All language subtitles for Predator25FPS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:47,693 --> 00:03:51,606
- You're looking good, Dutch.
- It's been a long time, General.
2
00:03:51,693 --> 00:03:53,888
Come on inside.
3
00:03:54,213 --> 00:03:58,445
18 hours ago, we lost a chopper...
carrying a cabinet minister and his aide
4
00:03:58,533 --> 00:04:00,569
from this charming little country.
5
00:04:00,653 --> 00:04:05,443
We've got a transponder fixed
on their position... about here.
6
00:04:06,933 --> 00:04:11,484
This cabinet minister, does he always travel
on the wrong side of the border?
7
00:04:12,773 --> 00:04:17,403
Apparently, they strayed off course.
We're fairly certain they're in guerrilla hands.
8
00:04:17,493 --> 00:04:21,042
So why don't you use the regular army?
What do you need us for?
9
00:04:21,133 --> 00:04:24,330
Cos some damn fool
accused you of being the best.
10
00:04:30,813 --> 00:04:33,281
Dillon!
11
00:04:34,373 --> 00:04:36,443
You son of a bitch!
12
00:04:41,053 --> 00:04:46,446
What's the matter? The CIA got you
pushing too many pencils? Huh?
13
00:04:49,693 --> 00:04:52,571
- Had enough?
- Make it easy on yourself, Dutch.
14
00:04:55,813 --> 00:04:57,007
OK! OK! OK!
15
00:04:57,093 --> 00:05:00,210
- Never did know when to quit.
- Damn good to see you, Dutch.
16
00:05:00,613 --> 00:05:04,162
- What is this fucking tie business?
- Forget about my tie, man.
17
00:05:04,253 --> 00:05:07,689
I heard about thatjob you pulled off in Berlin.
Very nice, Dutch.
18
00:05:07,773 --> 00:05:10,412
- Good old days.
- Yeah, like the good old days.
19
00:05:10,493 --> 00:05:13,769
- Then how come you passed on Libya?
- That wasn't my style.
20
00:05:13,853 --> 00:05:16,128
You got no style, Dutch. You know that.
21
00:05:16,213 --> 00:05:18,602
Come on. Why'd you pass?
22
00:05:21,053 --> 00:05:24,887
We're a rescue team, not assassins.
23
00:05:26,173 --> 00:05:29,051
Now, what we gotta do?
24
00:05:29,293 --> 00:05:32,649
That cabinet minister
is important to our scope of operations.
25
00:05:32,733 --> 00:05:36,726
A couple of our friends are about to
get squeezed and we can't let that happen.
26
00:05:37,253 --> 00:05:40,131
We need the best. That's why you're here.
27
00:05:40,213 --> 00:05:43,728
- Go on.
- Simple setup. One-day operation.
28
00:05:43,813 --> 00:05:49,046
We pick up their trail at the chopper,
grab those hostages, and bounce back.
29
00:05:49,573 --> 00:05:52,929
- What do you mean, "we"?
- I'm goin' in with you, Dutch.
30
00:05:55,413 --> 00:05:59,565
General, my team always works alone.
You know that.
31
00:06:00,293 --> 00:06:02,853
I'm afraid we all have our orders, Major.
32
00:06:02,933 --> 00:06:08,291
Once you reach your objective, Dillon will
evaluate the situation and take charge.
33
00:06:32,973 --> 00:06:34,565
Yeah, OK.
34
00:07:11,013 --> 00:07:15,211
Delta One-Zero to Two Leader.
35
00:07:15,293 --> 00:07:18,808
Rendezvous points and radio freqs
are indicated and fixed.
36
00:07:18,893 --> 00:07:22,329
- AWACS contact on four-hour intervals.
- Who's our backup?
37
00:07:22,413 --> 00:07:24,973
No such thing, old buddy.
This is a one-way ticket.
38
00:07:25,053 --> 00:07:28,363
Once we cross that border, we're on our own.
39
00:07:29,693 --> 00:07:31,649
This is getting better by the minute.
40
00:07:47,373 --> 00:07:49,728
Hey, Billy.
41
00:07:49,813 --> 00:07:53,123
Billy! The other day
I went up to my girlfriend. I said,
42
00:07:53,213 --> 00:07:55,522
"You know, I'd like a little pussy."
43
00:07:55,613 --> 00:07:58,685
She said, "Me, too. Mine's as big as a house!"
44
00:08:00,293 --> 00:08:02,853
You see, she wanted
a littler one cos hers was...
45
00:08:05,253 --> 00:08:07,369
...big as a house.
46
00:08:13,653 --> 00:08:16,725
Get that stinkin' shit out of my face.
47
00:08:18,893 --> 00:08:21,407
Bunch of slack-jawed faggots around here!
48
00:08:21,493 --> 00:08:24,610
This stuff'll make you
a goddamn sexual tyrannosaurus,
49
00:08:24,693 --> 00:08:26,411
just like me.
50
00:08:26,493 --> 00:08:28,802
Strap this on your sore ass, Blain.
51
00:08:38,973 --> 00:08:42,966
That was in '72. Me and Dutch both got one.
52
00:09:04,373 --> 00:09:06,648
That's a real nasty habit you got there.
53
00:09:13,853 --> 00:09:15,605
Right.
54
00:09:31,293 --> 00:09:33,568
You got it, Leader.
55
00:09:38,653 --> 00:09:41,850
Never knew how much I missed this, Dutch.
56
00:09:41,933 --> 00:09:44,401
You never were that smart.
57
00:09:55,493 --> 00:09:57,802
Hawkins, you're up.
58
00:09:58,653 --> 00:10:00,848
Lines away.
59
00:12:38,413 --> 00:12:43,533
The pilots have been shot in the head.
Whoever hit it stripped the shit out of it.
60
00:12:43,613 --> 00:12:47,049
- Took 'em out with a heat seeker.
- There's something else, Major.
61
00:12:47,133 --> 00:12:49,169
This is no ordinary army taxi.
62
00:12:49,253 --> 00:12:52,450
It looks more like a surveillance bird to me.
63
00:12:52,533 --> 00:12:56,208
- Pick up the trail yet?
- Billy's on it.
64
00:12:56,293 --> 00:13:01,128
Heat seeker, Dillon. Pretty sophisticated
for a bunch of half-assed mountain boys.
65
00:13:01,213 --> 00:13:03,852
I guess they're getting
better equipped every day.
66
00:13:03,933 --> 00:13:05,969
There were 12 guerrillas.
67
00:13:06,053 --> 00:13:09,489
They took the two men from the helicopter,
but there's something else.
68
00:13:09,773 --> 00:13:13,732
- What do you mean?
- Six men wearing US-issued army boots.
69
00:13:13,813 --> 00:13:17,931
They came in from the north,
and then they followed the guerrillas.
70
00:13:19,053 --> 00:13:21,248
Mean anything to you?
71
00:13:22,333 --> 00:13:26,929
Probably just another rebel patrol.
They operate in here all the time.
72
00:13:28,133 --> 00:13:31,091
- Get ahead and see what you can find.
- Yes, sir.
73
00:14:00,013 --> 00:14:01,492
What's he got?
74
00:14:01,573 --> 00:14:04,804
Same business. Guerrillas hauling
two guys from the chopper,
75
00:14:04,893 --> 00:14:07,691
followed by men with American equipment.
76
00:14:07,773 --> 00:14:09,729
Do you remember Afghanistan?
77
00:14:09,813 --> 00:14:13,010
Trying to forget it. Come on. Let's go.
78
00:15:34,933 --> 00:15:37,811
Holy mother of God.
79
00:16:02,573 --> 00:16:04,529
Jim Hopper.
80
00:16:05,493 --> 00:16:07,882
Mac, cut 'em down.
81
00:16:17,173 --> 00:16:19,164
I knew these men.
82
00:16:19,253 --> 00:16:23,212
Green Berets out of Fort Bragg.
What the hell were they doing here?
83
00:16:23,293 --> 00:16:26,330
I don't know, Dutch. This is inhuman.
84
00:16:26,413 --> 00:16:29,211
Nobody told me
there was an operation in this area.
85
00:16:29,293 --> 00:16:32,968
- They shouldn't have been here.
- Well, somebody sent them.
86
00:16:36,453 --> 00:16:39,365
The guerrillas skinned them?
87
00:16:39,453 --> 00:16:41,887
Why did they skin them?
88
00:16:42,813 --> 00:16:45,327
Ain't no way for no soldier to die.
89
00:16:49,453 --> 00:16:52,968
- What happened here, Billy?
- Strange, Major.
90
00:16:53,053 --> 00:16:55,567
There was a firefight.
91
00:16:55,653 --> 00:16:58,725
They were shooting in all directions.
92
00:16:58,813 --> 00:17:01,122
I can't believe Hopper
walked into an ambush.
93
00:17:01,213 --> 00:17:03,886
I don't believe he did.
94
00:17:03,973 --> 00:17:07,090
I can't find a single track.
95
00:17:07,173 --> 00:17:11,166
- Itjust doesn't make sense.
- What about the rest of Hopper's men?
96
00:17:11,253 --> 00:17:13,721
There's no sign, sir.
97
00:17:13,813 --> 00:17:16,964
They never left here.
98
00:17:17,733 --> 00:17:20,850
Hell, it's like they just disappeared.
99
00:17:23,053 --> 00:17:27,092
Stick with the guerrilla trail.
Let's get the hostages.
100
00:17:27,173 --> 00:17:31,212
We move, five-metre spread. No sound.
101
00:17:31,573 --> 00:17:34,804
It's time to let old painless out the bag.
102
00:17:38,253 --> 00:17:40,403
Payback time.
103
00:19:07,773 --> 00:19:11,607
You're ghostin' us, motherfucker.
I don't care who you are back in the world.
104
00:19:11,693 --> 00:19:17,165
You give our position one more time,
I'll bleed you, real quiet, and leave you here.
105
00:19:17,253 --> 00:19:19,323
Got that?
106
00:20:31,173 --> 00:20:33,482
Fuck you.
107
00:21:01,653 --> 00:21:04,121
He killed one of the hostages. We move.
108
00:21:04,213 --> 00:21:06,204
Mac, Blain-the nest.
109
00:21:06,293 --> 00:21:08,966
Billy, Poncho-the guard.
Hawkins, Dillon-backup.
110
00:21:09,053 --> 00:21:12,363
As soon as they're set, I hit the fuel dump.
111
00:22:07,933 --> 00:22:09,924
One down.
112
00:23:07,133 --> 00:23:09,363
What the hell's he doin'?
113
00:23:22,373 --> 00:23:25,171
What the fuck...?
114
00:23:34,453 --> 00:23:37,092
Showtime, kid.
115
00:24:00,693 --> 00:24:02,888
Target's the centre of the palapa!
116
00:24:25,933 --> 00:24:28,288
Dutch, on your nine.
117
00:25:30,253 --> 00:25:32,483
Get that mother!
118
00:25:40,813 --> 00:25:42,132
Go!
119
00:26:14,373 --> 00:26:16,125
Stick around.
120
00:26:16,493 --> 00:26:18,723
Hostages inside!
121
00:26:24,293 --> 00:26:25,692
Knock, knock.
122
00:26:35,253 --> 00:26:36,766
I got 'em!
123
00:26:36,853 --> 00:26:41,449
Hawkins, call in position and situation.
Get Con Op on the hook!
124
00:26:41,533 --> 00:26:43,444
You got it, Major.
125
00:26:50,573 --> 00:26:52,723
Shit.
126
00:26:52,813 --> 00:26:56,328
Mac! Any sign of the other hostage?
127
00:26:56,413 --> 00:27:01,726
Found the other guy-he's dead, too -
and the gear from the chopper.
128
00:27:01,813 --> 00:27:04,964
But if they're Central American,
I'm a goddamn Chinaman.
129
00:27:05,053 --> 00:27:09,604
From the looks of it, our cabinet minister was
CIA. Another thing, Major. They were lucky.
130
00:27:09,693 --> 00:27:13,845
Other guys they waxed...
were Russian military advisers.
131
00:27:13,933 --> 00:27:16,128
Something pretty big
was gonna happen here.
132
00:27:16,213 --> 00:27:18,773
Good work, Mac. Clear the area. No traces.
133
00:27:18,853 --> 00:27:21,492
- Get the men ready to move.
- All right.
134
00:27:28,853 --> 00:27:32,323
Son of a bitch is dug in like an Alabama tick.
135
00:27:32,413 --> 00:27:36,326
- You're hit. You're bleedin', man.
- I ain't got time to bleed.
136
00:27:36,413 --> 00:27:39,371
Oh... OK.
137
00:27:43,653 --> 00:27:46,087
You got time to duck?
138
00:27:51,453 --> 00:27:53,762
This is goddamn beautiful.
139
00:27:57,173 --> 00:28:02,201
Goddamn jackpot.
This is more than we ever thought we'd get.
140
00:28:02,293 --> 00:28:04,807
We got those bastards.
141
00:28:06,453 --> 00:28:09,809
- We got 'em.
- I think this is what you're looking for.
142
00:28:09,893 --> 00:28:14,045
You set us up! It's all bullshit. All of it.
143
00:28:14,133 --> 00:28:18,126
The cabinet minister, the whole business.
Got us in here to do your dirty work.
144
00:28:18,213 --> 00:28:21,842
We stopped a major invasion.
In three days they'd have crossed the border.
145
00:28:21,933 --> 00:28:25,289
- Why us?
- Because nobody else could've pulled it off.
146
00:28:25,373 --> 00:28:30,128
- You're pissed about the cover story.
- So, what story did you hand to Hopper?
147
00:28:30,213 --> 00:28:34,923
We've been looking for this place for months.
My men were in that chopper when it got hit!
148
00:28:35,013 --> 00:28:39,052
- Hopper went in and he disappeared.
- He didn't disappear. He was skinned alive!
149
00:28:39,133 --> 00:28:41,693
I had to get somebody
who could crack these bastards!
150
00:28:41,773 --> 00:28:46,085
So you cooked up a story
and dropped the six of us in a meat grinder.
151
00:28:48,293 --> 00:28:50,966
What happened to you, Dillon?
152
00:28:51,053 --> 00:28:53,806
You used to be somebody I could trust.
153
00:28:53,893 --> 00:28:56,168
I woke up.
154
00:28:56,253 --> 00:28:58,483
Why don't you?
155
00:28:58,573 --> 00:29:00,484
You're an asset,
156
00:29:00,573 --> 00:29:03,087
an expendable asset,
157
00:29:03,173 --> 00:29:07,007
and I used you to get the job done. Got it?
158
00:29:09,133 --> 00:29:11,567
My men are not expendable.
159
00:29:13,853 --> 00:29:16,083
- And I don't do this kind of work.
- Major!
160
00:29:16,173 --> 00:29:20,883
- Major, we stepped into some real shit here!
- #Te sientes bien?
161
00:29:20,973 --> 00:29:25,649
We've got guerrillas all over the place.
Can't be more than one, two miles away.
162
00:29:25,733 --> 00:29:27,769
- How much time?
- Half an hour, maybe less.
163
00:29:27,853 --> 00:29:32,085
- Tell Mac we move in five.
- She goes with us. She's too valuable.
164
00:29:32,173 --> 00:29:35,051
She'll give away our position
any chance she gets. No deal.
165
00:29:35,133 --> 00:29:37,283
You're still under orders, Major.
166
00:29:37,373 --> 00:29:40,092
Now, you wanna make that call or should I?
167
00:29:41,413 --> 00:29:44,769
She's your baggage.
You fall behind and you're on your own.
168
00:29:53,453 --> 00:29:57,492
This place is too hot for a pickup. They won't
touch us till we get over the border.
169
00:29:57,573 --> 00:30:02,567
Hey, Billy. Give me a way out of this hole.
Aerial says we are cut off.
170
00:30:02,653 --> 00:30:06,248
The only way outta here
is that valley that leads to the east.
171
00:30:06,333 --> 00:30:08,801
I wouldn't waste that on a broke-dick dog.
172
00:30:10,053 --> 00:30:11,884
Not much choice.
173
00:30:11,973 --> 00:30:14,931
Poncho, take lead. Double-time it.
174
00:30:33,653 --> 00:30:34,847
Dillon!
175
00:30:35,053 --> 00:30:36,566
Dillon!
176
00:30:37,293 --> 00:30:39,284
Over here.
177
00:30:51,013 --> 00:30:53,402
- Turn around.
- Why?
178
00:31:04,053 --> 00:31:05,406
Thanks.
179
00:31:06,773 --> 00:31:08,764
Any time.
180
00:31:13,813 --> 00:31:16,122
Billy! Billy!
181
00:31:17,333 --> 00:31:20,325
The other day
I was goin' down on my girlfriend.
182
00:31:20,413 --> 00:31:24,531
I said to her, "Jeez, you've got a big pussy.
Jeez, you've got a big pussy."
183
00:31:24,613 --> 00:31:28,049
She said, "Why did you say that twice?"
I said, "I didn't."
184
00:31:29,573 --> 00:31:33,248
See, it was cos of the echo.
185
00:32:54,853 --> 00:32:58,482
Over here. Over here. Over here.
186
00:32:59,173 --> 00:33:00,731
Turn around. Turn around.
187
00:33:00,813 --> 00:33:04,408
Turn around. Turn around. Over here.
188
00:33:09,853 --> 00:33:12,492
Any time.
189
00:33:25,133 --> 00:33:27,567
Any time.
190
00:35:07,253 --> 00:35:08,971
Goddamn!
191
00:35:10,693 --> 00:35:13,491
Buddy, buddy, buddy, buddy!
192
00:35:13,573 --> 00:35:16,963
I've seen some bad-ass bush before, man,
but nothin' like this.
193
00:35:17,053 --> 00:35:21,365
I hear you. This shit's somethin'.
194
00:35:21,453 --> 00:35:24,729
Makes Cambodia look like Kansas.
195
00:35:24,813 --> 00:35:28,567
Hey, #qué pasa, amigo? Little taste of home.
196
00:35:31,933 --> 00:35:35,482
You lose it here, you're in a world of hurt.
197
00:35:43,373 --> 00:35:47,002
Come on, sweetheart.
Stop sandbaggin' it. Now, get up.
198
00:35:47,093 --> 00:35:49,812
Come on, get up. Would you get up?
199
00:35:49,893 --> 00:35:52,009
#Mierda!
200
00:35:54,373 --> 00:35:56,409
Ni lo intentes.
201
00:35:59,533 --> 00:36:02,650
Maybe you'd better
put her on a leash, agent man.
202
00:36:09,893 --> 00:36:12,965
Try it again... please.
203
00:37:02,493 --> 00:37:04,723
#Cállate!
204
00:37:14,573 --> 00:37:16,848
What's got Billy so spooked?
205
00:37:16,933 --> 00:37:18,889
Can't say, Major.
206
00:37:18,973 --> 00:37:21,567
Been acting squirrely all morning.
207
00:37:21,653 --> 00:37:25,009
That damn nose of his... it's weird.
208
00:38:05,133 --> 00:38:07,124
What is it?
209
00:38:09,413 --> 00:38:11,051
Billy...
210
00:38:13,453 --> 00:38:16,445
What the hell is wrong with you?
211
00:38:19,693 --> 00:38:22,366
There's something in those trees.
212
00:38:57,373 --> 00:38:59,841
Do you see anything?
213
00:38:59,933 --> 00:39:01,924
Up there.
214
00:39:03,173 --> 00:39:05,164
Nothing.
215
00:39:05,533 --> 00:39:08,843
What do you think?
216
00:39:13,253 --> 00:39:15,813
I guess it's nothing, Major.
217
00:40:09,413 --> 00:40:10,687
Please!
218
00:40:10,773 --> 00:40:12,331
Please!
219
00:41:21,893 --> 00:41:23,645
Billy, break left.
220
00:41:23,733 --> 00:41:25,564
Mac, right.
221
00:41:25,653 --> 00:41:29,885
- What the...? This isn't her blood.
- What the hell'd you do to him?
222
00:41:29,973 --> 00:41:32,965
Major... you'd better take a look at this.
223
00:41:33,053 --> 00:41:34,964
Did you find Hawkins?
224
00:41:35,053 --> 00:41:36,611
I...
225
00:41:36,693 --> 00:41:38,809
I can't tell.
226
00:41:55,013 --> 00:41:57,573
What in God's name...?
227
00:41:57,653 --> 00:41:59,769
I think it's Hawkins.
228
00:42:01,013 --> 00:42:04,892
- Where the hell is his body?
- There's no sign of it.
229
00:42:06,053 --> 00:42:08,772
Ask her what happened.
230
00:42:12,413 --> 00:42:14,449
#Qué pasó, mujer?
231
00:42:14,533 --> 00:42:15,932
Mujer, #qué pasó?
232
00:42:16,013 --> 00:42:17,844
#Qué fue lo que viste?
233
00:42:17,933 --> 00:42:20,163
- #Quién fue?
- Yo no sé.
234
00:42:20,253 --> 00:42:22,528
#Dime, mujer! #Quién fue? #Dime!
235
00:42:22,613 --> 00:42:25,650
- La selva se lo llevĂł.
- #Qué?
236
00:42:25,733 --> 00:42:27,610
No estoy segura. No sé.
237
00:42:28,013 --> 00:42:31,403
She says the jungle...
itjust came alive and took him.
238
00:42:31,493 --> 00:42:34,610
Bullshit! That's not what she said!
239
00:42:35,293 --> 00:42:38,285
- It doesn't make sense.
- Those sappers have followed us...
240
00:42:38,373 --> 00:42:40,967
They've been in front of us! This woman...
241
00:42:41,733 --> 00:42:43,325
Hold it!
242
00:42:43,413 --> 00:42:47,770
Hold it! Why didn't they take
his radio or his weapon?
243
00:42:47,853 --> 00:42:50,242
Why didn't she escape?
244
00:42:52,733 --> 00:42:54,849
- Hopper.
- What?
245
00:42:56,933 --> 00:43:00,767
They did the same thing to Jim Hopper.
246
00:43:04,133 --> 00:43:09,446
I want Hawkins' body found. Sweep pattern.
Double back. 50 metres. Let's go.
247
00:44:55,733 --> 00:44:58,088
Come on in, you fuckers.
248
00:44:58,773 --> 00:45:00,650
Come on in.
249
00:45:00,733 --> 00:45:03,122
Old painless is waitin'.
250
00:45:30,933 --> 00:45:33,128
Sergeant!
251
00:45:38,053 --> 00:45:40,487
Motherfucker!
252
00:47:08,053 --> 00:47:10,009
- What happened?
- I saw it.
253
00:47:10,093 --> 00:47:12,288
- You saw what?
- I saw it.
254
00:47:29,053 --> 00:47:31,044
Blain.
255
00:47:31,133 --> 00:47:34,762
No powder burns, no shrapnel.
256
00:47:34,853 --> 00:47:40,246
The wound's all fused, cauterised.
What the hell could have done this to a man?
257
00:47:40,333 --> 00:47:41,812
Mac.
258
00:47:41,893 --> 00:47:44,487
Mac, look at me!
259
00:47:44,573 --> 00:47:47,610
- Who did this?
- I don't know, goddamn it.
260
00:47:47,693 --> 00:47:50,366
I saw something.
261
00:47:53,053 --> 00:47:55,521
Not a thing. Not a fuckin' trace.
262
00:47:55,613 --> 00:47:58,969
No blood, no bodies. We hit nothing.
263
00:48:06,133 --> 00:48:09,887
Dillon, better get on the radio.
264
00:48:11,253 --> 00:48:13,244
Mac.
265
00:48:13,773 --> 00:48:15,570
- Sergeant!
- Yes, sir.
266
00:48:15,653 --> 00:48:20,568
I want a defensive position above that ridge
mined with everything we've got.
267
00:48:21,973 --> 00:48:25,852
- Put him in his poncho. Take him with us.
- I got him.
268
00:48:41,773 --> 00:48:43,764
Vámonos.
269
00:49:27,453 --> 00:49:31,128
Major, I set up flares, frags and claymores.
270
00:49:31,573 --> 00:49:34,883
Nothing's coming near this place
without tripping on somethin'.
271
00:49:35,293 --> 00:49:37,284
Thank you, Sergeant.
272
00:49:38,453 --> 00:49:40,045
Mac.
273
00:49:41,453 --> 00:49:44,286
He was a good soldier.
274
00:49:45,373 --> 00:49:47,364
He was, uh...
275
00:49:48,333 --> 00:49:50,324
my friend.
276
00:50:54,893 --> 00:50:56,849
Goodbye, bro.
277
00:52:00,853 --> 00:52:05,085
Blazer One,
I repeat, extraction necessary.
278
00:52:05,173 --> 00:52:07,528
Say again, Blazer One. Say again.
279
00:52:07,613 --> 00:52:11,731
Request for extraction denied.
Area is still compromised.
280
00:52:11,813 --> 00:52:17,524
Proceed to sector 3,000 for prisoner
extraction. Priority, out. Next contact 0930.
281
00:52:17,613 --> 00:52:20,525
Roger, Blazer One. 1030 hours.
282
00:52:20,613 --> 00:52:22,604
Damn bastards.
283
00:52:22,693 --> 00:52:25,571
They say we're still in too far.
They can't risk coming in.
284
00:52:25,653 --> 00:52:28,963
We're assets, Dillon. Expendable assets.
285
00:52:29,053 --> 00:52:31,567
It comes with the job. I can accept it.
286
00:52:31,653 --> 00:52:34,213
Bullshit. You're just like the rest of us.
287
00:52:36,253 --> 00:52:40,087
Shitload of good a chopper's
gonna do us in here anyhow.
288
00:52:42,893 --> 00:52:45,566
Sergeant? Sergeant!
289
00:52:45,653 --> 00:52:48,042
Sergeant! Who hit us today?
290
00:52:49,093 --> 00:52:50,731
I don't know.
291
00:52:50,813 --> 00:52:54,362
I only saw one of them camouflaged.
292
00:52:54,453 --> 00:52:56,648
He was there.
293
00:52:56,733 --> 00:52:58,963
Those eyes disappeared.
294
00:52:59,053 --> 00:53:00,964
What was that?
295
00:53:01,053 --> 00:53:02,850
Those eyes, they,
296
00:53:02,933 --> 00:53:04,810
they disappeared.
297
00:53:05,533 --> 00:53:09,321
I know one thing, Major.
I drew and fired straight at it.
298
00:53:09,413 --> 00:53:13,804
Capped off 200 rounds
in the Minigun... Full pack.
299
00:53:13,893 --> 00:53:17,806
Nothing... nothing on this earth
could have lived.
300
00:53:18,893 --> 00:53:21,168
Not at that range.
301
00:53:23,573 --> 00:53:27,851
Mac, you take first watch,
then you get some rest.
302
00:53:28,933 --> 00:53:33,802
Ask her. Ask her what she saw.
Ask her what happened to Hawkins.
303
00:53:34,213 --> 00:53:36,727
Go ahead. Ask her.
304
00:53:36,813 --> 00:53:38,326
#Qué pasó hoy?
305
00:53:38,413 --> 00:53:40,722
- #Qué fue lo que viste?
- Te dije lo que sé.
306
00:53:41,253 --> 00:53:44,802
Fue la selva la que se lo llevĂł.
#Qué más quieres que te diga?
307
00:53:44,893 --> 00:53:49,808
She says the same fuckin' thing.
The jungle, it came alive and took him.
308
00:53:49,893 --> 00:53:53,408
Billy... you know something. What is it?
309
00:53:54,533 --> 00:53:58,890
- I'm scared, Poncho.
- Bullshit. You ain't afraid of no man.
310
00:53:59,573 --> 00:54:02,804
There's something out there waiting for us,
311
00:54:03,773 --> 00:54:05,809
and it ain't no man.
312
00:54:13,773 --> 00:54:16,048
We're all gonna die.
313
00:54:18,333 --> 00:54:23,123
He's losing his cool. There's a couple of
guys out there and we gotta take 'em down.
314
00:54:23,213 --> 00:54:26,171
You still don't understand, Dillon, do you?
315
00:54:26,253 --> 00:54:30,212
Whatever it is out there, it killed Hopper,
316
00:54:30,293 --> 00:54:32,602
and now it wants us.
317
00:54:37,173 --> 00:54:40,131
Here we are again, bro,
318
00:54:40,213 --> 00:54:42,568
just you and me.
319
00:54:42,653 --> 00:54:45,884
Same kind of moon and same kind ofjungle.
320
00:54:45,973 --> 00:54:48,851
Real number 10 night, remember?
321
00:54:48,933 --> 00:54:53,563
Whole platoon, 32 men chopped into meat,
and we walk out, just you and me.
322
00:54:53,653 --> 00:54:57,487
Nobody else. Right on top, bro.
323
00:54:58,493 --> 00:55:02,850
Not a scratch. Not a fuckin' scratch.
You know, whoever got you,
324
00:55:02,933 --> 00:55:08,087
he'll come back again, and when he does,
I'm gonna cut your name right into him.
325
00:55:08,173 --> 00:55:11,688
I'm gonna cut your name into him.
326
00:55:29,933 --> 00:55:32,003
Mac!
327
00:55:34,413 --> 00:55:36,404
- This way!
- Where the hell are you?
328
00:55:36,493 --> 00:55:38,484
Where are you?
329
00:55:39,253 --> 00:55:40,527
Mac!
330
00:55:44,053 --> 00:55:45,406
- Mac!
- What?
331
00:55:45,493 --> 00:55:47,404
Fuck!
332
00:55:50,933 --> 00:55:53,083
Where are you?
333
00:55:55,893 --> 00:55:58,453
Mac, where are you?
334
00:56:00,013 --> 00:56:01,366
Jesus.
335
00:56:01,453 --> 00:56:03,569
I got you, motherfucker.
336
00:56:03,653 --> 00:56:06,008
I killed you, you fuck.
337
00:56:06,093 --> 00:56:09,130
Jesus! You killed a pig.
338
00:56:09,213 --> 00:56:12,011
Do you think you could have found
something bigger?
339
00:56:12,093 --> 00:56:14,891
Fuck you, Poncho. Fuck you!
340
00:56:16,373 --> 00:56:19,763
- Where's the girl?
- Ah, shit!
341
00:56:20,333 --> 00:56:22,972
Why wasn't anybody watching her?
342
00:56:26,733 --> 00:56:29,247
Why didn't she try to get away?
343
00:56:29,333 --> 00:56:32,643
Look at her. She's scared out of her mind.
344
00:56:32,733 --> 00:56:36,043
Major, you better take a look at this.
345
00:56:41,173 --> 00:56:44,245
Blain's body, it's gone.
346
00:56:44,333 --> 00:56:46,642
It came in through the tripwires.
347
00:56:46,733 --> 00:56:50,043
Took it right out from under our noses.
348
00:57:02,173 --> 00:57:07,247
That boar had to set off the trip flare, Major,
cos there ain't no other tracks.
349
00:57:07,333 --> 00:57:11,645
How could anyone get through this
and carry out Blain without us knowing it?
350
00:57:11,733 --> 00:57:14,850
And why didn't he try and kill one of us?
351
00:57:14,933 --> 00:57:17,845
He came in to get the body.
352
00:57:17,933 --> 00:57:20,083
He's killing us one at a time.
353
00:57:20,173 --> 00:57:22,528
Like a hunter.
354
00:57:38,173 --> 00:57:41,290
He's using the trees.
355
00:57:50,733 --> 00:57:53,486
Yesterday, what did you see?
356
00:57:53,573 --> 00:57:56,929
- You're wasting your time.
- No more games.
357
00:57:59,733 --> 00:58:02,452
I don't know what it was.
358
00:58:03,133 --> 00:58:05,283
- It...
- Go on.
359
00:58:05,373 --> 00:58:08,331
It changed colours like the chameleon.
360
00:58:08,413 --> 00:58:10,802
It uses the jungle.
361
00:58:10,893 --> 00:58:14,124
Are you sayin' Blain and Hawkins were killed
by a fuckin' lizard?
362
00:58:14,213 --> 00:58:19,731
That's a bullshit psych job. There's two
or three men at the most. Fucking lizard!
363
00:58:21,813 --> 00:58:24,373
- What's your name?
- Anna.
364
00:58:29,533 --> 00:58:34,243
Anna, this thing is hunting us. All of us.
365
00:58:35,373 --> 00:58:37,204
You know that.
366
00:58:39,853 --> 00:58:42,447
- What the hell are you doing?
- We need everyone.
367
00:58:42,533 --> 00:58:45,650
- I'm taking her back. We're out of here.
- We're not going yet.
368
00:58:45,733 --> 00:58:48,850
The rendezvous is 10 miles away.
You think the chopper'll wait?
369
00:58:48,933 --> 00:58:53,723
Dillon, we make a stand now, or there will be
nobody left to go to the chopper.
370
00:58:53,813 --> 00:58:56,168
There is something else.
371
00:58:56,253 --> 00:58:59,962
When the big man was killed,
you must have wounded it.
372
00:59:00,053 --> 00:59:02,647
Its blood was on the leaves.
373
00:59:02,733 --> 00:59:05,531
If it bleeds, we can kill it.
374
00:59:32,173 --> 00:59:33,401
Look out.
375
00:59:53,053 --> 00:59:56,568
You really think
this boy-scout bullshit's gonna work.
376
00:59:56,653 --> 01:00:00,328
It can see our tripwires.
Maybe it can't see this.
377
01:00:00,413 --> 01:00:03,723
Instead of complaining,
maybe you should help.
378
01:01:00,253 --> 01:01:02,721
What makes you think
he'll come in through here?
379
01:01:02,813 --> 01:01:07,364
There are tripwires on every tree for 50 yards.
This is the only way in.
380
01:01:32,783 --> 01:01:35,251
When I was little, we found a man.
381
01:01:35,343 --> 01:01:37,254
He looked like,
382
01:01:37,343 --> 01:01:39,334
like, butchered.
383
01:01:39,423 --> 01:01:41,937
The old women in the village
crossed themselves
384
01:01:42,023 --> 01:01:45,413
and whispered crazy things,
said strange things.
385
01:01:45,503 --> 01:01:47,937
El diablo, cazador de hombres.
386
01:01:49,303 --> 01:01:52,375
Only in the hottest years this happens.
387
01:01:54,783 --> 01:01:58,014
And this year it grows hot.
388
01:01:58,783 --> 01:02:01,581
We begin finding our men.
389
01:02:01,663 --> 01:02:05,019
We found them sometimes
without their skin,
390
01:02:05,103 --> 01:02:08,300
and sometimes much, much worse.
391
01:02:11,903 --> 01:02:17,660
"El que hace trofeos de los hombres" means
"the demon who makes trophies of man."
392
01:02:36,223 --> 01:02:39,260
So, what you gonna try next? Cheese?
393
01:02:42,783 --> 01:02:45,092
Hey, Dutch. Dutch!
394
01:03:50,503 --> 01:03:52,016
Shit!
395
01:04:26,343 --> 01:04:28,732
Got you, motherfucker! I got you!
396
01:04:30,623 --> 01:04:32,614
I'm coming!
397
01:04:32,703 --> 01:04:37,299
Mac. Mac! Get Ramirez on his feet
and get to the chopper.
398
01:04:37,383 --> 01:04:40,455
- Hold it. I'm going after Mac.
- That's not your style, Dillon.
399
01:04:40,543 --> 01:04:44,252
I picked up some bad habits from you.
Get your people the hell outta here.
400
01:04:44,343 --> 01:04:46,937
You can't win this, Dillon.
401
01:04:47,023 --> 01:04:49,776
Maybe I can get even.
402
01:04:50,303 --> 01:04:52,214
Dillon.
403
01:04:56,303 --> 01:04:59,534
Just hold on to that damn chopper.
404
01:05:06,343 --> 01:05:08,732
He's busted up pretty bad, Major.
405
01:05:08,823 --> 01:05:13,260
- I can make it. I can make it.
- Get the radio. Forget the rest.
406
01:05:13,743 --> 01:05:16,018
- Oh!
- Come on, Poncho.
407
01:05:36,983 --> 01:05:38,575
"Long tall Sally"
408
01:05:38,663 --> 01:05:40,255
"She's built sweet!"
409
01:05:40,343 --> 01:05:43,540
"She got everything that Uncle John need"
410
01:05:43,623 --> 01:05:45,454
"Oh, baby"
411
01:05:46,823 --> 01:05:48,051
"Baby"
412
01:05:48,143 --> 01:05:50,498
"I'm gonna have me some fun"
413
01:05:50,743 --> 01:05:52,813
"I'm gonna have me some fun"
414
01:05:53,183 --> 01:05:54,855
"I'm gonna have me some fun"
415
01:05:55,143 --> 01:05:56,781
"I'm gonna have me some fun"
416
01:05:57,023 --> 01:05:59,093
"I'm gonna have me some fun"
417
01:06:19,423 --> 01:06:21,414
Turn around.
418
01:06:24,783 --> 01:06:26,774
Over here.
419
01:06:31,223 --> 01:06:33,214
Over here.
420
01:06:39,263 --> 01:06:41,254
Mac?
421
01:06:48,583 --> 01:06:50,574
Shh.
422
01:06:53,583 --> 01:06:57,337
Out there. Past them trees.
423
01:07:00,543 --> 01:07:02,420
You see it?
424
01:07:06,263 --> 01:07:08,538
I see you.
425
01:07:16,743 --> 01:07:18,734
I see it.
426
01:07:20,383 --> 01:07:22,374
Yeah...
427
01:07:23,463 --> 01:07:25,454
I see it.
428
01:07:27,383 --> 01:07:33,094
You know, we can get this thing, Mac.
You work your way down there toward him.
429
01:07:33,543 --> 01:07:38,936
I'll get in back of him, flush him toward you.
When I flush that son of a bitch, you nail him.
430
01:07:39,023 --> 01:07:41,742
I got a score to settle.
431
01:07:41,823 --> 01:07:45,179
We've both got scores to settle.
432
01:09:01,303 --> 01:09:03,294
Vamos!
433
01:09:04,903 --> 01:09:06,495
Vamos.
434
01:09:09,583 --> 01:09:12,256
Come on! Quickly! Hurry up!
435
01:09:12,343 --> 01:09:16,302
Don't! Leave it.
It didn't kill you because you weren't armed.
436
01:09:16,383 --> 01:09:18,374
No sport.
437
01:09:48,223 --> 01:09:49,702
Mac.
438
01:09:50,343 --> 01:09:52,334
Mac.
439
01:09:59,063 --> 01:10:01,702
Any time.
440
01:11:14,143 --> 01:11:16,657
Let's go.
441
01:11:25,783 --> 01:11:27,774
Billy!
442
01:11:28,263 --> 01:11:30,572
Billy, let's go!
443
01:11:52,663 --> 01:11:54,813
Dame el arma! Dame el arma!
444
01:11:55,183 --> 01:11:57,174
Give me the weapon!
445
01:12:14,743 --> 01:12:16,540
Dame la mano!
446
01:12:50,263 --> 01:12:51,298
No!
447
01:12:51,383 --> 01:12:53,180
Run!
448
01:13:01,183 --> 01:13:03,413
Run!
449
01:13:03,503 --> 01:13:04,822
Go!
450
01:13:04,903 --> 01:13:08,054
Get to the chopper!
451
01:13:49,783 --> 01:13:51,660
Oh, shit!
452
01:17:32,783 --> 01:17:34,933
He couldn't see me.
453
01:28:21,063 --> 01:28:23,054
Bleed, bastard.
454
01:31:46,583 --> 01:31:49,814
You're one ugly motherfucker.
455
01:32:07,183 --> 01:32:09,743
Bad idea.
456
01:34:02,783 --> 01:34:04,421
Come on.
457
01:34:04,903 --> 01:34:07,258
Come on! Do it!
458
01:34:07,343 --> 01:34:09,334
Do it!
459
01:34:10,703 --> 01:34:12,341
Come on. Come on!
460
01:34:12,423 --> 01:34:15,335
Kill me! I'm here! Kill me!
461
01:34:15,903 --> 01:34:17,734
I'm here! Kill me!
462
01:34:17,823 --> 01:34:20,621
Come on! Kill me! I'm here!
463
01:34:20,703 --> 01:34:23,740
Come on! Do it now! Kill me!
464
01:35:40,503 --> 01:35:42,698
What the hell are you?
465
01:35:46,263 --> 01:35:51,337
What the hell are you?
466
01:36:53,943 --> 01:36:56,173
Get in. Come on. OK!
467
01:36:56,263 --> 01:36:58,538
Did you get it?
468
01:37:02,863 --> 01:37:05,138
What the...?
469
01:37:08,023 --> 01:37:10,218
My God!
32794