebat. Sekarang tidak ada sesiapa yg dapat menghalang kita.
251
00:26:04,514 --> 00:26:09,227
Yang perkasa zaal. Semua
kaum Crane sudah berkumpul.
252
00:26:09,394 --> 00:26:11,688
Bangunlah dari tidurmu!
253
00:26:13,773 --> 00:26:16,484
Apa yang terjadi?
254
00:26:16,651 --> 00:26:19,070
Akhirnya.
255
00:26:29,706 --> 00:26:31,750
- Apa?
- Sekarang apa?
256
00:26:31,917 --> 00:26:36,255
Yang perkasa Zaal tidak berpuas hati.
Ada satu Barbarian yang tertinggal.
257
00:26:36,422 --> 00:26:40,593
- Mustahil. Kecuali...
- Aku tak faham...
258
00:26:40,759 --> 00:26:43,637
- Kami tak meninggalkan seorang pun.
- Bodoh!
259
00:26:43,804 --> 00:26:49,101
Aku memerlukan semua darah Barbarians,
dan kau membiarkan satu terlepas.
260
00:26:49,268 --> 00:26:54,482
- Aku tak boleh jelaskan.
- Cari dia. Sekarang!
261
00:26:55,858 --> 00:26:59,779
Dalam penyerangan mereka
Alibert and Ronal-
262
00:26:59,946 --> 00:27:04,576
Pahlawan terhebat di Metalonien
263
00:27:04,742 --> 00:27:08,287
uh-uh
ini akan menjadi sangat seronok
264
00:27:10,623 --> 00:27:13,042
Dan semua gadis berkata.
265
00:27:13,209 --> 00:27:15,920
Alibert Kau sangat enak.
266
00:27:16,087 --> 00:27:21,676
Kampung aku habis di serang,
dan aku harus mencari Pedang Crane.
267
00:27:21,843 --> 00:27:26,222
Boleh tak iblis itu diam Untuk 5 minit agar aku
boleh fikir bagaimana hendak menjalani ini?
268
00:27:27,891 --> 00:27:32,312
- Baiklah, aku akan menyanyikan lagu Barbarian.
- Demi tuhan, Tidak!
269
00:27:32,479 --> 00:27:36,942
Crane menghayun pedang kebanggaannya
dan mengusir dengan semua tenaganya.
270
00:27:37,109 --> 00:27:40,446
Pedang tertusuk di badan
zakidens lalu berkecai
271
00:27:40,613 --> 00:27:43,825
tunggu sekejap. Lagu.
Lagu apa itu?
272
00:27:43,991 --> 00:27:46,035
"Lays Wreath".
273
00:27:46,243 --> 00:27:49,872
Ada 2073 versi dan aku
menyanyikan semua dengan hati.
274
00:27:50,039 --> 00:27:52,750
Crane nampak seperti pondan.
275
00:27:52,917 --> 00:27:56,421
- Kenapa kau tak memberitahu aku dari awal?
- Yang dia mendapat pepek?
276
00:27:56,587 --> 00:27:59,674
Bukan, tentang lagunya.
Itu lagu tentang Crane.
277
00:27:59,841 --> 00:28:05,388
Kau menyanyikan lagu versi tentang pedangnya.
Kau tahu dimana tempatnya? Cuba nyanyikan?
278
00:28:05,555 --> 00:28:09,934
Dari mahkota di dadanya
mengalirnya darah siang dan malam.
279
00:28:10,101 --> 00:28:12,604
Bukan bukan. Selepas dia mati.
Ayuh. Nyanyi.
280
00:28:12,771 --> 00:28:16,400
Dia meletak pedangnya
di suatu tempat.
281
00:28:16,566 --> 00:28:21,029
Hanya buku kebijakan dari
Ladang Elf yang tahu di mana tempatnya.
282
00:28:21,196 --> 00:28:24,574
Buku Kebijakan Ladang Elf, itu dia!
283
00:28:24,741 --> 00:28:27,285
- Kita harus ke ladang Elf.
- Perlu ke kita lakukan itu?
284
00:28:27,452 --> 00:28:31,581
- Itu caranya kita mecari pedang itu!
- Gadis-gadis suku Elf sangat sedap.
285
00:28:31,748 --> 00:28:34,960
Ini akan jadi perjalanan
yang hebat.
286
00:28:35,127 --> 00:28:39,965
Okay, aku ada 2 peraturan yang harus
kau tahu, A: Ini bukan penyerbuan.
287
00:28:40,132 --> 00:28:46,263
Dan Dua: Jika kita memiliki perjalanan yang
tak selamat, kita akan berpusing balik.
288
00:28:46,430 --> 00:28:48,974
- Adakah ini perjanjian?
- Ya.
289
00:28:57,191 --> 00:29:01,362
Diantara 2 peraturan kau kejam, yang mana
kita lalui?
290
00:29:02,447 --> 00:29:04,783
Selamatkan dirimu.
291
00:29:05,700 --> 00:29:08,995
Sial! Apa benda sialnya ini?
292
00:29:16,836 --> 00:29:18,838
Apa benda sial itu?
293
00:29:33,103 --> 00:29:34,897
Tidak! Tidak!
294
00:29:37,816 --> 00:29:39,776
Ouch!
295
00:29:44,782 --> 00:29:48,619
- Siapa kau? Adakah kau diantara mereka?
- Aku... leher aku.
296
00:29:48,786 --> 00:29:51,038
Jawab!
297
00:29:51,205 --> 00:29:54,917
Aku hanya kebetulan lalu di sini.
Aku sumpah.
298
00:29:55,084 --> 00:29:58,546
Bukan maksud aku untuk
mengganggu masa kau...
299
00:29:58,713 --> 00:30:03,510
- Menyembelih orang-orang ini.
- Mereka yang mencabar aku bertarung.
300
00:30:03,676 --> 00:30:06,179
Oh tidak, jangan lagi.
301
00:30:13,061 --> 00:30:16,398
Pergi dari sini.
Kamu dibenarkan untuk hidup.
302
00:30:19,651 --> 00:30:23,363
Dia seperti pahlawan yang boleh
menemani kita mencari pedang itu.
303
00:30:23,530 --> 00:30:27,326
Apa? Kau gila?
Dia penyembelih yg gila.
304
00:30:27,492 --> 00:30:30,537
- Ya, tepat sekali. Tanya dia.
- Tidak.
305
00:30:30,704 --> 00:30:35,542
Yo, si cantik. Kawanku Ronal
mahu menanyakan kau sesuatu.
306
00:30:35,709 --> 00:30:38,545
Mahukah tubuh segar kamu -
307
00:30:38,712 --> 00:30:42,841
- Melakukan perjalanan, kau tahu.
Menyelamatkan penduduk kampungnya.
308
00:30:43,008 --> 00:30:49,682
Dan sebagai hadiahnya, aku akan membiarkan kau
bermain dengan gambus kecil ayah aku ini.
309
00:30:49,848 --> 00:30:52,809
Aku tak tahu apa yang dia cakapkan.
310
00:30:52,977 --> 00:30:57,690
Letakkan tangan kau di gambus aku
dan biar aku ajar untuk menghisapnya '
311
00:30:57,857 --> 00:31:01,110
Aku tak akan belajar bermain
di atas kesudian kau.
312
00:31:01,277 --> 00:31:05,365
- Kau terlalu jual mahal.
- Aku cakap itu bukan cadangan yang bagus.
313
00:31:05,531 --> 00:31:08,034
Kita harus menyelamatkan
Barbarian yang lain.
314
00:31:08,201 --> 00:31:11,955
- Adakah kau barbarians?
- Um, ya.
315
00:31:12,121 --> 00:31:15,416
- Barbarians, adakah itu kampung kau?
- Oh, ya.
316
00:31:15,583 --> 00:31:19,671
Mereka, seperti yang diberitahu, adalah
pahlawan terkuat di seluruh Metalonien?
317
00:31:19,838 --> 00:31:21,965
Ya.
318
00:31:22,841 --> 00:31:26,303
Itu sesuatu yg bernilai.
Aku akan ikut sekali dengan kau.
319
00:31:26,469 --> 00:31:28,054
Apa?
320
00:31:28,221 --> 00:31:31,308
Aku Zandra dari kaum skjoldmoernes.
321
00:31:31,474 --> 00:31:34,060
- Kau mahu pergi ke mana?
- Kerajaan Elf.
322
00:31:34,227 --> 00:31:37,355
- Kita harus tahu di mana itu.
- Kita pasti memerlukan penunjuk arah.
323
00:31:37,522 --> 00:31:41,693
- Ada kota berdekatan di sini. Mari.
- Tak, Tunggu. Kau tak boleh...
324
00:31:41,902 --> 00:31:45,406
- Kau ada masalah dengan itu?
- Sekarang... uh, tidak.
325
00:31:46,615 --> 00:31:50,828
- Hebat. Mari.
- Sumpah kau sesuai menjadi suaminya.
326
00:32:02,631 --> 00:32:05,801
Kaum Crane! Kaum Crane!
327
00:32:08,095 --> 00:32:10,764
Mari lah! Cepat!
328
00:32:28,658 --> 00:32:30,952
Oh, hebat.
329
00:32:36,166 --> 00:32:41,338
Cukur kaki aku dan panggil aku Susan,
Jika kamu tidak rasa tempat ini hebat.
330
00:32:44,007 --> 00:32:47,052
- Okay, kita sudah sampai.
- Uh, okay.
331
00:32:47,219 --> 00:32:49,555
Apahal di situ, lubang burit?
332
00:32:49,721 --> 00:32:53,600
Adakah di antara kamu tidak peduli
untuk memanggil teksi untuk aku?
333
00:32:53,767 --> 00:32:56,645
- Sial.
- Tuhan. Ini saat bergembira.
334
00:32:56,812 --> 00:33:00,232
Mesti ada ramai di dalam.
Kekal di belakang aku.
335
00:33:00,399 --> 00:33:03,986
Kita masuk diam-diam,
cari petunjuk... -
336
00:33:04,153 --> 00:33:07,240
- Dan keluar
sebelum mereka perasan tentang kita.
337
00:33:07,406 --> 00:33:10,534
Dan tanpa pergaduhan, okay?
338
00:33:12,745 --> 00:33:14,914
Tolong?
339
00:33:15,081 --> 00:33:18,459
- Ikut suka hati kau.
- Teima kasih.
340
00:33:21,838 --> 00:33:25,675
Bing, Bing-li-bing-bing.
Aku suka punggung kamu.
341
00:33:34,517 --> 00:33:37,854
Kaum Crane! Kaum Crane!
342
00:33:38,021 --> 00:33:42,776
Jadi aku beritahu dia: "Payudaramu
kelihatan penat. Mahukah aku menjaganya?"
343
00:33:42,943 --> 00:33:46,447
Ibu kau selalu mempunyai
payudara yg panjang.
344
00:33:47,739 --> 00:33:51,243
Hey! Hey! Hentikan, kawan.
345
00:33:51,827 --> 00:33:54,830
Aku sudah cakap.
Dia akan marah, kawan.
346
00:33:54,997 --> 00:33:59,585
Kau tak boleh menang semuanya.
Tapi kau boleh mencuba.
347
00:34:06,425 --> 00:34:10,346
- Apa yang kau mahu?
- Kami sedang mencari penunjuk arah.
348
00:34:12,139 --> 00:34:16,894
Ada satu saja yang tertinggal. Di hujung
lorong. Namanya Elric.
349
00:34:17,061 --> 00:34:20,898
Hey, siapa yang memesan bir
dan dua Manhattan?
350
00:34:21,065 --> 00:34:22,692
Okay. Terima kasih.
351
00:34:30,366 --> 00:34:33,369
Uh, hey. Uh, adakah kau Elric?
352
00:34:33,536 --> 00:34:37,540
Mengabadikan diri untuk menjadi
sinar matahari di pelukan malam.
353
00:34:37,707 --> 00:34:42,295
Anak bintang dan Ibu
Bulan berehat.
354
00:34:42,462 --> 00:34:46,550
Aku termenung dalam
keluhan kegelapan malam.
355
00:34:48,009 --> 00:34:51,930
Aku merasakan kehadiranmu. Kami para Elf
berhubung dengan semua masalah kehidupan.
356
00:34:52,097 --> 00:34:55,309
Biarkan jiwa kita bertemu.
357
00:34:56,810 --> 00:35:00,480
Kau mempunyai khayalan helang
dan buah zakar seperti tikus.
358
00:35:00,647 --> 00:35:05,610
Muzik tembaga tertanam di dalam hatimu..
359
00:35:05,778 --> 00:35:10,449
Ya, bunyinya agak menarik. Nama aku
Ronal dan kami sedang.
360
00:35:15,913 --> 00:35:18,916
Nama tidak mempunyai maksud.
361
00:35:19,083 --> 00:35:24,088
- Aku perlukan...
- kerohanian dan arahan fizikal?
362
00:35:24,255 --> 00:35:26,549
Kami mahu ke ladang Elf.
363
00:35:26,716 --> 00:35:31,095
Suara abadi memberitahu aku yang
aku perlu membantu kau. Terus berdiri!
364
00:35:31,304 --> 00:35:37,352
Biarkan aku men-neutralkan aura kau.
Kormamin lindua ka'elja.
365
00:35:37,560 --> 00:35:40,229
Kormamin lindua...
366
00:35:40,397 --> 00:35:45,819
Angin memberitahuku untuk mengikuti kau.
Panahku akan bernyanyi bersama pedangmu.
367
00:35:48,113 --> 00:35:49,990
Okay...
368
00:35:53,118 --> 00:35:55,537
Jahanam.
369
00:35:55,704 --> 00:35:59,500
- Hey, aku sudah jumpa dia.
- Panahku akan bernyanyi bersama pedangmu.
370
00:35:59,666 --> 00:36:02,627
Ye. Ayuh, mari kita keluar dari sini.
371
00:36:04,922 --> 00:36:08,342
Hey, kaum skjoldmø, kau
sudah sedia untuk pergi?
372
00:36:08,509 --> 00:36:11,804
Bagaimana dengan sedikit menari?
373
00:36:18,019 --> 00:36:21,731
Hey kawan, maaf,
tak apa. Kami pergi sekarang.
374
00:36:23,065 --> 00:36:25,943
- Aku terima cabaran kau.
- Apa?
375
00:36:26,110 --> 00:36:28,487
Kau boleh menewaskan aku atau mati.
376
00:36:28,654 --> 00:36:32,324
- Kita tidak patut membuat masalah.
- Mereka mencabar aku.
377
00:36:32,492 --> 00:36:36,121
Kau berjanji. Masuk dan
keluar tanpa pergaduhan.
378
00:36:37,330 --> 00:36:40,417
Okay. Jadi, kau uruskanlah
semuanya sendiri.
379
00:36:40,583 --> 00:36:43,836
Hey, kaum skjoldmø, apa lagi ni?
380
00:36:44,004 --> 00:36:46,048
Dengar...
381
00:36:46,214 --> 00:36:50,552
Kawan, Bagi aku, aku rasa
ia sangat hebat kalau ini adalah perang-
382
00:36:50,719 --> 00:36:57,226
- Tapi kami sedikit sibuk, dan di situ
pasti banyak yang mahu berlawan, -
383
00:36:57,392 --> 00:37:01,688
- Jadi kalau ia tidak apa bagi kau,
Aku rasa, kami lalu saja.
384
00:37:07,736 --> 00:37:10,948
- Zandra!
- Aku tak akan bertarung.
385
00:37:14,743 --> 00:37:17,663
Ranting yang cantik disini.
386
00:37:19,457 --> 00:37:21,876
Hati-hati lah walaupun menunggang!
387
00:37:26,589 --> 00:37:29,801
Kau pernah nampak ini sebelum ini?
Aku boleh ajar kau cara memainkannya.
388
00:37:29,967 --> 00:37:32,803
Apa ini membuat kau terangsang?
389
00:37:35,723 --> 00:37:38,976
Aku merasakan ada peningkatan agresif
didalam bilik ini.
390
00:37:42,397 --> 00:37:45,525
Ada kata-kata terakhir ingin diucapkan?
391
00:37:45,817 --> 00:37:48,820
- Dia dah mati.
- Apa sial?
392
00:37:48,987 --> 00:37:51,782
Ini sangat menjijikkan.
393
00:37:51,948 --> 00:37:56,411
- Sekarang kau boleh dapatkan hidup baru, lubang burit.
- Cukup tu. Biarkan dia.
394
00:38:03,669 --> 00:38:05,963
Penunggang kegelapan.
395
00:38:17,641 --> 00:38:20,144
Kaum Crane! Kaum Crane!
396
00:38:20,311 --> 00:38:23,398
- Bawa dia!
- Tidak! Tolong!
397
00:38:28,903 --> 00:38:30,780
Zandra!
398
00:38:32,031 --> 00:38:36,285
Sesiapa yang melawan putera Volcazars
harus dapat pembalasan!
399
00:38:38,371 --> 00:38:40,790
Ia akan meletup!
400
00:38:40,957 --> 00:38:42,751
Bergerak!
401
00:38:48,214 --> 00:38:52,760
Hello! Siapa yang di sini memesan
2 Manhattan?
402
00:38:52,927 --> 00:38:55,388
Ouch, punggung aku!
403
00:38:55,555 --> 00:38:56,639
110% ALKOHOL
404
00:38:56,806 --> 00:38:58,057
Bangsat!
405
00:39:11,905 --> 00:39:16,743
Menakjubkan, Tuanku. Sekali lagi pukulan
dan kau akan memecahkan rekod kau.
406
00:39:16,910 --> 00:39:21,498
Tapi kita harus menemukan kaum Crane
sebelum datangnya bulan purnama.
407
00:39:21,665 --> 00:39:25,627
- Kau mengganggu tumpuan aku.
- Maafkan aku.
408
00:39:29,465 --> 00:39:32,510
- Hello?
- Sasaran berjaya lepaskan diri, tuan.
409
00:39:32,677 --> 00:39:37,223
Tugasan ini lebih sukar dari apa yang kami
sangkakan. Dia dibantu oleh pahlawan yang kuat.
410
00:39:37,390 --> 00:39:40,059
Kita pasti memerlukan bantuan.
411
00:39:40,226 --> 00:39:42,854
Aku tak mahu menerima kegagalan!
412
00:39:43,021 --> 00:39:46,775
Bawa mereka pada aku. Kedua-duanya.
413
00:39:59,996 --> 00:40:03,500
Kau tahu kita ada di mana?
Nampaknya seolah-olah kita didalam bulatan.
414
00:40:03,667 --> 00:40:08,088
Angin berbicara dengan jiwa aku.
Kita semakin hampir dengan Ladang Elf.
415
00:40:08,255 --> 00:40:12,217
Kau beritahu itu 2 hari yg lepas.
Kita sudah sesat, celaka.
416
00:40:12,384 --> 00:40:14,469
Kita mati dalam kehausan.
417
00:40:14,636 --> 00:40:17,597
- Ha ha.
- Apa yg sangat kelakar?
418
00:40:17,765 --> 00:40:22,019
Aku dengar bahawa Barbarian selalu melawan
dan sangat kuat. Tapi kamu berdua tidak.
419
00:40:22,227 --> 00:40:24,938
Kau hanya mahu pergi dan merengek.
420
00:40:25,105 --> 00:40:28,692
Ia agak melucukan jika kau mengaku
kau salah satu dari mereka.
421
00:40:28,859 --> 00:40:32,488
Kenapa kau mahu ikut
jika aku suka merengek?
422
00:40:32,655 --> 00:40:35,742
- Apa perjanjian kau dengan barbarians?
- Itu masalah aku sendiri.
423
00:40:35,908 --> 00:40:38,661
Berhenti! Lihat.
424
00:40:42,957 --> 00:40:46,878
- Dan maksudnya itu ...?
- Elf boleh berhubung dengan apa pun.
425
00:40:47,045 --> 00:40:51,758
Aku akan menyatukan jiwa aku dengannya
dan dia akan menunjukkan jalan keluar.
426
00:40:51,925 --> 00:40:59,641
Kormamin lindua ka'elja.(jampi)
427
00:40:59,808 --> 00:41:02,394
Kormamin lindua...
428
00:41:02,561 --> 00:41:06,398
Ouch! Hidung elf cantik aku!
429
00:41:19,286 --> 00:41:23,415
Sana. Di sebelah sana. Tiada pagar
disebelah sana.
430
00:41:26,919 --> 00:41:30,131
Gerbang ke kerajaan Elf.
431
00:41:30,297 --> 00:41:32,966
Aku berhasil.
432
00:41:42,018 --> 00:41:45,188
Gerbang Elf, aku menghormatimu.
433
00:41:47,523 --> 00:41:50,651
Tidakkah kau rasa ini jalan masuknya?
434
00:42:11,840 --> 00:42:14,801
- Oh! Angin!
- Mari lah.
435
00:42:14,968 --> 00:42:19,347
Berhenti! Pertama, jiwa kita
perlu ditimbang pengawal gerbang.
436
00:42:22,226 --> 00:42:26,439
Hanya mereka yang layak
di izinkan masuk.
437
00:42:26,605 --> 00:42:29,775
Bagaimana jika mereka tak lari?
438
00:42:29,942 --> 00:42:33,279
Siapa? Baik.
Mereka akan dihancurkan oleh dinding batu.
439
00:42:33,445 --> 00:42:36,865
- Baiklah, kita akan pergi?
- Jika begitu aku tak boleh.
440
00:42:37,032 --> 00:42:40,661
- Apa?
- Aku adalah suku kaum barbarian.
441
00:42:40,828 --> 00:42:43,539
Aku sebenarnya tiada hak
untuk buat pertimbangan.
442
00:42:43,706 --> 00:42:48,586
- Bukan macam itu.
- Lupakan. Kita akan pergi pusing-pusing.
443
00:42:48,753 --> 00:42:51,881
Bila kau dalam penyerbuan,
, ikut penunjuk arah.
444
00:42:52,048 --> 00:42:55,760
Satu-satunya perkara yang akan jadi
adalah kita akan terbunuh.
445
00:42:55,927 --> 00:43:00,140
Tapi sekarang kau memanggil ini penyerbuan,
Ingat ini adalah pelayaran aku.
446
00:43:00,306 --> 00:43:04,644
Dan aku membuat keputusan kita akan
pergi ke pelabuhannya. Ayuh!
447
00:43:13,570 --> 00:43:17,491
Lihat. Tiada perangkap, tiada gerbang,
Tiada apa-apa.
448
00:43:17,658 --> 00:43:22,538
Ekspedisi mengarut ini sangat mudah
diramalkan. Jika berfikir sikit diluar...
449
00:43:29,586 --> 00:43:33,090
- Ouch, Punggung aku, kawan.
- Apa sial tu?
450
00:43:33,257 --> 00:43:37,053
Kita telah dikesan pengawal.
Aku rasa...
451
00:43:37,219 --> 00:43:39,513
Bahaya besar!
452
00:43:39,680 --> 00:43:41,849
Lari!
453
00:43:47,521 --> 00:43:49,481
Laju lagi!
454
00:43:52,777 --> 00:43:54,821
Ronal!
455
00:43:59,284 --> 00:44:00,911
Mari!
456
00:44:08,960 --> 00:44:10,754
Ouch, kawan.
457
00:44:10,921 --> 00:44:14,675
Bodoh! Idea bodoh kau hampir
membuat kita semua mati.
458
00:44:14,841 --> 00:44:19,220
Aku hanya mencuba menghindari masalah.
459
00:44:19,388 --> 00:44:23,559
Kau mencuba? Disini mencuba
saja tidak cukup bagus, Ronal.
460
00:44:23,725 --> 00:44:27,103
Di dalam misi selalu ada masalah.
461
00:44:27,271 --> 00:44:30,566
Menyelesaikan bukannya menghindarinya.
462
00:44:41,368 --> 00:44:44,121
Ini adalah kuil Elf.
463
00:44:44,288 --> 00:44:48,125
Titik fokus dari semua
kebijaksanaan di dunia.
464
00:44:51,128 --> 00:44:55,007
Buku kebijaksanaan ada di
ruangan puncak menara -
465
00:44:56,217 --> 00:45:00,013
- Jadi, Bulan boleh membaca sepanjang
perjalanan dari awan malam.
466
00:45:00,179 --> 00:45:03,182
Itu adalah tempat tersuci
dari segala kesucian.
467
00:45:03,349 --> 00:45:06,811
- Sangat adil. Jadi inilah sebabnya kita harus kesana.
- Hush!
468
00:45:06,978 --> 00:45:08,688
Lihat.
469
00:45:10,231 --> 00:45:15,528
Tak ada sesiapa pun yang boleh masuk. Raja
Archers mempunyai mata seperti helang.
470
00:45:27,082 --> 00:45:30,169
- Sial.
- Mereka membunuh semua yg mereka nampak.
471
00:45:41,722 --> 00:45:45,893
Jadi ini akan menjadi perjalanan yang
sukar. Aku akan melawan kedua-duanya.
472
00:45:46,060 --> 00:45:48,688
Jangan.
473
00:45:48,854 --> 00:45:51,106
- Aku akan lakukan.
- Apa?
474
00:45:51,273 --> 00:45:53,400
Sendiri.
475
00:45:53,568 --> 00:45:56,821
Fikir dulu. Mereka akan bunuh kau,
jika mereka nampak kau.
476
00:45:56,988 --> 00:45:59,032
Aku tahu, -
477
00:45:59,198 --> 00:46:02,451
- Tapi mereka tidak akan nampak aku.
478
00:46:02,618 --> 00:46:07,039
Ia tidak cukup untuk kita semua, hanya
tinggal untuk aku saja. Tunggu disini.
479
00:46:07,207 --> 00:46:11,295
Aku harap aku memiliki ini
saat di sekolah menengah.
480
00:46:11,461 --> 00:46:14,673
Bagaimana? Bijak, tak?
481
00:46:17,509 --> 00:46:20,345
- Apa?
- Kau telah hilang satu titik.
482
00:46:22,848 --> 00:46:26,018
Sial! Ia sudah kosong.
Sial, biasa la ni.
483
00:46:26,184 --> 00:46:30,689
Relaks, Ronal. Itu cuma seperti haiwan
kecil tak ada yang akan perasan.
484
00:46:30,856 --> 00:46:34,735
- Tunggu sini.
- Baiklah, Ronal. Kau akan terbunuh.
485
00:46:38,864 --> 00:46:41,033
Ouch!
486
00:46:41,200 --> 00:46:48,457
"Aku sakit kepala," "aku penat"
"budak-budak bangun!" dan blah, blah, blah.
487
00:46:48,624 --> 00:46:51,293
Dengan isteri yang cerewet,
satu kehidupan musnah selamanya.
488
00:46:51,460 --> 00:46:52,836
Menakutkan!
489
00:46:53,004 --> 00:46:54,380
Ouch!
490
00:46:54,547 --> 00:46:56,674
Siapa disana?!
491
00:47:00,970 --> 00:47:03,890
Tak ada apa-apa pun disana.
492
00:47:04,057 --> 00:47:08,520
- Lepas itu apa? Kau sudah sedia untuk hari sabtu ini?
- Kau dah gila? Aku sudah dilahirkan!
493
00:47:08,686 --> 00:47:12,398
- Terhebat!
- Aku hanya mahu jadi orang gila dan berpesta!
494
00:47:23,869 --> 00:47:26,038
Dah terbuka.
495
00:47:31,293 --> 00:47:33,378
Ouch!
496
00:47:47,351 --> 00:47:50,271
Sial, Aku dalam rupa yg tidak baik.
497
00:48:10,208 --> 00:48:12,627
Oh!
498
00:48:26,725 --> 00:48:29,561
Tikus kotor!
499
00:48:39,863 --> 00:48:41,490
Oh!
500
00:48:50,332 --> 00:48:52,835
Wow. Itu dia.
501
00:49:00,635 --> 00:49:03,722
Jadi apa yg ada di sini?
Pedang lagenda -
502
00:49:03,888 --> 00:49:08,142
- Pedang lagenda
Mana sial Pedang Lagenda?
503
00:49:09,685 --> 00:49:11,312
Ini pun dia.
504
00:49:11,479 --> 00:49:15,441
Pedang lagenda.
Baik, tapi ini amat mudah sekali.
505
00:49:16,985 --> 00:49:19,821
Ia seperti tiada sesiapa yang
pernah menjumpainya.
506
00:49:24,784 --> 00:49:28,121
- Pembunuh tikus!
- Bunuh tikus itu!
507
00:49:29,372 --> 00:49:31,958
Guna panah beracun.
508
00:49:33,710 --> 00:49:35,003
Kejar dia!
509
00:49:36,755 --> 00:49:39,550
Bunuh! Bunuh! Bunuh!
510
00:49:41,635 --> 00:49:44,012
Cepat! Jatuhkan dia!
511
00:49:45,722 --> 00:49:48,975
- Ow, Sial!
- Ye! Babi sudah jatuh!
512
00:49:59,904 --> 00:50:03,366
Baik, berapa banyak kau sudah minum?
513
00:50:03,532 --> 00:50:07,703
- Tak ada. Aku merokok saja.
- Apa kau dapat ganja dari ibu Elrond?
514
00:50:32,771 --> 00:50:34,565
Sial.
515
00:50:38,151 --> 00:50:44,032
Buku ini mengatakan Crane di
kubur di gunung keabadian.
516
00:50:44,199 --> 00:50:47,661
Jiwa Elf aku rasa
ia amat jauh, jauh...
517
00:50:47,870 --> 00:50:50,039
Bukankah ada disana?
518
00:50:50,205 --> 00:50:54,209
Ia ada berdekatan di sini.
Takdir memihak pada kita.
519
00:50:54,376 --> 00:50:56,545
Sial.
520
00:50:56,712 --> 00:50:58,172
Tidak.
521
00:51:01,133 --> 00:51:03,594
- Aku tersalah anggap pada kau.
- Apa?
522
00:51:03,761 --> 00:51:06,639
Ia ada di kuil tadi. Kau
berjaya melakukannya.
523
00:51:06,806 --> 00:51:10,643
Ye, sudah tentu.
Kau melakukan kehormatan Barbarians.
524
00:51:11,727 --> 00:51:13,938
Uh. Terima kasih.
525
00:51:15,690 --> 00:51:19,402
Baik, Tapi... Aku harus mengasah
kapak ini.
526
00:51:19,569 --> 00:51:21,946
Aku baru berfikir...
527
00:51:22,113 --> 00:51:25,700
Aku tidak pernah memberitahu...
528
00:51:25,867 --> 00:51:29,496
terima kasih kerana
sudah ikut bersama aku.
529
00:51:29,662 --> 00:51:33,833
Sebenarnya, aku tak tahu apa yang
boleh aku lakukan sejauh ini tanpa kau.
530
00:51:34,000 --> 00:51:36,586
Uh... okay.
531
00:51:38,088 --> 00:51:43,677
Sebaiknya kita perlu tidur.
Mungkin esok kita akan mendapat pedang itu.
532
00:51:43,844 --> 00:51:48,515
Aku akan menjaga. Kami Elf tidak pernah
tidur. Aku boleh tidur dengan selamat.
533
00:51:49,474 --> 00:51:54,563
- Boleh aku tanya kau sesuatu, Ronal?
- Uh, ye, Sudah tentu.
534
00:51:54,730 --> 00:51:57,566
Bagaimana dengan cara barbarians?
535
00:51:57,733 --> 00:52:01,529
- Mereka tidaklah bijak sangat.
- Maksud aku...
536
00:52:01,695 --> 00:52:04,656
Bagaimana jika disini?
537
00:52:05,950 --> 00:52:08,494
Baik...
538
00:52:08,661 --> 00:52:10,413
Uh.
539
00:52:10,579 --> 00:52:15,501
Seorang Barbarian selalu sedia menolong
jika ada yang memerlukan pertolongan.
540
00:52:15,668 --> 00:52:20,214
Walau betapa bahayanya dan mengganggu
masalah itu. Mereka tak memperdulikannya.
541
00:52:20,381 --> 00:52:25,470
Mereka tidak takut dengan apa pun. Sukar
untuk percaya aku diantara dari mereka, huh?
542
00:52:25,637 --> 00:52:30,726
- Dan mereka pahlawan yg hebat, kan?
- Yep. Terbaik di dunia.
543
00:52:30,892 --> 00:52:34,479
Ia cuma terlalu sukar
untuk mencari pahlawan yg layak.
544
00:52:34,646 --> 00:52:36,982
Yes. Uh, apa?
545
00:52:37,148 --> 00:52:40,985
Aku berasal dari garis keturunan
purba dari suku kaum skjoldmoer.
546
00:52:41,152 --> 00:52:43,821
Jauh, Jauh dari sini.
547
00:52:45,365 --> 00:52:50,078
Agama kami memerlukan yang aku hanya berkahwin
dengan orang yang boleh mengalahkan aku.
548
00:52:54,750 --> 00:52:57,711
Ramai yang mencuba menewaskan aku -
549
00:52:57,878 --> 00:53:00,047
- Tapi aku terlalu kuat.
550
00:53:00,214 --> 00:53:04,635
Dan setiap pertarungan yang aku menang,
aku akan bertambah kuat.
551
00:53:04,802 --> 00:53:08,890
Sementara itu, Aku hanya boleh melihat
yang lain bertemu kekasihnya.
552
00:53:09,056 --> 00:53:13,352
1 demi 1. Hingga aku saja yang tertinggal.
553
00:53:13,519 --> 00:53:18,107
Aku menunggu dengan lama untuk
seorang lelaki mencabar aku.
554
00:53:18,274 --> 00:53:22,236
Kemudian tak ada yang melamar aku.
555
00:53:22,403 --> 00:53:25,656
Para tertinggi aku
menjadi tidak sabar.
556
00:53:25,823 --> 00:53:31,078
Mereka menyuruh aku untuk menjelajahi dunia
dan mencari suami yang bernilai.
557
00:53:31,246 --> 00:53:35,042
Seorang pejuang kuat
yang boleh mengalahkan aku.
558
00:53:37,043 --> 00:53:41,131
Jika ada yang mengalahkan aku, aku
akan mematuhi semua perintahnya.
559
00:53:41,298 --> 00:53:44,259
Tapi tak pernah ada,
yang lebih kuat dari aku.
560
00:53:44,426 --> 00:53:49,473
Tapi dimana-mana saja aku berada, diberitahu,
Barbarian adalah pahlawan yang kuat -
561
00:53:49,639 --> 00:53:53,101
- Jadi, mungkin seorang Barbarian
dari kampung kau akan bertemu dengan aku.
562
00:53:53,268 --> 00:53:56,980
- Itulah sebabnya aku ikut kau.
- Uh... Okay.
563
00:53:57,147 --> 00:53:59,483
- Okay, apa?
- Baik, bila...
564
00:53:59,650 --> 00:54:03,654
Dari apa yang kau cakap,
apa yang mempunyai kaitan dengan cinta?
565
00:54:03,821 --> 00:54:08,784
Aku akan mencintai sesiapa pun yang mengalahkan
aku, aku sudah menunggu sangat lama.
566
00:54:10,160 --> 00:54:13,163
Wow.
567
00:54:13,330 --> 00:54:18,127
Aku tak pernah menceritakan
kepada sesiapa pun pasal ini.
568
00:54:18,294 --> 00:54:23,549
Rasanya sangat... melegakan.
569
00:54:29,222 --> 00:54:34,227
Kau tahu, Ronal? Sebenarnya seronok
bersembang dengan kau.
570
00:54:35,937 --> 00:54:37,981
Kau juga sayangku.
571
00:54:38,148 --> 00:54:41,485
- Uh, aku rasa, bercakap dengan.
- Baiklah.
572
00:54:41,651 --> 00:54:46,906
Dan jika aku telah bermaksud sebaliknya,
Adakah kita akan bertarung.
573
00:54:47,073 --> 00:54:52,495
- Tidak, ia tak akan sampai jadi begitu.
- Ia akan menjadi sedikit aneh.
574
00:54:56,625 --> 00:54:59,128
- Apa itu?
- Aku tak tahu.
575
00:54:59,294 --> 00:55:02,672
Hey, Elric.
576
00:55:04,842 --> 00:55:07,511
Elf tidak pernah tidur.
577
00:55:07,678 --> 00:55:13,476
- Suara apa itu?
- Aku seperti mendengar suara.
578
00:55:18,606 --> 00:55:22,610
Tiada yang boleh lepas
dari kemarahan Putera Volcazars!
579
00:55:22,777 --> 00:55:24,737
Ronal, jaga-jaga!
580
00:55:26,989 --> 00:55:28,616
Zandra!
581
00:55:34,497 --> 00:55:37,875
- Bangsat!
- Ronal, Tunggu aku!
582
00:55:48,678 --> 00:55:51,389
Ronal!
583
00:55:51,556 --> 00:55:53,558
Oh, sial!
584
00:56:10,868 --> 00:56:12,578
Setan!
585
00:56:16,916 --> 00:56:18,751
Mereka terlepas.
586
00:56:18,918 --> 00:56:21,796
Tidak! Bergerak!
587
00:56:23,547 --> 00:56:25,632
Zandra!
588
00:56:28,010 --> 00:56:30,888
- Tak, tak, tak.
- Kita akan mencari dia.
589
00:56:31,055 --> 00:56:34,642
Jika kita pergi sekarang
kita boleh mengikutinya. Ayuh.
590
00:56:37,812 --> 00:56:41,107
- Apa yang kau buat?
- Aku tak tahu.
591
00:56:46,154 --> 00:56:48,073
Kerajaan Amazons.
592
00:57:07,509 --> 00:57:10,887
- Ia terperangkap.
- Tahniah, sayang.
593
00:57:11,054 --> 00:57:15,517
Mungkin terlalu panas.
594
00:57:15,684 --> 00:57:19,104
Nampak kasut baru aku.
Menakjubkan bukan?
595
00:57:19,271 --> 00:57:22,775
- Ia hanya cuma perempuan.
- Aku mati dan pergi ke syurga.
596
00:57:24,819 --> 00:57:29,073
- Hi, gadis. Apa yg dah jadi?
- Apa tu?
597
00:57:29,240 --> 00:57:33,953
- Oh, hanya benda bertimbul yg pelik.
- Hello. Senang berjumpa denganmu.
598
00:57:43,463 --> 00:57:47,008
Permaisuri, kami menangkap
wanita ini di hutan.
599
00:57:47,175 --> 00:57:51,554
Kami membawanya kemari, supaya mereka
boleh menentukan takdir mereka.
600
00:57:51,721 --> 00:57:54,599
Suruh mereka berdiri.
Biar aku lihat mereka.
601
00:58:08,280 --> 00:58:12,743
Wanita maksimum luar biasa.
Aku tak pernah melihat sesuatu seperti ini.
602
00:58:12,910 --> 00:58:15,663
- Apa ini?
- Ow!
603
00:58:15,829 --> 00:58:19,875
- Dia ada rambut di dagunya.
- Menjijikkan!
604
00:58:20,042 --> 00:58:23,838
- Pemaisuri.
- Sepuluh, gadis bermutu rendah.
605
00:58:24,004 --> 00:58:28,092
- Siapa yang suruh kau bercakap?
- Kami bukan perempuan.
606
00:58:28,259 --> 00:58:33,014
- Baiklah, kami adalah lelaki.
- Lelaki?
607
00:58:33,180 --> 00:58:36,725
- Atau yang seperti itu la.
- Lelaki?
608
00:58:39,937 --> 00:58:46,652
Doa kita ditunaikan. Tuhan mendengar doa
kita dan menghantarkan dua lelaki ini.
609
00:58:49,113 --> 00:58:53,326
Akhirnya, sudah tiba masanya, kita
boleh melanjutkan generasi kaum kita.
610
00:58:53,493 --> 00:58:56,913
Bawa mereka ke bilik
mengawan suci.
611
00:58:57,956 --> 00:59:00,250
- Apa?
- Apa!
612
00:59:07,591 --> 00:59:11,845
Kita ambil yg kurus dahulu. Bawa yang
ini ke sini dan simpan untuk esok.
613
00:59:12,012 --> 00:59:14,807
Tidak, tolong.
Tidak, aku tidak akan!
614
00:59:16,725 --> 00:59:21,188
Sejujurnya, kawan. Ini tak boleh jadi pada
aku kau tahu. Aku juga mahu berpasangan.
615
00:59:21,355 --> 00:59:24,400
Tak adil sungguh.
616
00:59:25,818 --> 00:59:28,029
Tidak!
617
00:59:35,828 --> 00:59:38,831
- Tuan.
- Apa yang baru?
618
00:59:38,998 --> 00:59:43,461
Kami sudah menangkap pahlawan yang
menolong barbarian itu melepaskan diri.
619
00:59:57,392 --> 00:59:59,519
Tengok la ni.
620
01:00:01,688 --> 01:00:03,940
Kaum skjoldmø.
621
01:00:04,733 --> 01:00:10,239
- Dan juga amat cantik.
- Berikan aku senjata dan biarkan aku berlawan.
622
01:00:10,405 --> 01:00:13,158
Mudah sekali.
623
01:00:15,452 --> 01:00:18,539
Tak ada yang boleh menyentuh
aku dengan sewenang-wenangnya.
624
01:00:18,705 --> 01:00:21,374
Jadi pergi mampos la kalau macam tu!
625
01:01:04,794 --> 01:01:09,841
Mengagumkan.
Kau adalah wanita pilihan aku.
626
01:01:10,008 --> 01:01:13,887
Sayang sekali kerana aku terpaksa
bunuh kau!
627
01:01:32,615 --> 01:01:34,450
Apa?
628
01:01:40,873 --> 01:01:43,793
Perempuan bodoh.
629
01:02:01,769 --> 01:02:07,817
Aku tahu peraturan kaum skjoldmø.
Kau harus menghormati aku sekarang.
630
01:02:09,527 --> 01:02:12,238
Inilah takdir kau.
631
01:02:12,405 --> 01:02:15,116
Kau harus menewaskan aku.
632
01:02:19,913 --> 01:02:23,250
Jampi-
633
01:02:36,430 --> 01:02:39,391
Ya! Akhirnya.
Adakah sekarang giliran aku?
634
01:02:39,558 --> 01:02:42,645
Upacara sudah selesai.
Kau akan digunakan esok.
635
01:02:42,812 --> 01:02:45,982
- Apa? Esok?
- Perintah Permaisuri.
636
01:02:46,148 --> 01:02:50,361
Datang balik!
Aku pun mahu didera!
637
01:02:51,946 --> 01:02:54,782
- Kau dah kunci?
- Mestilah.
638
01:02:57,618 --> 01:02:59,954
Hey, apa yang kau buat?
639
01:03:01,956 --> 01:03:05,626
- Kita mesti pergi.
- Bagaimana dengan semua kaum Amazons?
640
01:03:05,794 --> 01:03:09,464
Zandra di dalam bahaya. Kita mesti cari
Pedang Mahkota dan tolong dia.
641
01:03:09,631 --> 01:03:13,176
- Boleh dia tunggu dalam seminggu.
- Kita tak boleh tinggalkan dia.
642
01:03:13,343 --> 01:03:17,055
- Boleh tak kita cari pahlawan yang lain?
- Aku mahu Zandra!
643
01:03:17,222 --> 01:03:21,560
Hello, kau tak pernah mahu meminta
pertolongan sejak awal-awal.
644
01:03:21,768 --> 01:03:26,481
Buto kau! Aku akan tinggal di sini dan berkasih
sayang bersama gadis-gadis cantik itu.
645
01:03:26,648 --> 01:03:30,110
Inilah sebabnya aku
mahu ikut ekspedisi ini.
646
01:03:30,277 --> 01:03:35,449
Oh, Aku lupa. Kau bukan didalam
ekspedisi. Kau cuma orang yang membosankan.
647
01:03:36,367 --> 01:03:39,078
Baik. Tinggallah sini.
648
01:03:40,704 --> 01:03:44,124
Kau juga tidak pernah membantu apa pun.
649
01:03:54,886 --> 01:03:58,014
Oh, aku suka sangat dengan muzik.
650
01:04:02,852 --> 01:04:06,522
Sial! Sial betul!
651
01:04:19,035 --> 01:04:22,747
Oh, apa sial yang aku buat, kawan?
Ronal, aku datang.
652
01:04:32,549 --> 01:04:37,387
- Permaisuriku?
- Aku cuma mahu melihat kau.
653
01:04:38,138 --> 01:04:43,227
Sejak pertama kali aku melihat kau seluruh
tubuh aku bergetar dengan keinginan.
654
01:04:43,394 --> 01:04:47,648
Aku tahu ini bercanggah dengan peraturan,
tapi aku perlukan kau.
655
01:04:47,815 --> 01:04:52,570
- Boleh tak kalau...
- Aku tak boleh mengawal diri aku. Ambil aku!
656
01:04:52,737 --> 01:04:55,323
Ambil aku! Oh! Ye!
657
01:05:01,662 --> 01:05:04,290
Ambil aku!
658
01:05:04,457 --> 01:05:06,793
Berhenti!
659
01:05:06,960 --> 01:05:11,048
Sayangnya aku tak boleh, Puan Permaisuri.
Sahabatku perlukan pertolongan.
660
01:05:11,256 --> 01:05:12,340
Apa?
661
01:05:12,507 --> 01:05:15,927
Mungkin aku boleh datang lagi
jika kami sudah selesai.
662
01:05:16,094 --> 01:05:18,722
Penggera!
663
01:05:23,101 --> 01:05:28,315
- Babi! Sebahagian lelaki memang babi!
- Pelacur gila, kawan!
664
01:05:31,193 --> 01:05:35,489
- Kau lari dari tanggungjawab kau!
- Dan maruah aku tergadai!
665
01:05:35,656 --> 01:05:38,993
Lelaki cuma tahu pegang buah dada aku!
666
01:05:54,091 --> 01:05:55,676
Elric?
667
01:06:57,406 --> 01:07:01,118
Semua ini adalah Barbarian yg pertama.
668
01:07:09,252 --> 01:07:11,212
Wow.
669
01:07:16,509 --> 01:07:18,845
Hello.
670
01:07:19,012 --> 01:07:24,059
Aku perlukan pedang kau.
Aku akan menjaganya dengan baik.
671
01:07:30,565 --> 01:07:33,068
Itu mudah saja kan. Wow.
672
01:07:41,910 --> 01:07:44,621
Ya. Maafkan aku.
673
01:07:52,254 --> 01:07:54,590
Zandra.
674
01:07:54,757 --> 01:07:56,551
Maafkan aku.
675
01:07:56,717 --> 01:08:01,347
Setelah sekian lama kau berjaya lepaskan
diri dari penunggang terhebat aku barbarian.
676
01:08:01,514 --> 01:08:06,769
Dan memerangkap diri kau disana, seperti
yang diberitahu Skjoldmo aku disini.
677
01:08:10,648 --> 01:08:14,235
Pedang mahkota. Satu-satunya
senjata yang boleh mencederakan kau.
678
01:08:14,402 --> 01:08:15,904
Zandra?
679
01:08:16,070 --> 01:08:20,950
Sempurna. Kau melayan aku dengan baik.
680
01:08:22,660 --> 01:08:26,956
- Seperti perintahmu, Tuanku.
- Apa sial yang dah jadi?
681
01:08:29,542 --> 01:08:35,840
Bergerak! Barbarians disini
bawa dia berjumpa dengan ahli sihir aku.
682
01:08:53,150 --> 01:08:56,612
Aku rasa
Ronal ada didalam bahaya besar.
683
01:09:02,868 --> 01:09:07,539
- Lakukan apa yang harus kau lakukan, penyihir.
- Dengan senang hati, Tuan.
684
01:09:07,707 --> 01:09:10,668
- Ronal?
- Gorak?
685
01:09:22,096 --> 01:09:24,807
- Itu pun kau.
- Jangan, jangan, jangan!
686
01:09:30,981 --> 01:09:36,278
Akhirnya! Zaal yang perkasa,
dengarlah kepada hamba merendah diri kamu!
687
01:09:36,444 --> 01:09:40,323
Darah dari keturunan Crane
sudah terkumpul di sini.
688
01:09:40,490 --> 01:09:44,286
Izinkan kami menuju ke Kuil kamu!
689
01:09:52,795 --> 01:09:55,256
Apa yang kau buat?
690
01:09:55,422 --> 01:10:01,053
Hanya sekali dalam 10 tahun,
ia mungkin untuk Zaal, tuhan Zakidernes -
691
01:10:01,220 --> 01:10:08,352
- Boleh berhubung dengan dunia kita.
Aku menawarkannya pengorbanan yang hebat.
692
01:10:08,519 --> 01:10:13,816
Anak-anak pahlawan yang dihantar oleh
dia ke dalam buangan untuk akhirat kelak.
693
01:10:13,983 --> 01:10:19,822
Dan sebagai hadiah, dia akan
memberikan aku kekuatannya.
694
01:10:19,989 --> 01:10:23,910
Semua akan mematuhi aku -
695
01:10:24,077 --> 01:10:26,538
- atau mati!
696
01:10:37,674 --> 01:10:42,262
Pis. Boleh ke kita ke sana
tanpa di kesan.
697
01:11:22,387 --> 01:11:24,181
Ronal!
698
01:11:24,347 --> 01:11:28,810
Apa sial yang tak kena dengan kau?
Ayuh! Angkat kaki kau!
699
01:11:28,977 --> 01:11:31,646
Mari! Naik tangga!
700
01:11:32,605 --> 01:11:34,649
Tunggu sini.
701
01:11:38,903 --> 01:11:41,239
- Ronal.
- Alibert!
702
01:11:41,406 --> 01:11:44,493
- Apa?
- Bagaimanapun, tahanlah dulu.
703
01:11:44,659 --> 01:11:47,078
Melangkah ke hadapan, orang keji.
704
01:11:48,747 --> 01:11:51,667
Ronal, mana Pedang Mahkotanya?
705
01:11:51,833 --> 01:11:57,088
Tiada apa yang boleh dilakukan. Ia terletak
dibawah sana, pergi cepat.
706
01:12:14,732 --> 01:12:18,945
Aku tak akan puas,
Hingga mereka menjerit seperti babi mereka!
707
01:12:23,908 --> 01:12:28,413
Zaal yang perkasa, kami mempersembahkan
darah dari seluruh keturunan Crane..
708
01:12:28,579 --> 01:12:31,791
Biarkan kegelapanmu
memberkati kami.
709
01:12:34,419 --> 01:12:37,339
Sebentar lagi, aku akan
lebih kuat dari tuhan-
710
01:12:37,547 --> 01:12:41,593
- Dan kau akan jadi Ratuku
di kehidupan abadi.
711
01:12:54,481 --> 01:12:56,942
Hey! Apa yang kau buat di sini?
712
01:12:57,776 --> 01:13:00,737
- Uh...
- Bunuh dia.
713
01:13:00,904 --> 01:13:04,700
Tidak, tunggu. Aku ialah guru Alibert.
714
01:13:04,867 --> 01:13:07,244
Dan Penyair!
715
01:13:07,411 --> 01:13:12,374
Aku ke sini untuk menyanyi
di pesta kamu... cuma ritual ilmu ghaib.
716
01:13:12,541 --> 01:13:15,085
Izinkan aku bernyanyi.
717
01:13:16,128 --> 01:13:19,423
Bentengmu membuat aku gila.
718
01:13:19,590 --> 01:13:22,968
Di atas lantai bolehkah kau melihatku
719
01:13:23,135 --> 01:13:26,138
keindahan tengkorak kamu
memberikanku kehangatan.
720
01:13:26,305 --> 01:13:30,601
Berikan aku sedikit
pelukan, Sayang.
721
01:13:32,353 --> 01:13:35,523
- Diamlah, tahi.
- Oh!
722
01:13:35,690 --> 01:13:38,985
- Jumpa lagi.
- Datang balik, budak kecil sial!
723
01:13:42,697 --> 01:13:46,451
Biarkan yang terpilih kedepan satu-persatu!
724
01:13:59,047 --> 01:14:01,716
- Hey, Ronal.
- Pedang Mahkota.
725
01:14:01,884 --> 01:14:04,720
- Aku akan membebaskan kau.
- Kita harus membebaskan yang lain.
726
01:14:04,887 --> 01:14:08,557
- Aku lakukan secepatnya dengan sebolehnya.
- Apa sial?
727
01:14:15,856 --> 01:14:19,485
Jatuhkan pedang kau.
Kau tiada peluang.
728
01:14:19,652 --> 01:14:22,697
Ayuh. Tunjukan kemampuan kau.
729
01:14:29,912 --> 01:14:32,540
Indah sekali. Hampir saja...
730
01:14:38,796 --> 01:14:42,008
- Apa?
- Maaf.
731
01:14:42,175 --> 01:14:50,175
Apa?
732
01:14:59,234 --> 01:15:02,237
Inilah yang selama ini aku ingin lakukan!
733
01:15:10,079 --> 01:15:12,164
Oh yeah!
734
01:15:19,588 --> 01:15:21,882
- Bunuh mereka.
- Tapi...
735
01:15:22,049 --> 01:15:24,385
- Itu perintah!
- Zandra!
736
01:15:24,552 --> 01:15:29,474
Kau sudah jadi milik aku, skjoldmø!
Jangan lupakan tu.
737
01:15:29,640 --> 01:15:32,017
Ya, Tuanku.
738
01:15:40,485 --> 01:15:43,488
- Ronal.
- Jangan lakukan ini!
739
01:15:43,655 --> 01:15:47,951
Volcazar sudah menewaskan aku dalam
pertarungan. Inilah takdir aku.
740
01:15:59,546 --> 01:16:02,299
Zandra, ini aku.
741
01:16:02,466 --> 01:16:06,554
Ini benar-benar tidak masuk akal.
Adakah ini betul-betul takdir kau -
742
01:16:06,720 --> 01:16:09,723
- Membunuh orang yang
mencintai kau sampai mati -
743
01:16:09,890 --> 01:16:14,269
- Hanya kerana seorang orang gila berjaya
menewaskan kau di sebuah pertarungan?
744
01:16:19,358 --> 01:16:21,402
Jaga-jaga!
745
01:16:22,111 --> 01:16:24,196
Ronal!
746
01:16:26,240 --> 01:16:27,742
Zandra.
747
01:16:36,793 --> 01:16:38,962
Lepaskan aku!
748
01:16:46,010 --> 01:16:49,889
Tuan, habiskan ini
sebelum terlambat.
749
01:16:52,559 --> 01:16:55,854
Budak pandai. Turunkan kekuatan kau.
750
01:17:00,483 --> 01:17:02,860
Oh, sial.
751
01:17:06,907 --> 01:17:09,785
Mati!
752
01:17:12,746 --> 01:17:14,414
Tidak!
753
01:17:39,482 --> 01:17:43,111
Kegelapan harus
menguasai Metalonien.
754
01:17:43,277 --> 01:17:48,282
Jeritan ketakutan harus
terdengar sampai ke langit.
755
01:17:48,449 --> 01:17:52,411
Semua harus patuh pada aku -
756
01:17:52,579 --> 01:17:55,290
- atau mati!
757
01:18:12,849 --> 01:18:15,060
Buto!
758
01:18:19,356 --> 01:18:23,444
Meletakkan mahkota! "Crane mengambil Pedang
Mahkota dan menghayun dengan semua dayanya -".
759
01:18:23,610 --> 01:18:27,614
Pedang menusuk tengkorak
zakidens lalu berkecai."
760
01:18:27,781 --> 01:18:32,286
Kau harus menusuk dahinya.
Itu titik kelemahannya, kawan!
761
01:18:35,289 --> 01:18:37,625
Itu mustahil!
762
01:18:43,589 --> 01:18:47,510
Tiada apa-apa yang kau boleh buat di sini.
Selamatkan diri kamu!
763
01:18:47,719 --> 01:18:50,972
- Apa?
- Ini bukan tempat untuk kau.
764
01:18:51,139 --> 01:18:52,807
Pergilah!
765
01:18:52,974 --> 01:18:57,103
Tidak. Aku sudah penat berlari.
766
01:19:01,441 --> 01:19:04,402
Persediakan diri kau
haiwan sial.
767
01:19:08,198 --> 01:19:11,243
Ye, Tepat sekali! Tikam di dahi nya!
768
01:19:14,287 --> 01:19:16,915
- Di dahinya.
- Kau ingat aku sedang buat apa?
769
01:19:17,082 --> 01:19:20,961
Aku akan menghancurkan seperti serangga!
770
01:19:29,219 --> 01:19:31,513
Dia akan terbunuh.
771
01:19:31,680 --> 01:19:33,599
Oh, sial!
772
01:19:37,853 --> 01:19:42,107
Mata aku setajam mata helang
dan bebas dari kesilapan.
773
01:19:51,701 --> 01:19:54,287
Berdiri saja, dan diam!
774
01:20:03,755 --> 01:20:05,632
Tidak!
775
01:20:07,259 --> 01:20:09,303
Sekarang aku sudah dapatkan kau!
776
01:20:11,680 --> 01:20:13,515
Makan gambus, anak jalang!
777
01:20:37,331 --> 01:20:39,792
Tidak, tidak. Tidak!
778
01:20:48,384 --> 01:20:54,932
- Zandra!
- Puteriku! Bunuh kutu di sini.
779
01:21:03,566 --> 01:21:09,447
Apa yang kau lakukan? Kehormatan kau perlu
melayani aku.
780
01:21:09,614 --> 01:21:12,158
Tidak! Ini sudah berakhir!
781
01:21:13,493 --> 01:21:16,496
Pergi mati saja kau!
782
01:21:25,631 --> 01:21:27,258
Zandra!
783
01:21:27,424 --> 01:21:32,346
Okay, rakyat-rakyat, mari tunjukkan betapa
kuatnya Barbarian!
784
01:21:38,936 --> 01:21:40,688
Gorak!
785
01:21:45,818 --> 01:21:48,321
- Mari, kawan-kawan!
- Otot!
786
01:21:53,451 --> 01:21:57,580
Aku tidak boleh dikalahkan!
787
01:22:10,218 --> 01:22:13,513
- Apa?
- Ini adalah untuk Pakcik Gundars!
788
01:22:17,934 --> 01:22:19,686
Uh?
789
01:22:42,334 --> 01:22:46,380
Taik sial. Seluar dalam aku masuk
ke dalam celah punggung aku.
790
01:22:47,548 --> 01:22:49,508
Ronal?
791
01:22:55,056 --> 01:22:56,599
Ronal!
792
01:23:01,312 --> 01:23:03,189
Oh tidak.
793
01:23:17,537 --> 01:23:21,958
Selamat tinggal Ronal. Pahlawan
Barbarian terhebat bagi kita semua.
794
01:23:45,816 --> 01:23:49,945
- Apa yg terjadi?
- Dia masih hidup, kawan!
795
01:23:53,240 --> 01:23:56,452
Aku merasakan cinta
yang luar biasa.
796
01:23:57,286 --> 01:23:59,205
Ini sungguh indah.
797
01:24:03,167 --> 01:24:06,587
Aku tak perlu mencabar kau
bertarung, kan?
798
01:24:06,796 --> 01:24:08,298
Kau...
799
01:24:08,464 --> 01:24:12,510
Kau sudah berjaya
menawan hatiku, Ronal.
800
01:24:15,388 --> 01:24:17,432
Ini memalukan.
801
01:24:17,599 --> 01:24:21,603
Masanya untuk bir dan bir,
bir dan bir.
802
01:24:21,770 --> 01:24:24,857
Bir dan bir, bir dan bir.
803
01:24:31,822 --> 01:24:33,949
Mahu tak tengok sesuatu yang hebat?
804
01:24:34,116 --> 01:24:35,993
Wow!
805
01:24:38,078 --> 01:24:39,830
Wow.
806
01:24:39,997 --> 01:24:44,585
- Oh, Bagus tu.
- Aku terasa sakit sendi otot yang kuat.
807
01:24:44,752 --> 01:24:48,089
Aku juga merasakannya, kerana semua
kulit aku terasa kejang dalam minggu ini.
808
01:24:48,255 --> 01:24:52,343
Cuma diam saja, kawan.
Aku mahu beritahu sesuatu.
809
01:24:54,011 --> 01:24:57,723
Untuk Ronal,
Barbarian terhebat di dunia.
810
01:24:59,183 --> 01:25:01,185
Cheers!
811
01:25:01,352 --> 01:25:06,232
- Apa kau mahu minum itu? Barbarians sial, kawan.
- Roywans-Roykurniawan Subs edited.
812
01:25:19,454 --> 01:25:27,454
Ronal barbarian.
813
01:25:31,174 --> 01:25:37,180
He was a weak boy
balls had he not
814
01:25:37,347 --> 01:25:43,270
was not pierced anywhere
815
01:25:43,437 --> 01:25:49,485
he was a little geeky
chest weak and somewhat cowardly
816
01:26:04,834 --> 01:26:07,795
big balls with hair
817
01:26:07,962 --> 01:26:10,840
hard balls hot babes
818
01:26:11,007 --> 01:26:13,968
with hair delicious babes
819
01:26:14,135 --> 01:26:18,014
tasty balls
and oil-lubricated muscles.
820
01:26:23,395 --> 01:26:31,395
Ronal barbarian he rules
821
01:26:46,835 --> 01:26:49,588
big balls with hair
822
01:26:49,755 --> 01:26:52,550
hard balls hot babes
823
01:26:52,716 --> 01:26:55,427
with hair delicious babes
824
01:26:55,594 --> 01:27:00,224
tasty balls
and oil-lubricated muscles
825
01:27:20,036 --> 01:27:26,418
we kæmpertappert shiny muscles
826
01:27:26,584 --> 01:27:31,714
we are champions
827
01:27:33,133 --> 01:27:39,681
thunder and lightning scary wild
828
01:27:39,848 --> 01:27:45,771
enemy we defy for we have balls
829
01:27:46,563 --> 01:27:52,903
together the team look
we dress in leather.
830
01:27:53,070 --> 01:27:59,535
Wow where we sweat
sunburnt hordes
831
01:27:59,702 --> 01:28:03,414
with pierced nipples.
832
01:29:00,222 --> 01:29:08,222
Ronal barbarian he rules
67709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.