All language subtitles for Okiku and the World 2023 1080p JPN Blu-ray AVC DTS-HD MA 5.1-ANKO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,271 --> 00:01:07,734 Okiku and the World 2 00:01:10,070 --> 00:01:15,993 Prologue: Where does Edo's Poop Go? 3 00:02:03,957 --> 00:02:05,000 Edo (now Tokyo), 1858, Late Summer 4 00:02:05,000 --> 00:02:08,086 Here you are 5 00:02:08,420 --> 00:02:09,880 Take your time 6 00:02:17,804 --> 00:02:19,056 What? 7 00:02:46,375 --> 00:02:47,834 You alone? 8 00:02:50,295 --> 00:02:54,341 My partner got loose bowels and now he's out, sick 9 00:02:54,674 --> 00:02:57,010 So, you can't buy all of it? 10 00:02:57,594 --> 00:03:01,139 Sorry, I'm shorthanded today I'll just buy half 11 00:03:07,229 --> 00:03:08,313 Here's 50 Mon 12 00:03:43,682 --> 00:03:45,350 You're a wastepaper man 13 00:03:46,309 --> 00:03:48,103 Who's talking, manure man 14 00:03:55,569 --> 00:03:56,736 What's the look for? 15 00:03:56,987 --> 00:03:58,697 It stinks! 16 00:03:58,697 --> 00:04:00,365 The temple's wastepaper? 17 00:04:01,283 --> 00:04:03,285 It's worthless if it gets wet 18 00:04:04,119 --> 00:04:06,496 What does a wholesaler pay for that? 19 00:04:06,913 --> 00:04:08,707 Depends on the paper 20 00:04:09,708 --> 00:04:11,793 Not much, I bet 21 00:04:11,793 --> 00:04:13,462 Man, you're nosy 22 00:04:19,176 --> 00:04:21,178 You're from Kobikicho, your name is... 23 00:04:23,346 --> 00:04:24,890 Oh, you need to? 24 00:04:24,890 --> 00:04:25,807 No! 25 00:04:26,099 --> 00:04:27,851 If you need to, we'll move 26 00:04:27,851 --> 00:04:29,644 I just came to the temple 27 00:04:30,437 --> 00:04:32,355 You came over here, so... 28 00:04:32,355 --> 00:04:33,815 To shelter from the rain 29 00:04:39,946 --> 00:04:42,824 You're Okiku san, from Jiroemon's row house 30 00:04:42,824 --> 00:04:44,868 Don't say my name in a place like this! 31 00:04:45,202 --> 00:04:46,203 Sorry 32 00:04:46,536 --> 00:04:48,705 Your name is Okiku? 33 00:04:49,664 --> 00:04:51,625 You're... 34 00:04:51,625 --> 00:04:53,460 He just called your name, but... 35 00:04:54,377 --> 00:04:56,630 I've seen you at Kikyoya, the wastepaper wholesaler 36 00:04:56,880 --> 00:04:58,423 So, you know each other 37 00:04:58,423 --> 00:05:01,635 Sometimes I go to Kikyoya to buy calligraphy paper 38 00:05:01,635 --> 00:05:05,555 I see, you teach reading and writing at the temple school here, Okiku san... 39 00:05:05,555 --> 00:05:07,098 Don't say my name here! 40 00:05:08,475 --> 00:05:09,392 Sorry 41 00:05:14,523 --> 00:05:17,609 This rain means autumn's coming 42 00:05:19,611 --> 00:05:22,239 We're stuck here awhile 43 00:05:30,622 --> 00:05:32,707 Please move out of the way 44 00:05:33,458 --> 00:05:35,418 Please move away! 45 00:05:36,086 --> 00:05:37,045 Yes 46 00:05:47,430 --> 00:05:48,974 Hurry up! 47 00:06:20,046 --> 00:06:21,256 She's scary... 48 00:06:30,307 --> 00:06:33,268 How far are you hauling those? 49 00:06:34,060 --> 00:06:36,146 To Kasai, by boat 50 00:06:39,816 --> 00:06:42,110 How much do farmers pay for that? 51 00:06:42,527 --> 00:06:44,446 So you do want to know 52 00:06:44,446 --> 00:06:47,741 You asked me first, so I'm asking you back 53 00:06:48,158 --> 00:06:51,286 Collecting wastepaper doesn't pay so good? 54 00:06:51,620 --> 00:06:52,787 Who asked you! 55 00:06:54,247 --> 00:06:56,207 I just lost my partner 56 00:06:56,583 --> 00:06:57,917 Leave me be 57 00:06:59,419 --> 00:07:01,254 - My partner... - Leave me be 58 00:07:12,891 --> 00:07:13,808 My partner... 59 00:07:13,808 --> 00:07:15,185 Leave me be... 60 00:07:16,478 --> 00:07:21,816 Kameari Village, Kasai Ward 61 00:07:27,530 --> 00:07:29,866 Who kept asking to leave you be? 62 00:07:31,826 --> 00:07:33,244 While you're at it, 63 00:07:33,536 --> 00:07:36,456 why not leave Edo and move here, Chuji 64 00:07:37,624 --> 00:07:41,378 I don't want to leave way out here in the middle of nowhere 65 00:07:42,170 --> 00:07:44,130 You just live in a poor row house 66 00:07:48,927 --> 00:07:50,804 Aren't we there, yet? 67 00:07:52,847 --> 00:07:55,725 - Ouch! - Man, you're a weakling 68 00:07:55,975 --> 00:07:58,019 The cart's wobbling 69 00:07:58,728 --> 00:08:00,980 The wind's blowing the stink at me! 70 00:08:01,690 --> 00:08:03,483 Makes my eyes water... 71 00:08:06,820 --> 00:08:08,655 I can't look ahead 72 00:09:59,849 --> 00:10:01,267 Thank you so much 73 00:10:02,644 --> 00:10:06,981 Go sell these at the central vegetable market 74 00:10:06,981 --> 00:10:09,025 Yes sir, I'll take them 75 00:10:22,872 --> 00:10:25,041 Hey, you're making a mess 76 00:10:25,917 --> 00:10:27,877 I want to get it over with 77 00:10:27,877 --> 00:10:29,003 Give it here 78 00:11:08,626 --> 00:11:10,336 Let's go back to Edo 79 00:11:10,962 --> 00:11:14,549 The river's calm and this wind will speed the boat 80 00:11:14,549 --> 00:11:17,510 No, it'll be sundown when we're done 81 00:11:17,510 --> 00:11:21,055 Yeah, in that case, we let it rest in a riverside manure pit overnight 82 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 Or two nights or three 83 00:11:23,349 --> 00:11:27,020 Just like miso paste, shit's better after it's aged a little 84 00:11:27,020 --> 00:11:29,022 It's what you call shit paste 85 00:11:30,940 --> 00:11:32,775 That's your cue to laugh, Chuji 86 00:11:38,281 --> 00:11:39,449 Bro... 87 00:11:39,824 --> 00:11:41,159 Bro? 88 00:11:42,702 --> 00:11:45,288 Bro Yasuke, your hands... 89 00:11:46,372 --> 00:11:48,082 Go wash them by the well 90 00:11:52,629 --> 00:11:54,881 When autumn brings the storms, 91 00:11:55,256 --> 00:11:58,176 the river gets wild and we can't get to Edo 92 00:12:37,548 --> 00:12:40,551 Better hurry or the market will close 93 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 One riceball won't last you all day 94 00:12:59,904 --> 00:13:01,906 I just don't think it's right 95 00:13:01,906 --> 00:13:02,991 What? 96 00:13:03,908 --> 00:13:06,619 Piling up vegetables where you loaded piles of shit 97 00:13:07,036 --> 00:13:11,124 It's fine, whatever you eat just turns into slop 98 00:13:11,124 --> 00:13:13,876 From food to shit, it goes round and round 99 00:13:29,017 --> 00:13:35,440 Kobikicho Jiroemon's row house 100 00:14:00,548 --> 00:14:03,259 What are you always praying for, Dad? 101 00:14:03,259 --> 00:14:05,386 I'm not praying for anything 102 00:14:06,429 --> 00:14:08,723 I just pray 'cause I'm afraid 103 00:14:09,432 --> 00:14:11,434 These skies won't grant my wish anyway 104 00:14:13,269 --> 00:14:14,353 Dad 105 00:14:15,104 --> 00:14:16,022 What? 106 00:14:16,522 --> 00:14:20,276 Why, Dad, do you always fart when the dawn bell rings? 107 00:14:20,276 --> 00:14:22,278 And not just once or twice 108 00:14:23,404 --> 00:14:25,323 I wonder why, 109 00:14:26,324 --> 00:14:27,992 maybe I'm getting old 110 00:14:28,326 --> 00:14:31,454 Soon, I'll be farting and shitting at the same time 111 00:14:31,913 --> 00:14:34,373 Thanks to you, I have to wake up, too 112 00:14:36,959 --> 00:14:38,419 Say, Okiku 113 00:14:38,419 --> 00:14:39,962 What is it, Dad? 114 00:14:39,962 --> 00:14:43,132 I preferred it when you used to call me Father 115 00:14:44,092 --> 00:14:47,637 We're not samurai anymore, Mother's gone 116 00:14:47,887 --> 00:14:49,764 and you do nothing all day 117 00:14:52,266 --> 00:14:53,643 Can I take a shit? 118 00:15:32,306 --> 00:15:33,975 It's already autumn 119 00:15:41,899 --> 00:15:47,822 Chapter One: The Invincible Okiku 120 00:15:49,615 --> 00:15:54,078 1858, Autumn 121 00:16:31,282 --> 00:16:34,410 Something sure stinks! 122 00:16:37,496 --> 00:16:39,498 The roof leaks in the rain, 123 00:16:40,041 --> 00:16:42,293 this place is just a shack.. 124 00:16:46,047 --> 00:16:47,506 It's just, 125 00:16:48,382 --> 00:16:50,801 a shabby shack 126 00:17:21,415 --> 00:17:23,125 Oh, no! 127 00:17:24,418 --> 00:17:26,671 I stepped in it! 128 00:17:26,671 --> 00:17:28,256 Move 129 00:17:28,839 --> 00:17:30,341 Pardon me... 130 00:17:32,593 --> 00:17:34,053 Pardon me 131 00:17:36,138 --> 00:17:38,808 Watch out, you're splattering it! 132 00:17:38,808 --> 00:17:40,518 You all right? 133 00:17:45,439 --> 00:17:46,816 It stinks! 134 00:17:47,900 --> 00:17:49,568 What a stinky mess 135 00:17:49,568 --> 00:17:51,779 This is what happens in tenements! 136 00:17:51,779 --> 00:17:53,531 Hey, Landlord! 137 00:17:54,198 --> 00:17:58,494 At this rate, my nose will get squashed 138 00:17:58,995 --> 00:18:02,373 We’ve put up with this shit for two nights, now 139 00:18:02,373 --> 00:18:06,252 You should let us use your outhouse, Landlord 140 00:18:06,252 --> 00:18:09,839 Only you three use it, so it's not overflowing yet 141 00:18:09,839 --> 00:18:12,133 It will overflow soon 142 00:18:12,133 --> 00:18:15,553 When I crouch down, the stuff nearly touches my butt 143 00:18:15,845 --> 00:18:19,724 Why isn't the manure man here? His name's Yasuke san, right? 144 00:18:19,724 --> 00:18:21,600 That's what I want to know 145 00:18:21,976 --> 00:18:25,271 I don't give a shit, but clean up this shit 146 00:18:25,271 --> 00:18:28,983 That's right, my husband's got diarrhea 147 00:18:28,983 --> 00:18:32,028 My stomach feels like it's full of worms! 148 00:18:32,028 --> 00:18:34,113 I need to pee so bad I can't sneeze! 149 00:18:34,113 --> 00:18:36,324 This is your mess to clean up, Landlord 150 00:18:36,324 --> 00:18:39,410 At my age,_ I refuse to shit on the road! 151 00:18:39,410 --> 00:18:41,579 I used to, all the time, but not any more! 152 00:18:41,579 --> 00:18:44,457 We can't even shit, so we don't dare eat! 153 00:18:44,457 --> 00:18:49,045 You gotta do something about this, anything! 154 00:18:49,045 --> 00:18:53,257 How dare you talk to me like that when you can't even pay rent! 155 00:18:54,884 --> 00:18:57,386 Dad, we already paid 156 00:18:57,720 --> 00:18:58,804 Oh, me? 157 00:18:58,804 --> 00:19:01,640 Sir, say something to him 158 00:19:02,558 --> 00:19:03,893 Well... 159 00:19:04,477 --> 00:19:05,978 Wait for it to dry 160 00:19:06,312 --> 00:19:08,481 Who's got time for that! 161 00:19:08,481 --> 00:19:13,152 In this situation, patience is called for This shit won't kill you 162 00:19:13,402 --> 00:19:18,783 Well Sir, we aren't samurai or important like you are 163 00:19:18,783 --> 00:19:21,118 All I do is be patient, 164 00:19:21,118 --> 00:19:24,080 but there's nobody to look after me, 165 00:19:24,372 --> 00:19:27,416 whatever I pick up, I drop, 166 00:19:27,416 --> 00:19:32,380 my back's so stiff I can't reach back to wipe my behind 167 00:19:33,339 --> 00:19:35,216 You wouldn't understand, Sir, 168 00:19:35,216 --> 00:19:39,929 but these days, I see things like bugs flying in front of my eyes 169 00:19:39,929 --> 00:19:43,015 and I'm afraid the whole world will go black... 170 00:19:43,015 --> 00:19:44,433 Save that for later! 171 00:19:45,935 --> 00:19:47,728 I'm getting older, too 172 00:19:48,562 --> 00:19:52,149 When I crouch, my knees shake and my legs go numb 173 00:19:52,733 --> 00:19:56,862 To wipe my behind, my thighs cramp and I can't even lift a sword 174 00:19:57,530 --> 00:19:59,407 Save that for later! 175 00:20:00,908 --> 00:20:02,284 So, Okiku, 176 00:20:02,910 --> 00:20:04,453 I can talk about it later? 177 00:20:05,121 --> 00:20:09,041 We save talking about everything for later, so life never improves 178 00:20:09,291 --> 00:20:10,918 So, injustice prevails 179 00:20:11,460 --> 00:20:13,212 I dislike this side of you, Dad 180 00:20:13,921 --> 00:20:16,424 You always argue and want the last word 181 00:20:16,757 --> 00:20:21,721 You take on other people's troubles and accuse your superiors of injustice 182 00:20:21,721 --> 00:20:26,350 Imagine my patience, after you served your clan but lost your position 183 00:20:27,017 --> 00:20:30,813 I only accused them out of loyalty to my clan 184 00:20:30,813 --> 00:20:33,023 I was only doing my job as the clan's accounts keeper 185 00:20:33,274 --> 00:20:35,401 You should be proud of me! 186 00:20:37,153 --> 00:20:39,363 I think, 187 00:20:39,780 --> 00:20:41,949 you can save that for later, too 188 00:20:42,616 --> 00:20:45,202 I understand Okiku san's point of view... 189 00:20:46,078 --> 00:20:49,457 But right now, we are talking about poop 190 00:20:50,499 --> 00:20:53,836 None of you here appreciates 191 00:20:54,086 --> 00:20:57,006 how I had to swallow my samurai family pride 192 00:20:57,006 --> 00:21:00,426 and learn how to say shit and fart without batting an eye! 193 00:21:00,760 --> 00:21:03,095 None of you may criticize me! 194 00:21:06,265 --> 00:21:08,017 Pardon us 195 00:21:10,269 --> 00:21:12,813 Where the hell have you been! 196 00:21:12,813 --> 00:21:15,691 We're in a hell of a mess because you didn't show up 197 00:21:15,691 --> 00:21:17,610 My tenants are talking nonsense... 198 00:21:17,610 --> 00:21:22,615 Sorry, there was so much rain, our village flooded and boats were banned 199 00:21:22,615 --> 00:21:27,411 Our boat was nearly washed away by the flooding rivers, we only just made it 200 00:21:27,411 --> 00:21:29,079 This is disgusting 201 00:21:29,955 --> 00:21:31,957 You got a new partner? 202 00:21:32,541 --> 00:21:34,752 He's Chuji, still learning the ropes 203 00:21:36,629 --> 00:21:39,632 In any case, this is really poor people's shit 204 00:21:40,299 --> 00:21:42,635 It weighs plenty, 205 00:21:42,635 --> 00:21:45,095 but everyone here eats crappy food! 206 00:21:45,387 --> 00:21:48,974 Hurry up and clean it up! 207 00:21:50,059 --> 00:21:52,520 My items aren't in there 208 00:21:52,811 --> 00:21:54,647 What did you say? 209 00:21:55,648 --> 00:21:57,816 My items aren't in there! 210 00:21:58,108 --> 00:22:00,110 Don't force me to repeat it! 211 00:22:00,861 --> 00:22:03,531 By items, you mean your shit? 212 00:22:03,864 --> 00:22:06,492 She was born like that... 213 00:22:09,495 --> 00:22:11,830 Someone's here, Sir 214 00:22:27,137 --> 00:22:29,056 Have you fared well, Shinjiro? 215 00:23:00,254 --> 00:23:02,298 Pardon me, pardon me 216 00:23:02,298 --> 00:23:04,675 Why are you in our line,_ Landlord? 217 00:23:05,134 --> 00:23:06,885 Do it in your own house 218 00:23:09,888 --> 00:23:11,432 Hurry up! 219 00:23:15,227 --> 00:23:17,229 This is an odd tenement, right? 220 00:23:17,688 --> 00:23:21,442 They're all strange and their stories don't match 221 00:23:23,193 --> 00:23:24,361 You're right 222 00:23:24,361 --> 00:23:27,239 I prefer the samurai mansions to this dump 223 00:23:27,239 --> 00:23:29,199 Want to collect from this row house? 224 00:23:44,882 --> 00:23:50,804 Chapter Two: The Regretful Okiku 225 00:23:52,222 --> 00:23:56,685 1858, Late Winter 226 00:24:13,661 --> 00:24:14,536 Oh... 227 00:24:16,538 --> 00:24:19,583 What is it? I'm doing my business 228 00:24:19,958 --> 00:24:22,503 Sorry... I'll wait 229 00:24:26,548 --> 00:24:28,509 Know any interesting stories? 230 00:24:30,094 --> 00:24:33,764 My bowels are pinched this morning 231 00:24:35,808 --> 00:24:37,601 My legs are numb, 232 00:24:37,976 --> 00:24:41,271 so tell me a good, diverting story 233 00:24:41,605 --> 00:24:44,108 I don't know any good stories... Oh, 234 00:24:46,151 --> 00:24:50,989 Bro Yasuke hangs around the theater, so he could tell you a good one 235 00:24:51,407 --> 00:24:53,242 But, not me... 236 00:24:55,911 --> 00:24:58,580 You got any family? 237 00:25:00,833 --> 00:25:03,335 I had a younger sister, Oyo, 238 00:25:03,627 --> 00:25:05,087 but consumption took her... 239 00:25:06,422 --> 00:25:07,798 I see, 240 00:25:08,298 --> 00:25:10,968 the same illness took my wife 241 00:25:14,471 --> 00:25:16,098 It was just the two of us 242 00:25:18,600 --> 00:25:20,561 You'll find someone else soon 243 00:25:21,854 --> 00:25:25,149 It's better if you find someone to be by your side 244 00:25:27,901 --> 00:25:30,279 But someone like Okiku is nothing but trouble 245 00:25:30,904 --> 00:25:36,243 Once you provoke her, she'll brood on it forever 246 00:25:37,202 --> 00:25:42,666 In the past, if I said, I'm going to practice at the dojo tomorrow morning, 247 00:25:43,834 --> 00:25:46,545 she'd make riceballs for me 248 00:25:47,171 --> 00:25:48,839 But when I said, 249 00:25:49,131 --> 00:25:53,635 don't just salt the riceballs, but add some miso, once in a while, 250 00:25:53,927 --> 00:25:55,596 that was the end of it 251 00:25:55,596 --> 00:25:58,557 She won't cook me a single grain of rice 252 00:26:04,521 --> 00:26:06,190 It's finally out 253 00:26:07,733 --> 00:26:11,069 I used to be able to afford to wipe with paper, 254 00:26:11,820 --> 00:26:13,781 but now, it's straw 255 00:26:21,663 --> 00:26:25,209 I may never see you again 256 00:26:25,793 --> 00:26:27,503 Just my shitty luck 257 00:26:31,882 --> 00:26:33,050 Say, 258 00:26:33,884 --> 00:26:35,803 do you know what the world means? 259 00:26:37,513 --> 00:26:39,556 No, I don't 260 00:26:39,807 --> 00:26:41,809 I can't even read or write 261 00:26:46,313 --> 00:26:49,650 Do you know where these skies end? 262 00:26:55,697 --> 00:26:57,574 These skies go on forever 263 00:26:59,159 --> 00:27:00,869 That's what the world is 264 00:27:02,746 --> 00:27:05,249 The cause of all the recent unrest, 265 00:27:05,958 --> 00:27:07,960 is that the folks who finally 266 00:27:09,461 --> 00:27:11,004 realized that, 267 00:27:11,839 --> 00:27:14,174 can't see beyond their own tiny corner of it 268 00:27:17,761 --> 00:27:19,054 Listen, 269 00:27:20,556 --> 00:27:22,808 if you fall in love with a woman, tell her, 270 00:27:23,809 --> 00:27:27,354 I cherish you more than_ anyone else in the world 271 00:27:29,648 --> 00:27:31,859 There's no greater compliment 272 00:27:36,572 --> 00:27:38,323 I just don't know, 273 00:27:39,449 --> 00:27:41,326 it doesn't sit right 274 00:27:42,286 --> 00:27:44,538 It all happened so long ago 275 00:27:45,622 --> 00:27:47,875 Samurai sure are vengeful 276 00:27:49,418 --> 00:27:51,211 With all this unrest, 277 00:27:51,545 --> 00:27:53,380 what's a little grudge... 278 00:28:36,840 --> 00:28:38,342 Chuji san 279 00:28:39,217 --> 00:28:42,554 Have you seen Dad? His sword's missing, too 280 00:28:42,930 --> 00:28:44,514 Oh, yes 281 00:28:44,514 --> 00:28:46,183 I just saw him here earlier, 282 00:28:46,725 --> 00:28:48,977 and he had his sword with him 283 00:28:48,977 --> 00:28:52,397 Where did he go, not in sandals, but in travel footwear? 284 00:28:54,107 --> 00:28:56,485 Some men came to escort him 285 00:28:56,485 --> 00:28:57,945 Escort him? 286 00:28:57,945 --> 00:28:58,862 Yes 287 00:28:59,404 --> 00:29:02,824 He headed east, with the samurai 288 00:29:36,274 --> 00:29:37,401 Hey! 289 00:29:40,028 --> 00:29:44,032 Why didn't you stop Okiku from running off? 290 00:29:44,032 --> 00:29:44,992 What? 291 00:29:45,742 --> 00:29:47,411 I saw you... 292 00:29:51,373 --> 00:29:55,794 Well, I suppose I couldn't stop her either 293 00:29:55,794 --> 00:30:00,215 We men of poor means can't be sticking our noses 294 00:30:00,215 --> 00:30:02,843 into samurai business... 295 00:30:06,596 --> 00:30:08,932 Get back to your work 296 00:30:16,064 --> 00:30:17,274 Heave-ho 297 00:32:51,761 --> 00:32:54,222 Beware of fires 298 00:33:08,111 --> 00:33:09,487 Pardon me 299 00:33:15,202 --> 00:33:16,494 Pardon me 300 00:33:37,390 --> 00:33:38,975 Heave-ho 301 00:33:42,020 --> 00:33:44,439 I heard... The news 302 00:33:44,689 --> 00:33:46,274 Come on inside 303 00:33:47,359 --> 00:33:48,610 I... 304 00:33:50,528 --> 00:33:53,990 I'm sorry we lost Genbei san, 305 00:33:54,908 --> 00:33:57,744 but at least Okiku's life was spared... 306 00:33:59,329 --> 00:34:01,957 Man, it's cold, step inside 307 00:34:29,192 --> 00:34:30,902 I used to be, 308 00:34:32,070 --> 00:34:35,115 a skilled coffin-maker 309 00:34:36,032 --> 00:34:40,328 I used to make caskets, 310 00:34:40,870 --> 00:34:45,458 so I've mourned for many of the dead 311 00:34:46,167 --> 00:34:47,794 But now, 312 00:34:48,878 --> 00:34:53,717 I just mend the bamboo bindings on caskets and pails 313 00:34:54,759 --> 00:34:57,095 I'm old and senile now, 314 00:34:57,679 --> 00:35:01,474 and my own bindings_ are falling apart, 315 00:35:03,184 --> 00:35:07,147 so I'm not long for this earth, now 316 00:35:11,109 --> 00:35:12,736 But then, 317 00:35:14,904 --> 00:35:17,615 under the ground, the dead 318 00:35:17,866 --> 00:35:22,287 get eaten up by worms and return to the earth 319 00:35:23,038 --> 00:35:24,789 That's how 320 00:35:24,789 --> 00:35:28,627 human beings lose everything, including their greed 321 00:35:30,670 --> 00:35:33,923 In a way, I'm looking forward to that, 322 00:35:34,215 --> 00:35:35,508 right? 323 00:35:41,514 --> 00:35:46,895 When Okiku gets back from the clinic, give her a kind word 324 00:35:47,520 --> 00:35:50,023 No need for condolences, just, 325 00:35:51,191 --> 00:35:53,360 The skies today, 326 00:35:53,818 --> 00:35:56,821 are mercifully free of clouds, 327 00:35:58,073 --> 00:36:00,283 or something like that 328 00:36:03,828 --> 00:36:07,165 But it could be 329 00:36:07,916 --> 00:36:10,293 two months or three, 330 00:36:11,419 --> 00:36:14,589 maybe four months before she's back 331 00:36:29,771 --> 00:36:35,735 Chapter Three: Okiku, Fall in Love 332 00:36:36,945 --> 00:36:41,199 1859, Late Spring 333 00:36:58,967 --> 00:37:00,468 Hey, Chuji! 334 00:37:02,971 --> 00:37:04,222 What are you up to? 335 00:37:04,556 --> 00:37:08,476 I'm making the rounds of the ferry inns nearby, 336 00:37:08,476 --> 00:37:12,272 carrying the filled buckets to the boat docked at the Eitai Bridge 337 00:37:13,606 --> 00:37:15,316 Where are you headed? 338 00:37:15,692 --> 00:37:17,402 Me? 339 00:37:18,695 --> 00:37:24,242 I wanted to go back to making coffins while I can still work, 340 00:37:24,242 --> 00:37:27,370 so I asked a job-finder to place me 341 00:37:28,246 --> 00:37:32,709 When it's my time, I want to go in a coffin I made myself 342 00:37:33,376 --> 00:37:38,047 The place is near Kan'ei-ji Temple, so I'm moving 343 00:37:40,341 --> 00:37:43,178 Thank you so much for everything 344 00:37:44,137 --> 00:37:47,140 Oh, by the way, Okiku's back 345 00:37:48,141 --> 00:37:51,644 But she never leaves her rooms 346 00:37:51,936 --> 00:37:54,314 Wait a little while longer 347 00:37:55,106 --> 00:37:57,775 She still needs to be alone... 348 00:38:01,196 --> 00:38:03,406 Well, be well! 349 00:38:59,754 --> 00:39:01,464 Okiku! 350 00:39:02,131 --> 00:39:06,678 I'll leave some sardines I grilled for you here 351 00:39:07,220 --> 00:39:09,430 Please eat them 352 00:39:17,855 --> 00:39:19,607 Let's leave her be 353 00:39:20,608 --> 00:39:22,068 Yes 354 00:40:01,274 --> 00:40:03,359 Hey, Okiku! 355 00:40:04,694 --> 00:40:07,113 It's his monthly anniversary today 356 00:40:08,906 --> 00:40:12,785 Let's toast his memory together 357 00:40:15,705 --> 00:40:19,626 I owed your father money... 358 00:40:51,824 --> 00:40:53,409 This is the place 359 00:41:02,418 --> 00:41:05,380 Okiku san, it's me, Kojun 360 00:41:11,302 --> 00:41:13,763 Call out to her, all of you 361 00:41:15,723 --> 00:41:16,891 Teacher 362 00:41:16,891 --> 00:41:17,725 Teacher! 363 00:41:18,142 --> 00:41:21,229 Dear Teacher, please come back! 364 00:41:21,521 --> 00:41:23,481 We want to see your face 365 00:41:23,481 --> 00:41:24,941 We want to! 366 00:41:25,358 --> 00:41:26,651 Dear Teacher! 367 00:41:26,984 --> 00:41:30,071 Dear Teacher! 368 00:41:31,322 --> 00:41:32,699 Dear Teacher 369 00:41:32,699 --> 00:41:33,991 Teacher! 370 00:41:34,450 --> 00:41:36,828 We're all sad 371 00:41:37,453 --> 00:41:38,955 We're lonely 372 00:41:40,206 --> 00:41:41,708 Dear Teacher 373 00:42:01,686 --> 00:42:05,565 Every day, these children visit our priests' quarters, 374 00:42:05,565 --> 00:42:08,443 begging to know when you'll return 375 00:42:21,205 --> 00:42:22,874 Okiku san, 376 00:42:23,666 --> 00:42:26,044 you have a role to play 377 00:42:27,712 --> 00:42:32,467 you may not be able to read out loud, but you can write 378 00:42:33,217 --> 00:42:35,803 and if you can do that, what do you say... 379 00:42:36,387 --> 00:42:40,224 Whether speaking them or writing them with a brush, 380 00:42:40,725 --> 00:42:45,438 what matters is the spirit of the words 381 00:42:45,772 --> 00:42:47,857 Whatever your disability, 382 00:42:49,150 --> 00:42:51,861 someone can assist you 383 00:42:56,574 --> 00:42:59,035 I'm ashamed to confess, 384 00:42:59,410 --> 00:43:04,624 my personality is better suited to eating sweets than giving sermons 385 00:43:05,124 --> 00:43:08,544 But I, too, have a role to play 386 00:43:09,253 --> 00:43:12,548 We are all given roles to play 387 00:43:13,216 --> 00:43:18,554 You only have to play the role you're able to 388 00:43:19,263 --> 00:43:22,725 And it's an important role not many can play 389 00:43:23,017 --> 00:43:27,730 My role is torn between sweets and sermonizing 390 00:43:28,272 --> 00:43:33,486 You see, when I eat sweets, I come up with good sermon lines 391 00:43:33,903 --> 00:43:39,158 I sermonize and eat sweets, eat sweets and sermonize... 392 00:43:40,618 --> 00:43:43,704 And now... I have no idea 393 00:43:43,704 --> 00:43:45,623 what I'm talking about... 394 00:43:46,165 --> 00:43:48,459 You see, that is, 395 00:43:48,835 --> 00:43:51,045 this Buddhist is begging you 396 00:43:58,386 --> 00:44:00,638 As I feared, 397 00:44:00,972 --> 00:44:05,184 I am not skilled in sermonizing to persuade others 398 00:44:29,542 --> 00:44:31,294 So, you will return? 399 00:44:33,004 --> 00:44:34,630 I want to eat sweets! 400 00:44:58,487 --> 00:44:59,864 Gatekeeper! 401 00:45:04,076 --> 00:45:05,244 Please! 402 00:45:12,501 --> 00:45:14,128 Please open the gate! 403 00:45:14,128 --> 00:45:15,379 Yes! 404 00:45:20,426 --> 00:45:23,971 Oh, it's you, the manure man You know where it is, 405 00:45:24,221 --> 00:45:25,431 go ahead 406 00:45:25,431 --> 00:45:26,933 Where's Soichiro? 407 00:45:29,268 --> 00:45:30,895 He died like a dog 408 00:45:48,704 --> 00:45:50,706 Hey, you've got it tough 409 00:45:50,706 --> 00:45:51,582 Oh... 410 00:45:51,832 --> 00:45:54,877 But you're better off than us 411 00:46:19,360 --> 00:46:22,113 You only pay this much? 412 00:46:22,446 --> 00:46:23,823 Like always 413 00:46:23,823 --> 00:46:25,825 I don't know about that! 414 00:46:26,075 --> 00:46:28,661 We eat better,_ so our shit's expensive 415 00:46:28,661 --> 00:46:30,871 Please don't, it's the regular fee 416 00:46:32,415 --> 00:46:34,625 Pay more, hey! 417 00:46:34,625 --> 00:46:36,293 I'm sorry 418 00:46:36,293 --> 00:46:38,129 Pay more! 419 00:46:42,758 --> 00:46:44,135 You loser! 420 00:47:52,620 --> 00:47:56,665 Cold water! Cold water for sale! 421 00:47:58,959 --> 00:48:00,711 Stinks 422 00:48:08,928 --> 00:48:10,763 Please don't... 423 00:48:10,763 --> 00:48:12,098 Hey there! 424 00:48:13,224 --> 00:48:15,309 Say, are you all right? 425 00:48:16,268 --> 00:48:18,729 Why are you walking with this guy 426 00:48:19,396 --> 00:48:20,689 She's not 427 00:48:20,689 --> 00:48:22,900 Sister, let's leave them be 428 00:48:23,317 --> 00:48:24,735 Yes, let's 429 00:48:33,744 --> 00:48:36,497 If you're worried about me, don't bother 430 00:48:36,872 --> 00:48:39,792 Spare me your sympathy! 431 00:48:59,979 --> 00:49:01,647 I apologize, Okiku san 432 00:49:03,774 --> 00:49:05,734 I'm the one bothering you 433 00:49:07,611 --> 00:49:09,905 Your temple school's the other way 434 00:49:10,447 --> 00:49:12,491 I'm sorry you had to follow me 435 00:49:14,034 --> 00:49:15,369 Besides... 436 00:49:16,912 --> 00:49:18,664 You've had... 437 00:49:19,165 --> 00:49:21,000 A terrible blow... 438 00:49:22,084 --> 00:49:24,044 Chuji told me... 439 00:49:29,258 --> 00:49:30,968 May I leave now? 440 00:49:30,968 --> 00:49:33,637 I'll be fine, really... 441 00:50:06,295 --> 00:50:08,088 You stink 442 00:50:08,088 --> 00:50:09,215 Stinks 443 00:50:12,384 --> 00:50:13,719 Bro, 444 00:50:14,053 --> 00:50:16,472 they made me pay more, again 445 00:50:20,643 --> 00:50:22,019 Unbelievable 446 00:50:34,406 --> 00:50:36,242 Something happen, Bro? 447 00:50:37,284 --> 00:50:38,786 Nothing happened 448 00:50:40,537 --> 00:50:43,165 I'll make another round while the sun's up 449 00:50:43,165 --> 00:50:46,502 Bro, you've had it rough, let's call it a day 450 00:50:46,961 --> 00:50:48,420 How dare you 451 00:50:48,963 --> 00:50:51,548 All over Edo, people are shitting 452 00:50:52,174 --> 00:50:55,511 They fart and they shit Can't let it go to waste 453 00:50:55,844 --> 00:50:57,930 We eat off of their shit! 454 00:50:58,264 --> 00:51:01,976 We can eat because they shit, so we gratefully accept it! 455 00:51:02,601 --> 00:51:04,478 Don't sound so pitiful 456 00:51:04,478 --> 00:51:06,146 I'm not pitiful! 457 00:51:06,146 --> 00:51:08,232 You, you can quit, anytime! 458 00:51:09,358 --> 00:51:11,652 There's plenty of other work for you, here in Edo 459 00:51:20,494 --> 00:51:21,370 Hey... 460 00:51:22,121 --> 00:51:25,165 I saw Okiku, before 461 00:51:27,543 --> 00:51:29,253 I was cruel to her, 462 00:51:29,837 --> 00:51:33,007 so sometime, apologize to her for me 463 00:51:46,895 --> 00:51:51,108 My whole life is, Pa Pi Pu Pe Po 464 00:51:53,068 --> 00:51:56,780 Don't know how to write it, but Pa Pi Pu Pe Po 465 00:51:59,283 --> 00:52:03,912 This shitty world is, Pa Pi Pu Pe Po 466 00:52:46,622 --> 00:52:49,208 Hometown 467 00:53:01,804 --> 00:53:03,263 Pardon me 468 00:53:08,435 --> 00:53:10,854 Okiku san, it's me, Chuji 469 00:53:36,713 --> 00:53:37,965 Oh, sorry 470 00:53:38,841 --> 00:53:41,718 I made the rounds_ in Bakurocho today, 471 00:53:42,136 --> 00:53:45,556 so I stopped by at Kikyoya and got this 472 00:53:46,515 --> 00:53:49,935 I heard that you have returned to the temple school 473 00:53:59,987 --> 00:54:01,238 I... 474 00:54:02,114 --> 00:54:04,324 This is all I can do for you... 475 00:54:07,035 --> 00:54:08,704 All I can do... 476 00:54:18,714 --> 00:54:19,590 Oh, 477 00:54:20,257 --> 00:54:23,051 Yasuke said something to you, 478 00:54:23,969 --> 00:54:25,262 said to apologize 479 00:54:38,150 --> 00:54:39,735 Maybe next time 480 00:54:40,360 --> 00:54:43,405 Please, be well 481 00:55:23,737 --> 00:55:29,660 Chapter Four: Dumb and Dumber 482 00:55:30,994 --> 00:55:35,332 1859, Kasai Ward, Early Summer 483 00:55:46,802 --> 00:55:48,554 What'll we do, Bro? 484 00:55:53,308 --> 00:55:54,434 What? 485 00:55:59,147 --> 00:56:00,357 What? 486 00:56:19,209 --> 00:56:20,794 What the... 487 00:56:27,217 --> 00:56:29,136 Don't spill my meal ticket 488 00:56:29,136 --> 00:56:30,429 You, too 489 00:56:31,221 --> 00:56:35,851 The shit's splattered onto your nose 490 00:56:36,310 --> 00:56:39,146 My eyes sting, but I'm used to it 491 00:56:42,733 --> 00:56:44,109 Bro, Bro! 492 00:56:45,402 --> 00:56:46,486 Bro... 493 00:56:49,656 --> 00:56:50,782 Bro... 494 00:56:51,408 --> 00:56:52,492 Wait! 495 00:57:01,668 --> 00:57:02,878 Bro! 496 00:57:19,144 --> 00:57:20,604 Dumb, 497 00:57:21,021 --> 00:57:22,856 we're so dumb 498 00:57:24,107 --> 00:57:26,443 What's so funny? 499 00:57:31,948 --> 00:57:33,033 Hey, 500 00:57:33,283 --> 00:57:34,951 you spilled half the bucket 501 00:57:35,452 --> 00:57:37,871 There's a reason for this... 502 00:57:37,871 --> 00:57:39,956 The cart broke down 503 00:57:39,956 --> 00:57:42,376 Not my problem, you dumbasses! 504 00:57:42,376 --> 00:57:44,044 Go do it over! 505 00:58:09,861 --> 00:58:12,823 I thought this world could eat shit 506 00:58:12,823 --> 00:58:14,783 but I wound up eating shit 507 00:58:16,535 --> 00:58:18,995 That's your cue to laugh, Chuji 508 00:58:19,371 --> 00:58:20,288 What? 509 00:58:20,288 --> 00:58:22,541 I said, that's your cue to laugh! 510 00:58:32,551 --> 00:58:35,721 What the hell are you laughing at? 511 00:58:36,304 --> 00:58:40,267 Are you making fun of me! 512 00:58:42,894 --> 00:58:45,731 I am truly sorry for farting_ my rudeness! 513 00:58:49,943 --> 00:58:51,611 My farting rudeness! 514 00:59:01,079 --> 00:59:07,002 Chapter Five: Foolish Okiku 515 01:00:22,828 --> 01:00:26,581 Chu-gi (Loyalty) 516 01:01:05,078 --> 01:01:07,622 Chu-ji 517 01:01:36,776 --> 01:01:42,699 Chapter Six: And So Goes the Boat 518 01:01:44,159 --> 01:01:49,289 Tucking the goldcoin box he stole into his belt, the thief Jirokichi, 519 01:01:49,289 --> 01:01:52,751 limber from working the scaffolds, easily leaped across 520 01:01:52,751 --> 01:01:54,127 the tiled roofs... 521 01:01:54,127 --> 01:01:55,420 Bro, 522 01:01:56,129 --> 01:01:58,840 you've been loafing at the theater 523 01:01:59,466 --> 01:02:01,509 Don't skip work on your rounds 524 01:02:01,843 --> 01:02:04,888 I want to be a professional storyteller 525 01:02:06,056 --> 01:02:09,559 So, tell me a good story, then 526 01:02:10,727 --> 01:02:13,313 Nothing good happens to me... 527 01:02:18,360 --> 01:02:20,445 We made it here before sundown 528 01:02:20,695 --> 01:02:24,950 1859, Naka River, Late Summer 529 01:02:33,959 --> 01:02:36,419 The humidity makes the stink stick 530 01:02:37,379 --> 01:02:40,048 Say, Chuji, 531 01:02:40,340 --> 01:02:42,842 did you fall for a woman in Edo? 532 01:02:43,677 --> 01:02:44,928 Why? 533 01:02:45,303 --> 01:02:49,057 Why do you suddenly care about your stink? 534 01:02:49,057 --> 01:02:52,143 Besides, you took over my route in Kobikicho 535 01:02:52,143 --> 01:02:54,980 Because you like the samurai mansions 536 01:02:55,647 --> 01:02:59,067 It's Okiku, who lives at Jiroemon's row house 537 01:03:00,944 --> 01:03:02,696 It's Okiku, right? 538 01:03:02,946 --> 01:03:03,822 Look... 539 01:03:04,572 --> 01:03:05,865 A turtle 540 01:03:05,865 --> 01:03:09,703 We see turtles everyday... Man, you have a dirty mind 541 01:04:31,743 --> 01:04:34,037 Maybe there's a hairpin on the ground 542 01:04:43,004 --> 01:04:44,964 I need to take a shit 543 01:04:56,935 --> 01:04:58,228 Bro... 544 01:05:00,688 --> 01:05:05,401 We get paid by the weight Time for your after-lunch shit 545 01:05:05,401 --> 01:05:08,279 I don't eat food to make fertilizer 546 01:05:08,279 --> 01:05:13,201 Don't make fun of us peasants You're a townee, living in Edo 547 01:05:13,201 --> 01:05:16,162 I'm just a landless peasant, 548 01:05:16,663 --> 01:05:18,414 too poor to eat 549 01:06:11,092 --> 01:06:12,677 What's that look for? 550 01:06:15,221 --> 01:06:17,182 I'll pretend I didn't see that 551 01:06:17,724 --> 01:06:21,895 The buyer Hanbei always wants me to deliver more weight, 552 01:06:22,270 --> 01:06:26,191 and on my samurai mansion route, his son always messes up 553 01:06:26,191 --> 01:06:28,276 I get stuck cleaning up his mess, oh, 554 01:06:28,693 --> 01:06:30,653 I'm wiping his behind 555 01:06:31,029 --> 01:06:32,697 Your cue to laugh, Chuji 556 01:06:36,951 --> 01:06:39,579 This is a hopeless, shitty world 557 01:06:41,623 --> 01:06:43,791 Eat supper with me after this 558 01:06:45,210 --> 01:06:49,339 Eat supper, turn it into shit and add it to the weight 559 01:06:49,339 --> 01:06:50,673 Right, 560 01:06:50,924 --> 01:06:54,761 each and every one of us, eats food and shits it out 561 01:06:55,053 --> 01:06:57,263 That's all anybody does 562 01:06:57,555 --> 01:07:00,141 The samurai and the rich merchants, 563 01:07:00,141 --> 01:07:03,645 even the fancy courtesans, are all the same when they crap 564 01:07:04,395 --> 01:07:05,939 Oh, Okiku, too 565 01:07:06,397 --> 01:07:07,649 Cut it out 566 01:07:08,024 --> 01:07:10,610 Okiku adds hers to the weight 567 01:07:12,028 --> 01:07:13,738 Don't say that 568 01:07:14,739 --> 01:07:17,200 I wonder what Okiku eats 569 01:07:21,204 --> 01:07:22,830 You can keep your supper 570 01:07:23,373 --> 01:07:26,125 I see, you're useless as shit, hey 571 01:07:26,125 --> 01:07:29,963 Useless as shit, is really your cue to laugh 572 01:07:32,590 --> 01:07:33,925 Keep your supper 573 01:07:34,217 --> 01:07:38,429 Is that rumbling I've been hearing, the Thunder God approaching? 574 01:07:50,775 --> 01:07:53,152 You and me are both orphans 575 01:07:53,569 --> 01:07:55,780 So, we can do what we want 576 01:07:56,072 --> 01:07:59,242 No relatives to stop us, no woman to suicide with 577 01:08:04,247 --> 01:08:05,665 Say, 578 01:08:05,665 --> 01:08:08,209 let's you and me try stealing 579 01:08:08,209 --> 01:08:12,005 We know the layout of most mansions, right? 580 01:08:12,338 --> 01:08:14,465 Don't drag me into anything... 581 01:08:15,508 --> 01:08:17,427 I will live an honest life, 582 01:08:18,011 --> 01:08:19,262 learn to read and write 583 01:08:19,512 --> 01:08:24,559 Who's honest? Row house landlords and samurai keep raising their rates 584 01:08:24,559 --> 01:08:26,185 And look at us now 585 01:08:26,436 --> 01:08:28,479 Doesn't it piss you off? 586 01:08:28,479 --> 01:08:31,816 If not, you're either a blockhead or a scarecrow 587 01:08:32,567 --> 01:08:36,529 Learn to read and write and try carrying a sword 588 01:08:36,529 --> 01:08:38,823 Don't make me laugh 589 01:08:41,159 --> 01:08:43,202 I dislike this side of you, Bro! 590 01:08:48,833 --> 01:08:51,544 You talk like you've got big, bold plans, 591 01:08:51,836 --> 01:08:56,382 but on your rounds, you bow down and never return their insults 592 01:08:56,674 --> 01:08:59,218 You only cheat the weight, like before 593 01:08:59,510 --> 01:09:01,179 You're all talk 594 01:09:03,056 --> 01:09:04,682 We're pitiful 595 01:09:05,767 --> 01:09:08,519 You want to fight, but your spirit is weak 596 01:09:09,479 --> 01:09:11,522 You don't have a shred of courage 597 01:09:16,152 --> 01:09:18,571 We're just a pair of stinkers 598 01:09:21,324 --> 01:09:24,160 Oh, and when I say we're stinkers, 599 01:09:24,160 --> 01:09:25,870 I don't mean like shit 600 01:09:28,664 --> 01:09:30,583 That's your cue to laugh, Bro 601 01:09:46,516 --> 01:09:48,059 Bro, I'm sorry! 602 01:09:48,768 --> 01:09:51,854 My tongue slipped, I went too far... 603 01:09:52,480 --> 01:09:53,773 Bro! 604 01:09:55,108 --> 01:09:56,818 That turtle you saw... 605 01:09:58,653 --> 01:09:59,570 Turtle 606 01:09:59,570 --> 01:10:00,822 Turtle? 607 01:10:08,788 --> 01:10:10,581 I'm going back to the boat 608 01:10:13,626 --> 01:10:14,961 Ouch! 609 01:10:17,922 --> 01:10:19,882 I'm not crying 610 01:10:21,592 --> 01:10:22,802 I don't get it 611 01:10:24,804 --> 01:10:26,347 Listen, Chuji, 612 01:10:27,432 --> 01:10:30,309 someday, I'm going to turn this world upside down 613 01:10:31,686 --> 01:10:33,479 Now that's more like you! 614 01:10:33,479 --> 01:10:36,732 Without us, Edo is just one big pile of shit 615 01:10:37,024 --> 01:10:38,276 You're right 616 01:10:38,651 --> 01:10:41,195 Let's try not making any rounds, 617 01:10:41,446 --> 01:10:42,530 right? 618 01:10:42,864 --> 01:10:44,323 Sounds good 619 01:11:02,550 --> 01:11:08,473 Chapter Seven: Okiku and the World 620 01:11:10,266 --> 01:11:14,479 1860, Winter 621 01:11:39,879 --> 01:11:41,339 Good morning 622 01:11:49,639 --> 01:11:51,432 Oh, no, 623 01:11:51,807 --> 01:11:53,309 I haven't lost weight... 624 01:12:00,525 --> 01:12:02,735 It looks like it's going to snow 625 01:12:04,028 --> 01:12:06,447 When the snow falls, it gets so quiet 626 01:12:07,532 --> 01:12:09,283 I like that 627 01:13:01,669 --> 01:13:04,589 When you get home, salt the sardines 628 01:13:04,589 --> 01:13:07,466 Stop bugging me about the sardines I'm off 629 01:13:07,717 --> 01:13:09,427 They're going to rot 630 01:13:12,722 --> 01:13:17,184 - Morning - Good morning 631 01:13:17,184 --> 01:13:19,145 Thank you 632 01:13:27,320 --> 01:13:28,905 Take good care 633 01:13:32,533 --> 01:13:34,285 You're still drunk 634 01:13:35,995 --> 01:13:38,664 - Morning, it's cold - Sure is cold 635 01:13:40,625 --> 01:13:44,420 Morning, Okiku 636 01:13:48,591 --> 01:13:50,092 Nice fat radish 637 01:13:50,551 --> 01:13:52,678 He's such an idiot 638 01:13:52,678 --> 01:13:56,932 Just ignore him and say, Yes, Dear 639 01:13:59,685 --> 01:14:01,812 Oh, Landlord 640 01:14:11,322 --> 01:14:15,159 That you-know-what is our you-know-what 641 01:14:15,576 --> 01:14:18,371 So you should discount our rent 642 01:14:18,746 --> 01:14:21,123 Landlord and tenants are like family 643 01:14:21,123 --> 01:14:23,584 Hey, you owe me last month's rent 644 01:14:25,711 --> 01:14:26,671 That... 645 01:14:27,505 --> 01:14:31,050 How much do you sell that stuff to the farmers for? 646 01:14:32,593 --> 01:14:36,222 He's gotten awful skinny 647 01:14:36,597 --> 01:14:38,224 Your rent 648 01:14:38,724 --> 01:14:40,184 Right up 649 01:14:40,184 --> 01:14:41,102 Right up? 650 01:14:41,352 --> 01:14:43,729 You should quit gambling 651 01:16:43,557 --> 01:16:45,017 Dammit! 652 01:16:45,392 --> 01:16:48,687 I bumped into you because you weren't watching your step 653 01:17:50,416 --> 01:17:52,042 What is it? 654 01:17:53,586 --> 01:17:54,712 What? 655 01:17:58,215 --> 01:18:00,843 You have to spell it out for me 656 01:18:04,471 --> 01:18:08,517 Chuji is... One, two, three, four 657 01:18:08,517 --> 01:18:09,852 In there 658 01:18:35,502 --> 01:18:38,839 Soba noodles! Soba noodles for sale! 659 01:19:28,764 --> 01:19:30,724 You came all this way... 660 01:19:52,663 --> 01:19:53,914 A cart... 661 01:20:23,944 --> 01:20:25,696 Grains of rice... 662 01:20:34,038 --> 01:20:37,332 These filthy grains of rice... Okiku san 663 01:20:48,010 --> 01:20:49,845 Are you feeling sick? 664 01:20:58,812 --> 01:21:00,564 Why did you come? 665 01:21:18,499 --> 01:21:20,042 Okiku san, you're 666 01:21:20,959 --> 01:21:23,128 the daughter of a samurai 667 01:21:25,214 --> 01:21:26,340 And I'm, 668 01:21:26,924 --> 01:21:28,717 just a lowly... 669 01:21:29,343 --> 01:21:30,803 So... 670 01:21:40,145 --> 01:21:41,605 You'll have me, 671 01:21:42,231 --> 01:21:43,690 as I am? 672 01:22:01,959 --> 01:22:03,836 I don't have the words 673 01:23:37,846 --> 01:23:39,348 Someday... 674 01:23:42,142 --> 01:23:44,519 Please teach me how to write 675 01:24:20,847 --> 01:24:26,770 Epilogue: Okiku's World 676 01:24:27,604 --> 01:24:28,188 1861, Late Spring 677 01:24:28,188 --> 01:24:29,856 You bastard! 678 01:24:30,816 --> 01:24:32,025 Sorry, sorry! 679 01:24:32,025 --> 01:24:33,568 I said, sorry! 680 01:24:33,568 --> 01:24:37,072 If I have to pay you any more money, I can't eat! 681 01:24:37,072 --> 01:24:39,032 Seeing your pathetic face 682 01:24:39,616 --> 01:24:42,035 makes me feel shitty! 683 01:24:42,035 --> 01:24:42,995 Feel shitty 684 01:24:42,995 --> 01:24:44,746 You shit-fly! 685 01:24:45,372 --> 01:24:46,707 What did you... 686 01:24:46,999 --> 01:24:48,458 What did you say! 687 01:24:48,834 --> 01:24:51,461 Flies that fly around shit! 688 01:24:52,337 --> 01:24:54,089 Flies around shit... 689 01:24:55,090 --> 01:24:56,717 Not funny 690 01:24:57,426 --> 01:24:59,511 You stink! 691 01:24:59,970 --> 01:25:01,972 You hick peasant! 692 01:25:04,558 --> 01:25:06,435 You hick peasant! 693 01:25:09,896 --> 01:25:11,106 I'm sorry... 694 01:25:15,235 --> 01:25:16,903 Bastard! 695 01:25:16,903 --> 01:25:19,823 Bastard, bastard, bastard! 696 01:25:20,741 --> 01:25:23,577 Makes us the stink brothers! 697 01:25:23,577 --> 01:25:25,495 Your cue to laugh, servant! 698 01:25:33,628 --> 01:25:35,213 Ouch! 699 01:25:37,591 --> 01:25:39,051 It stinks! 700 01:25:39,301 --> 01:25:40,802 Stinks! 701 01:25:49,019 --> 01:25:53,065 Let us now study today's lesson 702 01:25:59,404 --> 01:26:01,698 The world 703 01:26:02,699 --> 01:26:04,326 The world 704 01:26:06,495 --> 01:26:09,748 Let's start by tracing the word in the air 705 01:26:25,222 --> 01:26:27,349 It's springtime 706 01:26:30,143 --> 01:26:33,980 The word, the world, means, 707 01:26:35,315 --> 01:26:39,027 if you head out in that direction, 708 01:26:40,028 --> 01:26:44,449 you'll always come back from this direction 709 01:26:46,535 --> 01:26:49,079 That is the nature of the world 710 01:28:31,348 --> 01:28:33,517 Where are you going, Okiku? 711 01:28:37,604 --> 01:28:39,147 What's that mean? 712 01:28:40,398 --> 01:28:42,317 The springtime of my life 713 01:28:43,360 --> 01:28:46,154 You said that a million times 714 01:28:47,072 --> 01:28:48,532 Who asked you? 715 01:29:35,245 --> 01:29:37,330 The springtime of my life 716 01:29:44,462 --> 01:29:45,964 Say, Okiku... 717 01:29:51,303 --> 01:29:55,849 The End 44651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.