All language subtitles for One On One s05e18 The Reel World

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,259 --> 00:00:15,300 Okay, if you're going to throw underwear in my face, I prefer something lacy. 2 00:00:17,000 --> 00:00:18,140 Fold your own drawers. 3 00:00:18,660 --> 00:00:20,540 Come on, you always folded my clothes. 4 00:00:20,780 --> 00:00:24,980 Yeah, y 'all had a nice routine going. You folded his drawers, and he tried to 5 00:00:24,980 --> 00:00:25,980 get into yours. 6 00:00:28,300 --> 00:00:30,220 Yeah, well, those were girlfriend privileges. 7 00:00:30,420 --> 00:00:32,439 Single brothers fold their own drawers. 8 00:00:35,100 --> 00:00:39,370 After five years and $267 in jewelry, This is the closest I've been to your 9 00:00:39,370 --> 00:00:40,370 panties. 10 00:00:41,150 --> 00:00:42,510 You are such a jerk. 11 00:00:42,750 --> 00:00:45,750 We use more of a jerk with stupid granny panties. 12 00:00:48,450 --> 00:00:49,450 Well, goodbye, everybody. 13 00:00:50,170 --> 00:00:52,430 I'm packing my bags and I'm moving back home. 14 00:00:52,870 --> 00:00:53,870 What's wrong, man? 15 00:00:53,890 --> 00:00:56,950 A photographer I know just signed a deal to direct a Jamie Foxx movie. 16 00:00:57,270 --> 00:00:59,830 Why'd I even come to Hollywood? I should have stayed in the riggity -riggity rap 17 00:00:59,830 --> 00:01:01,050 game, MC Cash. What? 18 00:01:03,880 --> 00:01:05,940 Well, maybe it's time you do something about it, Cash. 19 00:01:06,300 --> 00:01:07,860 Yeah, you should make a short film. 20 00:01:08,060 --> 00:01:09,140 Yeah, you should make a movie, Cash. 21 00:01:09,360 --> 00:01:10,620 It could be about dating Brianna. 22 00:01:10,860 --> 00:01:13,040 Action. Or should I say no action? 23 00:01:15,060 --> 00:01:17,180 I can't make a movie. I don't even have a script. 24 00:01:17,460 --> 00:01:18,880 You can just write a script. 25 00:01:19,180 --> 00:01:22,660 You have to at least try, and whatever you need, we got your back. 26 00:01:23,300 --> 00:01:24,199 Maybe you're right. 27 00:01:24,200 --> 00:01:28,040 Yeah, and if you want to win an Oscar, you have your Mr. Laffy Taffy right 28 00:01:32,490 --> 00:01:34,470 You can feel all by yourself. 29 00:01:35,470 --> 00:01:37,230 I'll be there to take you there. 30 00:02:20,780 --> 00:02:23,860 Let me see a show of hands of those who stayed up all night and wrote a movie. 31 00:02:27,600 --> 00:02:29,680 You stayed up all night and wrote a movie. 32 00:02:30,100 --> 00:02:33,360 Oh, sorry. I thought you said stayed up all night and wrote a movie. My bad. 33 00:02:39,080 --> 00:02:40,880 Oh, tell us about your movie. 34 00:02:41,800 --> 00:02:43,340 I was inspired by you guys. 35 00:02:43,800 --> 00:02:47,420 It's about a young couple in love who moves from Baltimore to Venice Beach and 36 00:02:47,420 --> 00:02:48,940 ends up sharing a house with four roommates. 37 00:02:50,190 --> 00:02:51,210 So it's a horror film. 38 00:02:53,590 --> 00:02:55,570 Anyway, so you're using our lives? 39 00:02:55,850 --> 00:02:56,850 I use everyone's lives. 40 00:02:57,070 --> 00:02:58,370 They always say right about something you know. 41 00:02:58,810 --> 00:03:01,790 Hey, Cash, I think that's great. We should all be supportive of you. 42 00:03:02,090 --> 00:03:05,390 Good, because I was hoping to use you all as my actors. And not because I 43 00:03:05,390 --> 00:03:06,390 pay real actors. 44 00:03:06,530 --> 00:03:07,530 What's the reason? 45 00:03:07,630 --> 00:03:10,090 Well, I thought if I put Sarah in a movie, she might sleep with me. 46 00:03:12,910 --> 00:03:13,910 Never. 47 00:03:15,290 --> 00:03:18,490 Cash, why are you shooting a movie about the past? It's so boring. 48 00:03:18,770 --> 00:03:21,880 Yeah. Two hours with a frustrated Arnaz taking a cold shower. 49 00:03:24,620 --> 00:03:29,220 You should make something more exciting while you have single, fun, and young 50 00:03:29,220 --> 00:03:30,440 Brianna right in your face. 51 00:03:30,700 --> 00:03:34,900 Hey, you know Hallie's career didn't go to the top until she took off her top. 52 00:03:35,460 --> 00:03:36,660 Are you kidding? 53 00:03:36,980 --> 00:03:38,940 Brianna wouldn't even take off her top in my dreams. 54 00:03:43,800 --> 00:03:46,660 Well, Brianna, if you feel like you can't handle the role... 55 00:03:50,830 --> 00:03:52,830 I can fake anything. Ask Arnaz. 56 00:03:54,270 --> 00:03:55,730 You gotta try to fake it. 57 00:03:59,730 --> 00:04:00,730 What up there, Beast? 58 00:04:03,190 --> 00:04:07,310 What are you doing here, Manny? We paid rent last week. Yeah, and we're out of 59 00:04:07,310 --> 00:04:10,590 beer. That's true, my white chocolatey kitty cat. 60 00:04:11,750 --> 00:04:15,110 But my nose detects fresh ink on warm paper as in a script. 61 00:04:16,930 --> 00:04:20,269 Trust me, after being on a sitcom for four years, you start recognizing the 62 00:04:20,269 --> 00:04:22,470 smell of fresh ink in case they try to write you off for the show. 63 00:04:22,770 --> 00:04:23,770 Happened to Mike Evans. 64 00:04:25,030 --> 00:04:26,030 Who's Mike Evans? 65 00:04:26,130 --> 00:04:30,390 Exactly! Mike Evans was the original liner on the Jeffersons. 66 00:04:30,630 --> 00:04:33,230 I think he teached Taibo down in North Hollywood. He taught me this. 67 00:04:37,170 --> 00:04:38,390 Anyway, where's the script? 68 00:04:38,610 --> 00:04:41,090 Well, the script's right here, and no, you can't have a part. 69 00:04:41,770 --> 00:04:43,230 You will say that to it, brother? 70 00:04:43,550 --> 00:04:44,930 What a cute little... 71 00:04:47,560 --> 00:04:50,900 You do not have acute leukemia. Baby, I got acute everything. 72 00:04:59,660 --> 00:05:03,480 Oh, Cash, I think I speak for everyone here when I say we're really excited 73 00:05:03,480 --> 00:05:06,340 about your movie. But we only have one concern. 74 00:05:07,060 --> 00:05:09,240 In the credits, is my name going to be first? 75 00:05:11,500 --> 00:05:13,100 Ignore her. When do we start shooting? 76 00:05:13,660 --> 00:05:17,200 Actually, we're shooting right now. I hit a camera right over there in that 77 00:05:17,200 --> 00:05:18,360 bush. No way! 78 00:05:19,580 --> 00:05:21,520 What? We're shooting right now? 79 00:05:21,740 --> 00:05:24,960 Ooh, Lisa, switch sides with me. This is my good side. 80 00:05:27,640 --> 00:05:29,460 I think I found your good side. 81 00:05:31,160 --> 00:05:35,460 Look, I can't afford the permits I'm supposed to have, but I need this scene, 82 00:05:35,460 --> 00:05:36,820 I put your line in these menus. 83 00:05:37,500 --> 00:05:39,360 Okay, so my line is... 84 00:05:40,380 --> 00:05:42,920 All sandwiches come with french fries and potato salad. 85 00:05:44,500 --> 00:05:45,500 Below that. 86 00:05:45,880 --> 00:05:46,880 Oh. 87 00:05:46,960 --> 00:05:47,980 That makes more sense. 88 00:05:49,720 --> 00:05:51,480 Wait, how come we're not getting a whole script? 89 00:05:51,820 --> 00:05:54,400 I'm only giving it out one scene at a time. It's very Woody Allen. 90 00:05:54,780 --> 00:05:56,100 Uh -oh. Watch out, Lisa. 91 00:05:58,120 --> 00:06:01,780 Okay, let me set the theme. You guys just found out nobody had any money to 92 00:06:01,780 --> 00:06:02,679 for the meal. 93 00:06:02,680 --> 00:06:05,840 That'll be a stretch. We never have any money. No problem. The waiter's a friend 94 00:06:05,840 --> 00:06:08,080 of mine. He knows you guys are going to dine and ditch. Just make it look real. 95 00:06:08,220 --> 00:06:09,220 Okay. Okay. 96 00:06:09,470 --> 00:06:10,470 Everybody knows their lines, right? 97 00:06:11,230 --> 00:06:14,590 Right? Yeah, yeah. Okay, great, great. Oh, and Brianna and Arnaz, I need you 98 00:06:14,590 --> 00:06:16,410 to be sitting next to each other, so Lisa and Brianna, switch. 99 00:06:16,890 --> 00:06:17,970 I told you. 100 00:06:19,370 --> 00:06:22,270 Oh, and Arnaz, put your arm around her. 101 00:06:22,770 --> 00:06:25,130 What? Uh -uh. No, no, he is not touching me. 102 00:06:26,390 --> 00:06:29,010 Don't worry. You can't get pregnant from me putting my arm around you. 103 00:06:31,050 --> 00:06:32,370 Now, an action. 104 00:06:33,750 --> 00:06:37,510 Okay, you guys, the check's been on the table for about an hour, and now we're 105 00:06:37,510 --> 00:06:38,550 looking at menus again. 106 00:06:39,160 --> 00:06:40,220 I think they're getting suspicious. 107 00:06:41,580 --> 00:06:44,220 But we can't pay for it. We're low on cabbage. 108 00:06:45,200 --> 00:06:46,200 Cabbage? 109 00:06:46,440 --> 00:06:47,500 Stay in character. 110 00:06:48,460 --> 00:06:49,780 What are we going to do? 111 00:06:50,140 --> 00:06:52,020 I'm too cute to wash dishes. 112 00:06:52,740 --> 00:06:54,500 This isn't the Twilight Zone, Lisa. 113 00:06:56,280 --> 00:06:59,260 Well, guys, there's only really one thing we can do. 114 00:06:59,640 --> 00:07:02,960 18 % gratuity included on all parties and six or more. 115 00:07:25,380 --> 00:07:28,240 Cash, I'm not quite getting a handle on my character. 116 00:07:28,500 --> 00:07:30,160 Is there any way I can see a whole script? 117 00:07:31,020 --> 00:07:34,420 Brianna, you're a fish out of water with your boyfriend in California and four 118 00:07:34,420 --> 00:07:37,400 roommates. Pretty simple. So simple, it should be a TV show. 119 00:07:38,720 --> 00:07:42,440 Yeah, but you have Brenda so wrapped up in her romance with this Arnie character 120 00:07:42,440 --> 00:07:46,740 that you're not being true to her real objective, which is chasing her dream. 121 00:07:47,440 --> 00:07:51,620 Yeah, and why am I dancing naked in a tub of Jell -O? It has nothing to do 122 00:07:51,620 --> 00:07:53,380 the story. Because I want everything to jiggle. 123 00:07:55,700 --> 00:07:57,100 It's my movie, okay? 124 00:07:57,660 --> 00:08:01,440 It's a highly stylized comedy. Don't worry, it'll be cinematic magic. 125 00:08:01,820 --> 00:08:05,260 I suppose you have a problem too, Arnaz. 126 00:08:05,540 --> 00:08:06,540 Yes, I do. 127 00:08:07,040 --> 00:08:09,320 I have a problem figuring out what my stage name should be. 128 00:08:10,140 --> 00:08:11,900 Arnaz is so common. 129 00:08:13,000 --> 00:08:14,340 You know, I got a question. 130 00:08:15,000 --> 00:08:17,280 Why is my character, your character, sidekick? 131 00:08:17,640 --> 00:08:18,700 What makes you say that? 132 00:08:18,920 --> 00:08:21,580 Well, for starters, his name is Sidekick Charlie. 133 00:08:23,120 --> 00:08:26,300 Um, and you do know that Filipinos don't wear kimonos? 134 00:08:26,540 --> 00:08:27,580 That's the Japanese. 135 00:08:28,120 --> 00:08:31,120 I know, but Tokyo's a bigger market than whatever village you've got over there 136 00:08:31,120 --> 00:08:32,120 in the Philippines. 137 00:08:32,620 --> 00:08:34,220 Now, I'll be back shortly. 138 00:08:34,640 --> 00:08:36,240 Well, don't you at least want to hear us out? 139 00:08:38,159 --> 00:08:39,159 No. 140 00:08:41,240 --> 00:08:43,220 That's awesome, but we... 141 00:08:43,600 --> 00:08:46,400 Brianna, are you sure that Cash won't be mad that we're making changes to his 142 00:08:46,400 --> 00:08:49,820 movies? Well, I wasn't going to tell you guys, but I snuck a peek at the whole 143 00:08:49,820 --> 00:08:53,780 script, and trust me, these changes we are making are going to make it so much 144 00:08:53,780 --> 00:08:57,940 better. I mean, these characters are us, and who knows us better than us? 145 00:08:58,400 --> 00:08:59,400 Oh, my God. 146 00:08:59,580 --> 00:09:01,500 I totally forgot that Arnie is me. 147 00:09:03,100 --> 00:09:04,300 I need more tank tops. 148 00:09:06,920 --> 00:09:08,200 I want to read the whole script. 149 00:09:08,420 --> 00:09:11,600 No, you don't. Believe me. You'll be glad we made these changes. 150 00:09:12,970 --> 00:09:14,570 Here comes cash. I'll do all the talking. 151 00:09:15,590 --> 00:09:17,730 I got the jello. 152 00:09:19,830 --> 00:09:20,830 Cherry flavored. 153 00:09:21,690 --> 00:09:23,730 Soon to be Sarah flavored. 154 00:09:26,630 --> 00:09:30,290 Brianna has something to ask you. Yes, Brianna, there will be room for both of 155 00:09:30,290 --> 00:09:31,290 you in the jello tub. 156 00:09:32,710 --> 00:09:38,790 No. We were talking about our characters, and we made some slight 157 00:09:38,790 --> 00:09:39,790 reflect our motivation. 158 00:09:40,030 --> 00:09:41,750 Really? Changed my script? 159 00:09:44,240 --> 00:09:46,140 what we came up with. All right, everybody play. 160 00:09:47,680 --> 00:09:52,280 And action. 161 00:09:54,880 --> 00:09:59,680 Look, if we don't come up with the rent money, we'll all be out on the streets 162 00:09:59,680 --> 00:10:02,580 and I'll be wearing a tank top. 163 00:10:04,980 --> 00:10:09,720 Well, I don't know about the rest of you, but I'm a single independent woman 164 00:10:09,720 --> 00:10:10,720 style. 165 00:10:11,720 --> 00:10:13,580 and I can take care of myself, sugar. 166 00:10:15,660 --> 00:10:18,660 And I can always get a rich doctor to take care of me. 167 00:10:19,040 --> 00:10:20,040 Or a lawyer. 168 00:10:20,480 --> 00:10:21,920 Or anybody rich, really. 169 00:10:23,560 --> 00:10:26,000 Oh, that's great news! Yes! 170 00:10:26,700 --> 00:10:27,700 That was Kanye. 171 00:10:27,900 --> 00:10:30,300 We just closed the deal. We just bought Africa, baby. 172 00:10:31,580 --> 00:10:35,580 I can't wait to tell my tall, white sidekick chump change. 173 00:10:37,320 --> 00:10:40,640 And I can't wait to tell everyone that you and I are... 174 00:10:42,510 --> 00:10:44,110 Wait, that ain't in the script. It's in mine. 175 00:10:44,890 --> 00:10:49,230 You guys are ruining my movie. Where's the comedy? 176 00:10:49,530 --> 00:10:53,770 Well, this just feels so much more real. There is no way a strong woman like 177 00:10:53,770 --> 00:10:55,470 Brenda is going to live her life for Arnie. 178 00:10:55,810 --> 00:10:59,490 And by strong, you mean like a python choking the life out of Arnie. 179 00:11:01,350 --> 00:11:03,430 Yeah, man, Brianna's right, dog. 180 00:11:03,710 --> 00:11:05,530 The way you had our characters was whack. 181 00:11:05,810 --> 00:11:07,010 Well, I like the characters. 182 00:11:07,350 --> 00:11:09,530 Well, we don't. Well, too bad. I'm not changing it. 183 00:11:09,970 --> 00:11:11,550 Fine, then. We quit. 184 00:11:24,360 --> 00:11:25,139 Coming, y 'all. 185 00:11:25,140 --> 00:11:26,140 Judify yourselves. 186 00:11:33,300 --> 00:11:35,560 So, uh, what you think, Mr. Director Man? 187 00:11:35,800 --> 00:11:37,460 You like the cast I assembled for you? 188 00:11:38,060 --> 00:11:39,880 These are your acting students? 189 00:11:41,740 --> 00:11:44,100 Well, yeah. Some of them have graduated. 190 00:11:44,500 --> 00:11:48,220 Like, uh, see, Sassy here has made quite a name for herself on the streets of 191 00:11:48,220 --> 00:11:49,220 Hollywood. 192 00:11:51,400 --> 00:11:53,680 And this old lady is supposed to play Lisa. 193 00:11:54,510 --> 00:11:57,250 Oh, you're talking about Henny. See, now, Henny, she knows magic. 194 00:11:57,530 --> 00:11:58,530 She's a magician. 195 00:11:58,670 --> 00:11:59,670 Ta -da! 196 00:12:01,170 --> 00:12:02,390 That was interesting. 197 00:12:02,690 --> 00:12:04,930 But can you act? 198 00:12:05,470 --> 00:12:06,470 Ta -da! 199 00:12:06,570 --> 00:12:07,570 Cup nuts? 200 00:12:11,070 --> 00:12:12,070 Yo. 201 00:12:13,270 --> 00:12:14,270 What's going on? 202 00:12:15,150 --> 00:12:16,890 People waiting for the bus in here now? 203 00:12:18,830 --> 00:12:23,510 No. I've recast my movie. This is the new, improved version of you guys. 204 00:12:24,010 --> 00:12:25,450 Brianna, that's you. 205 00:12:26,970 --> 00:12:31,310 She's a mime. As in doesn't talk, smell the irony. 206 00:12:32,670 --> 00:12:33,930 Now that I could date. 207 00:12:35,510 --> 00:12:36,550 Mimes don't talk. 208 00:12:38,310 --> 00:12:42,170 Okay, everyone, if you're not in the movie, clear the set. 209 00:12:46,530 --> 00:12:47,530 Hi, Sarah. 210 00:12:49,310 --> 00:12:51,750 Hi. Wait, aren't you our water guy? 211 00:12:52,030 --> 00:12:57,450 Yeah, yeah, you, uh... You might recognize me from such roles as your 212 00:12:58,890 --> 00:13:01,990 But I'm really an actor. I'm playing Arnie. 213 00:13:02,590 --> 00:13:04,410 It's the male romantic lead. 214 00:13:07,910 --> 00:13:10,410 This role could make me a star. 215 00:13:12,390 --> 00:13:16,230 Well, before your meteoric rise to the top, can we get an extra case of Little 216 00:13:16,230 --> 00:13:17,230 Waters next week? 217 00:13:17,250 --> 00:13:18,770 Sure. Those are our best sellers. 218 00:13:18,990 --> 00:13:19,879 I love them. 219 00:13:19,880 --> 00:13:21,740 Keep a case refrigerated for you. 220 00:13:23,840 --> 00:13:26,020 Whatever. Just bring them. Okay. 221 00:13:27,560 --> 00:13:28,840 My first groupie. 222 00:13:31,460 --> 00:13:35,440 All right, let's get started. And let's see some magic. 223 00:13:36,780 --> 00:13:37,780 Ta -da! 224 00:13:37,860 --> 00:13:42,000 I love your ad -libs, Annie. 225 00:13:44,320 --> 00:13:48,460 But let's stick to the script. After all, that's why you were hired. 226 00:13:48,990 --> 00:13:50,210 Places, everyone. 227 00:13:55,470 --> 00:13:57,750 Okay, and action. 228 00:14:02,230 --> 00:14:03,390 Stop yelling! 229 00:14:05,550 --> 00:14:07,770 It's not my fault we're out of money. 230 00:14:08,030 --> 00:14:12,870 Maybe for once you could stop complaining and help me figure out a 231 00:14:14,090 --> 00:14:15,750 You know I'm stupid. 232 00:14:21,640 --> 00:14:22,760 an Asian spinster. 233 00:14:23,180 --> 00:14:24,240 What's going on? 234 00:14:25,240 --> 00:14:26,620 Now I'm a spinster? 235 00:14:27,240 --> 00:14:29,060 At least he got one thing right. 236 00:14:30,240 --> 00:14:35,760 I was at school schooling these fools because I'm the flyest thug in Malibu. 237 00:14:36,160 --> 00:14:39,500 Malibu for life, for life, for life. 238 00:14:41,160 --> 00:14:43,340 Hey, man. 239 00:14:43,820 --> 00:14:46,140 What's up, homie? Why you disrespecting me like that, man? 240 00:14:46,380 --> 00:14:49,400 Hey, man, quiet. You can talk to the screen when it comes out Magic Johnson 241 00:14:49,400 --> 00:14:50,400 Theaters. 242 00:14:55,520 --> 00:14:57,500 sensitive. It's actually kind of funny. 243 00:14:57,900 --> 00:15:00,320 So what if he exaggerated us a little bit? 244 00:15:00,820 --> 00:15:02,420 All right, where's the jello? 245 00:15:02,720 --> 00:15:04,720 I got a rich guy coming over. 246 00:15:10,240 --> 00:15:11,460 That's supposed to be me? 247 00:15:15,860 --> 00:15:17,240 Okay, I've had it. Cut. 248 00:15:17,540 --> 00:15:18,780 Only I can yell cut. 249 00:15:21,260 --> 00:15:23,040 Okay, maybe we should call a doctor. 250 00:15:23,580 --> 00:15:24,580 It's okay. 251 00:15:25,950 --> 00:15:27,350 I swallowed it. 252 00:15:30,350 --> 00:15:32,050 Yeah, we got some chaos. 253 00:15:32,930 --> 00:15:34,810 And plenty of feed rock. 254 00:15:35,430 --> 00:15:37,330 The age of sin die. 255 00:15:37,730 --> 00:15:40,190 Three on three on three on three. 256 00:15:40,450 --> 00:15:41,610 Do you want some? 257 00:15:57,400 --> 00:15:58,920 Cash, your roommate? 258 00:15:59,260 --> 00:16:01,140 No, no, were our roommate. 259 00:16:01,580 --> 00:16:04,940 We've replaced you with a new, improved version. 260 00:16:06,340 --> 00:16:09,600 Hey, yo, Arnaz, bring in my new sidekick. 261 00:16:10,580 --> 00:16:11,580 Hey, friends. 262 00:16:14,180 --> 00:16:19,280 Thanks for having me over. Now, before we start playing Dungeons & Dragons, you 263 00:16:19,280 --> 00:16:21,620 should know that I lost my 12 -sided die. 264 00:16:21,860 --> 00:16:24,820 But I did bring my amulet of power. 265 00:16:28,420 --> 00:16:31,760 Ha, ha, ha. So you're replacing me with the Geek of Darkness? 266 00:16:34,140 --> 00:16:39,880 No, my official D &D name is Legolas, Soothsayer, Shapeshifter, and Giant, 267 00:16:39,900 --> 00:16:41,040 amongst else. Okay! 268 00:16:41,940 --> 00:16:45,240 You know what? 269 00:16:45,940 --> 00:16:48,800 I was just trying to make a movie. You guys are just being mean. 270 00:16:49,080 --> 00:16:50,800 Well, look who you recapped us with. 271 00:16:51,040 --> 00:16:54,200 Is that really what you think of us? You made me a prostitute. 272 00:16:54,800 --> 00:16:56,960 Lisa, a spinster. Brianna, a mime. 273 00:16:57,360 --> 00:16:59,260 D -Mac a phony and Arnaz dumb. 274 00:16:59,740 --> 00:17:00,800 Wait, you made me dumb? 275 00:17:03,200 --> 00:17:04,200 No, no, no, honey. 276 00:17:04,260 --> 00:17:06,720 God made you dumb. Cash just got it on tape. 277 00:17:08,800 --> 00:17:10,339 I had to recast you guys. 278 00:17:10,760 --> 00:17:11,760 You quit. 279 00:17:11,900 --> 00:17:15,680 And I rewrote it that way because I was hurt. 280 00:17:16,119 --> 00:17:18,000 All you had to do was take some of our suggestions. 281 00:17:18,660 --> 00:17:21,520 Just admit it. You guys never really thought I could do it in the first 282 00:17:22,099 --> 00:17:24,960 And as it turns out, you weren't wrong. 283 00:17:25,480 --> 00:17:26,579 My movie is terrible. 284 00:17:27,889 --> 00:17:29,130 So, laugh it up. 285 00:17:29,950 --> 00:17:30,950 I suck. 286 00:17:31,830 --> 00:17:34,170 Thanks for keeping me from wasting the rest of my life. 287 00:17:46,110 --> 00:17:47,110 Hey, Cash. 288 00:17:48,650 --> 00:17:50,690 Look, man, we want to apologize. 289 00:17:51,290 --> 00:17:52,290 Yeah, we're sorry. 290 00:17:52,550 --> 00:17:53,670 We took it too far. 291 00:17:54,070 --> 00:17:55,070 Yeah, we did. 292 00:17:56,060 --> 00:17:58,840 Well, now that I think about it, I guess Brianna did. I mean, we just all kind 293 00:17:58,840 --> 00:17:59,759 of followed her lead. 294 00:17:59,760 --> 00:18:00,399 Yeah, that's true. 295 00:18:00,400 --> 00:18:01,339 That's very true. 296 00:18:01,340 --> 00:18:02,340 Whoa, whoa! 297 00:18:02,460 --> 00:18:04,300 When did this all of a sudden become my fault? 298 00:18:04,540 --> 00:18:06,960 Well, you pointed out to us that the only thing that sucked worse than our 299 00:18:06,960 --> 00:18:07,960 characters was the script. 300 00:18:08,100 --> 00:18:09,100 Yeah. Good point. 301 00:18:09,420 --> 00:18:10,840 Whoa, whoa, you read the whole script? 302 00:18:11,260 --> 00:18:12,600 Well, that's your fault. 303 00:18:12,820 --> 00:18:16,880 You shouldn't hide your laptop under your bed where anybody could easily 304 00:18:16,880 --> 00:18:18,520 upon it if they looked hard enough. 305 00:18:20,420 --> 00:18:21,420 So why? 306 00:18:22,880 --> 00:18:23,880 I guess... 307 00:18:24,800 --> 00:18:28,260 I guess I freaked out when you had Arnaz and I acting like we were a couple. 308 00:18:28,600 --> 00:18:31,800 I had to know how far you were going to take it. 309 00:18:32,100 --> 00:18:33,480 Based on us, how far could it go? 310 00:18:35,780 --> 00:18:37,760 The script called for you and I to kiss. 311 00:18:40,100 --> 00:18:41,860 And I just wasn't ready for that yet. 312 00:18:43,460 --> 00:18:45,240 You're an actress. You should be able to play anything. 313 00:18:45,640 --> 00:18:47,180 Yes, but I'm also a woman. 314 00:18:49,060 --> 00:18:50,580 It would have been too weird to kiss. 315 00:18:52,430 --> 00:18:55,250 Look, I know I was being unprofessional and selfish. 316 00:18:55,670 --> 00:18:57,630 I would feel horrible if you quit. 317 00:18:58,330 --> 00:19:00,670 The truth is, the script was really good. 318 00:19:00,910 --> 00:19:01,910 It was. 319 00:19:02,030 --> 00:19:03,370 We got your back, man. 320 00:19:03,930 --> 00:19:05,250 We'll do anything you need. 321 00:19:06,250 --> 00:19:09,430 Even if it means stuffing Lisa into a bikini. 322 00:19:11,730 --> 00:19:12,850 Or a dumpster. 323 00:19:15,130 --> 00:19:16,130 Thanks, guys. 324 00:19:16,450 --> 00:19:18,270 Maybe I can come up with something else. 325 00:19:20,920 --> 00:19:22,100 I do have one favor to ask. 326 00:19:22,580 --> 00:19:24,240 I don't have any money to pay for my bill. 327 00:19:24,800 --> 00:19:25,800 You help me out? 328 00:19:29,500 --> 00:19:30,500 Sure. 329 00:19:59,720 --> 00:20:00,820 Love you too, Netta. 24368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.