All language subtitles for Mrs Merton and Malcolm s01e05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,880 --> 00:00:37,880
Wakey, wakey, Malcolm.
2
00:00:39,720 --> 00:00:41,600
Come on, sleepyhead.
3
00:00:43,800 --> 00:00:48,500
Oh, you're asking more. I could come in
in five hours' time. We've got to get
4
00:00:48,500 --> 00:00:50,300
the room ship -saved for her.
5
00:00:52,620 --> 00:00:55,380
Malcolm, I'm not playing that game
today.
6
00:00:55,760 --> 00:00:56,880
I've no time.
7
00:01:00,340 --> 00:01:02,100
What's that doing there again?
8
00:01:04,170 --> 00:01:06,310
Shall we go on the coach now, won't you,
ma 'am?
9
00:01:06,570 --> 00:01:08,710
Well, it's a long way from Dumfries.
10
00:01:09,710 --> 00:01:14,350
Remember when we went up there and saw
that man in the kilt? Oh, he was a true
11
00:01:14,350 --> 00:01:18,290
Scot. Playing bagpipes outside Marks and
Spencer's, wasn't he? They're
12
00:01:18,290 --> 00:01:20,310
beautiful, the Scots, aren't they?
13
00:01:20,510 --> 00:01:23,470
Do you remember those identical twin
thingies, Scot?
14
00:01:23,830 --> 00:01:24,830
Oh, yeah.
15
00:01:24,990 --> 00:01:31,490
When you go, will you send me a letter
from America?
16
00:01:32,730 --> 00:01:34,970
When you go... Stop it, Malcolm.
17
00:01:36,150 --> 00:01:41,890
Remember my identical twin, ma 'am? Oh,
yes, that imaginary one.
18
00:01:42,130 --> 00:01:46,050
He was naughty, wasn't he, ma 'am? Yeah,
had to give his imaginary legs a good
19
00:01:46,050 --> 00:01:47,050
few slaps.
20
00:01:47,450 --> 00:01:50,410
Now, will you be all right on that couch
for a few nights?
21
00:01:50,910 --> 00:01:51,809
Oh, yeah.
22
00:01:51,810 --> 00:01:55,730
None of your shenanigans putting your
Pocahontas video on when we're asleep,
23
00:01:56,030 --> 00:01:57,030
Tricky Dicky.
24
00:01:57,420 --> 00:02:01,280
You can take that Chris Evans poster
down. I don't think she wants that
25
00:02:01,280 --> 00:02:03,800
mink to go off in her too while she's
trying to sleep.
26
00:02:04,160 --> 00:02:05,158
Right.
27
00:02:05,160 --> 00:02:08,340
Ooh, there's still a bit of a pong of
feet in here.
28
00:02:09,020 --> 00:02:12,100
Luckily, she's got her finances right.
29
00:02:13,460 --> 00:02:15,040
Come on, chop -chop.
30
00:02:24,300 --> 00:02:25,300
Where'd you go?
31
00:02:26,470 --> 00:02:31,270
Will you send me a letter from America?
32
00:02:32,070 --> 00:02:38,930
Well, she's getting the 9 .30 coach and
it's a five -hour journey, so what time
33
00:02:38,930 --> 00:02:40,170
do you reckon she'll get here, Malcolm?
34
00:02:41,430 --> 00:02:42,510
I haven't got a clue.
35
00:02:42,710 --> 00:02:46,430
We did contemplate going to meet her
because she'll have quite a few heavy
36
00:02:46,510 --> 00:02:50,210
but we decided against it. What happened
to that idea, Malcolm?
37
00:02:50,510 --> 00:02:51,810
You said it was too chilly, Mum.
38
00:02:52,050 --> 00:02:53,050
Oh, yes.
39
00:02:53,330 --> 00:02:54,330
All right.
40
00:02:55,280 --> 00:02:56,420
I don't know, eh?
41
00:02:57,020 --> 00:03:02,060
I haven't seen Morag since... When did I
see her last?
42
00:03:02,400 --> 00:03:04,040
You've never met her, Arthur.
43
00:03:04,480 --> 00:03:07,520
Oh, you're thinking of Mr Merton, Sister
Jean.
44
00:03:07,860 --> 00:03:10,060
Jean? Oh, I don't know, eh?
45
00:03:11,140 --> 00:03:12,200
Have I met her?
46
00:03:12,440 --> 00:03:15,680
Yes. Remember, she's got an oversized
head.
47
00:03:15,980 --> 00:03:17,000
Oh, yes.
48
00:03:17,920 --> 00:03:21,480
Malcolm, don't breathe too much near
that glue.
49
00:03:22,560 --> 00:03:23,820
How's your boil, Malcolm?
50
00:03:24,180 --> 00:03:27,740
Oh, it's... It came to a head and burst
halfway through Hollyoaks.
51
00:03:28,100 --> 00:03:30,300
Hollyoaks? Oh, I don't know, eh?
52
00:03:31,520 --> 00:03:33,560
Oh, you'll like Moorag, Arthur.
53
00:03:33,880 --> 00:03:39,180
Oh, she's lovable, she's full of fun,
she's kind to a fault. She's exactly
54
00:03:39,180 --> 00:03:40,180
me.
55
00:03:40,240 --> 00:03:44,180
Now, she's here for five days, so we
were thinking of bringing her up your
56
00:03:44,180 --> 00:03:47,680
allotment tomorrow and Wednesday and
maybe Friday morning.
57
00:03:47,980 --> 00:03:49,800
Oh, I'm going to see Peggy Gosworth
tomorrow.
58
00:03:50,420 --> 00:03:52,620
She's got some of those new dimmer
switches fitted.
59
00:03:52,900 --> 00:03:53,900
Dimmer?
60
00:03:56,140 --> 00:03:57,640
That'll be her Gordon's influence.
61
00:03:58,280 --> 00:04:00,800
She won't know what dimmer switches are,
Peggy.
62
00:04:01,540 --> 00:04:02,760
What are they, Arthur?
63
00:04:03,040 --> 00:04:04,040
I don't know.
64
00:04:04,320 --> 00:04:05,520
I'm going seeing tomorrow.
65
00:04:06,280 --> 00:04:07,600
You and Morag want to come?
66
00:04:07,960 --> 00:04:08,960
Oh, yes.
67
00:04:09,400 --> 00:04:10,580
Oh, that would be lovely.
68
00:04:10,980 --> 00:04:14,180
Can I come, ma 'am? Yes, of course you
can, Malcolm.
69
00:04:14,580 --> 00:04:17,240
I'll ring your boss in the morning and
wangle you the day off.
70
00:04:18,720 --> 00:04:19,720
Tremendous!
71
00:04:20,839 --> 00:04:22,800
Would you like a lemon finger, Arthur?
72
00:04:23,520 --> 00:04:25,840
I've not invested in buying biscuits
this week.
73
00:04:26,200 --> 00:04:28,160
Morag always brings a tin of shortbread.
74
00:04:29,360 --> 00:04:30,940
Do you like shortbread, Arthur?
75
00:04:31,300 --> 00:04:32,940
No. Do you, Malcolm?
76
00:04:33,280 --> 00:04:35,020
No. Neither do I.
77
00:04:36,200 --> 00:04:37,520
They do last, though.
78
00:04:38,080 --> 00:04:39,500
I like these lemon fingers.
79
00:04:39,880 --> 00:04:40,960
Oh, so do I.
80
00:04:41,360 --> 00:04:43,140
Do you like lemon fingers, Malcolm?
81
00:04:43,420 --> 00:04:45,500
Yeah. I wish you'd bring lemon fingers.
82
00:04:45,820 --> 00:04:46,820
So do I.
83
00:04:46,900 --> 00:04:48,820
So do I. So do I.
84
00:04:49,540 --> 00:04:53,220
Mum, do you think Auntie Morag would
like to go and see that new Thornton's
85
00:04:53,220 --> 00:04:54,780
chocolate shop in the precinct?
86
00:04:55,140 --> 00:04:56,540
Good thinking, Malcolm.
87
00:04:57,320 --> 00:05:00,060
Oh, she's in for a right treat, this
visit.
88
00:05:00,740 --> 00:05:03,500
Oh, we are lucky when you think really,
Arthur.
89
00:05:03,720 --> 00:05:08,340
There's not much to see and do in
Heaton, are we? I must confess, we were
90
00:05:08,340 --> 00:05:09,340
stiff in Scotland.
91
00:05:09,700 --> 00:05:12,780
There's only locks, a couple of
mountains and a load of shortbread.
92
00:05:13,280 --> 00:05:14,500
I don't like shortbread.
93
00:05:15,040 --> 00:05:16,040
Neither do I.
94
00:05:16,360 --> 00:05:17,360
Oh, neither do I.
95
00:05:17,680 --> 00:05:18,680
Neither do I.
96
00:05:21,770 --> 00:05:23,870
It's OK if I pop up to see Mr Merton.
97
00:05:24,390 --> 00:05:26,190
I brought him a quarter of a pair of
drops.
98
00:05:26,690 --> 00:05:28,250
Oh, you are good, Arthur.
99
00:05:28,730 --> 00:05:32,390
We've still got three of those minty
imperials you bought him last week left.
100
00:05:32,650 --> 00:05:33,650
Two, ma 'am.
101
00:05:34,110 --> 00:05:36,730
Malcolm. Oh, you're a caution.
102
00:05:37,750 --> 00:05:41,050
Mind you, you've probably done him a
favour. They were wearing him out, those
103
00:05:41,050 --> 00:05:42,050
minty imperials.
104
00:05:42,530 --> 00:05:44,830
Oh, he did look drawn, sucking on them,
Arthur.
105
00:05:45,450 --> 00:05:46,670
How's his breathing today?
106
00:05:47,010 --> 00:05:51,210
Well, he's... Still gasping. If you
remember when you pop up, can you put
107
00:05:51,210 --> 00:05:56,490
oxygen machine on for him? I was
supposed to do it two hours ago, but
108
00:05:56,490 --> 00:05:58,170
coming, I've not had time to think.
109
00:06:04,610 --> 00:06:06,250
So are you popping up, Arthur?
110
00:06:06,770 --> 00:06:07,770
Yes.
111
00:06:10,450 --> 00:06:12,990
As if you want to show.
112
00:06:13,980 --> 00:06:18,680
Just let me know and I'll sing in your
ear again.
113
00:06:19,680 --> 00:06:26,560
Now the drugs don't work, they just make
you worse, but I know I'll see
114
00:06:26,560 --> 00:06:28,140
your face again.
115
00:06:47,720 --> 00:06:48,720
What do you think?
116
00:06:48,940 --> 00:06:49,940
Yeah.
117
00:06:50,400 --> 00:06:51,400
Is it better?
118
00:06:53,040 --> 00:06:55,680
Yeah. You don't know what I've done, do
you?
119
00:06:56,120 --> 00:06:57,120
No, Mum.
120
00:06:57,640 --> 00:07:02,920
Well, the little doggie was there. I put
the little doggie there. The vase was
121
00:07:02,920 --> 00:07:04,260
there, now the vase is there.
122
00:07:05,320 --> 00:07:06,880
Yeah. Yeah?
123
00:07:08,380 --> 00:07:11,520
Do you want to see it the other way with
the little doggie there?
124
00:07:12,240 --> 00:07:13,640
And the vase there?
125
00:07:13,960 --> 00:07:15,420
Yes. Yeah.
126
00:07:20,650 --> 00:07:21,650
Is that better?
127
00:07:21,830 --> 00:07:23,070
Yeah. Are you sure?
128
00:07:23,730 --> 00:07:24,730
I don't know.
129
00:07:24,850 --> 00:07:27,650
Oh, you've no interest in my ornaments,
you.
130
00:07:28,210 --> 00:07:32,150
Pop upstairs and put that jumper on
Auntie Mora. I bought you before she
131
00:07:32,150 --> 00:07:33,290
here. Right.
132
00:07:37,950 --> 00:07:44,890
Now... And turn your dad over for me,
133
00:07:44,930 --> 00:07:45,930
Pet.
134
00:08:15,340 --> 00:08:16,340
Never get here.
135
00:08:16,540 --> 00:08:17,640
Where's wee Malcolm?
136
00:08:18,100 --> 00:08:19,100
Oh, Malcolm.
137
00:08:19,420 --> 00:08:20,660
Oh, Malcolm.
138
00:08:21,160 --> 00:08:26,180
Oh, auntie. Oh, come and give your
auntie Monica a great big kiss.
139
00:08:27,480 --> 00:08:30,460
Oh, your cheeky little face never
changes.
140
00:08:30,840 --> 00:08:33,120
How you've grown since Christmas.
141
00:08:34,000 --> 00:08:36,280
Oh, Maura, you're looking well.
142
00:08:36,580 --> 00:08:41,539
No, I'm not, Dorothy. You're looking
well. Me? No, I'm not. You're looking
143
00:08:41,840 --> 00:08:43,340
No, you're looking really well.
144
00:08:46,160 --> 00:08:47,800
Oh, it makes mine look like a shed.
145
00:08:48,060 --> 00:08:50,520
Have over. Your home's like a palace.
146
00:08:50,820 --> 00:08:51,820
No, it's not.
147
00:08:51,980 --> 00:08:53,480
Your home's like a palace.
148
00:08:53,800 --> 00:08:57,480
Mine's like a shed compared to your
palace. I'll take your coat, Auntie
149
00:08:58,260 --> 00:08:59,600
Oh, that's a lovely coat.
150
00:09:00,020 --> 00:09:01,520
Oh, your dress is lovely.
151
00:09:01,760 --> 00:09:03,020
Your cardigan's lovely.
152
00:09:03,240 --> 00:09:04,560
Oh, your slippers are lovely.
153
00:09:04,760 --> 00:09:06,480
Oh, Morag, come and sit down.
154
00:09:06,740 --> 00:09:07,740
Come on.
155
00:09:08,300 --> 00:09:09,780
Oh, it's lovely to have you here.
156
00:09:11,820 --> 00:09:18,280
Oh, you've got a great house. A great...
and you're looking so well. You're so
157
00:09:18,280 --> 00:09:19,520
lucky. Yes.
158
00:09:20,400 --> 00:09:21,520
How's Mr. Martin?
159
00:09:21,740 --> 00:09:22,740
Not so lucky.
160
00:09:23,100 --> 00:09:26,140
Would you like me to climb the stairs
and see him? Oh, no.
161
00:09:26,340 --> 00:09:28,520
You're here all week. What's the rush?
162
00:09:28,800 --> 00:09:30,060
He's not going to go anywhere.
163
00:09:30,520 --> 00:09:33,060
Oh. How's it getting on with the oxygen
machine?
164
00:09:33,560 --> 00:09:37,440
Well, I'm being as economical with it as
I can, but it's a dear do -breathing
165
00:09:37,440 --> 00:09:40,240
apparatus. Sometimes I'm sorry I
bothered getting it.
166
00:09:40,680 --> 00:09:42,500
Anyway, how was your journey?
167
00:09:42,760 --> 00:09:47,720
Oh, these coach companies, I want to
sort myself out. There were four toilet
168
00:09:47,720 --> 00:09:50,360
stops, but I only needed to go two
times.
169
00:09:50,620 --> 00:09:52,640
Oh, they do mess you about.
170
00:09:53,660 --> 00:09:55,160
Oh, wee Malcolm.
171
00:09:55,660 --> 00:09:58,920
When are you going to come up and visit
your favourite auntie?
172
00:09:59,280 --> 00:10:00,720
We can't get time off work.
173
00:10:01,280 --> 00:10:02,279
I can?
174
00:10:02,280 --> 00:10:03,560
No, you can't, Malcolm.
175
00:10:04,100 --> 00:10:05,840
Anyway, enough chit -chat.
176
00:10:06,220 --> 00:10:08,420
Who's died round your way, Morag?
177
00:10:09,640 --> 00:10:14,760
Well... Ted, in front of a one -bar
fast...
178
00:10:16,500 --> 00:10:18,400
Oh, 76 you are.
179
00:10:18,600 --> 00:10:19,600
That's terrible.
180
00:10:20,960 --> 00:10:24,220
Do you know what? This place looks
really different since I was here last
181
00:10:24,220 --> 00:10:25,560
Christmas. Really?
182
00:10:26,740 --> 00:10:31,520
Did that wee doggy not used to be there
and the little wee vase not used to be
183
00:10:31,520 --> 00:10:35,460
there? Yes, what I've done is I've put
the little doggy where the little vase
184
00:10:35,460 --> 00:10:38,560
used to be and I've put the little vase
where the little doggy used to be.
185
00:10:38,800 --> 00:10:39,800
Do you like it?
186
00:10:40,270 --> 00:10:42,410
It really looks so much better.
187
00:10:42,870 --> 00:10:44,630
Here's your tea, lovely ladies.
188
00:10:45,950 --> 00:10:48,570
Oh, that is what I found to Malcolm.
189
00:10:49,070 --> 00:10:52,430
Always becoming a right hodling, Morag.
Thank you.
190
00:10:52,850 --> 00:10:54,910
Thank you, Morag. Oh,
191
00:10:57,930 --> 00:11:02,530
yeah, good to bring that big tin of
shortbread, Morag. What a lovely
192
00:11:03,190 --> 00:11:04,810
I hate the stuff myself.
193
00:11:06,540 --> 00:11:10,520
Thanks for my absolutely belting
slippers, Auntie Morag. Are they OK?
194
00:11:11,720 --> 00:11:12,720
Tremendous.
195
00:11:13,500 --> 00:11:16,540
Hey, have you heard anything about that
monster in Loch Ness?
196
00:11:16,860 --> 00:11:18,800
Are you talking about the Loch Ness
monster?
197
00:11:19,260 --> 00:11:20,260
Yeah.
198
00:11:20,460 --> 00:11:27,280
Aye. There was a man from Inverness
called Hamish McPhee, and one summer
199
00:11:27,440 --> 00:11:33,860
really late, he was out walking his
Scotty dog along the side of the loch.
200
00:11:33,860 --> 00:11:34,860
Ness? Aye.
201
00:11:35,600 --> 00:11:42,440
Oh, the moon was high in the sky and
there was a mist rolling over the glen.
202
00:11:42,440 --> 00:11:45,300
lone viper could be heard playing in the
distance.
203
00:11:45,740 --> 00:11:52,360
All of a sudden, a huge grey head with
huge grey teeth
204
00:11:52,360 --> 00:11:55,880
braced itself out of the loch. The loch
this monster?
205
00:11:56,920 --> 00:11:57,920
Nay.
206
00:11:58,680 --> 00:12:00,940
Oh, we never heard about that on the
news.
207
00:12:01,340 --> 00:12:04,440
Well, you won't again. I just made it up
for Malcolm.
208
00:12:06,979 --> 00:12:09,500
Blimey, Charlie, you're getting me with
that one every year.
209
00:12:10,420 --> 00:12:13,740
Anyway, how's Scotland doing politically
-wise now, Maura?
210
00:12:14,080 --> 00:12:15,260
Fair, Mr Midland.
211
00:12:15,520 --> 00:12:17,780
Are you having a millennium in Scotland,
do you know?
212
00:12:17,980 --> 00:12:18,980
I think so.
213
00:12:19,200 --> 00:12:21,760
Is it going to be at the same time as it
is down here?
214
00:12:22,040 --> 00:12:23,360
They never tell the residents.
215
00:12:23,940 --> 00:12:25,720
We'll be the last ones to know.
216
00:12:26,240 --> 00:12:28,320
Malcolm's organising a street conga.
217
00:12:28,780 --> 00:12:32,480
How many people have we got now,
Malcolm?
218
00:12:32,820 --> 00:12:33,820
Three, ma 'am.
219
00:12:33,920 --> 00:12:35,560
It's me, you and Arthur, isn't it?
220
00:12:36,140 --> 00:12:40,000
Yeah. Oh, it involves a lot of
organisational skills.
221
00:12:40,440 --> 00:12:42,340
Have you heard back from Mr Malick yet?
222
00:12:42,580 --> 00:12:44,620
Yeah, he's got to ask Mrs Malick.
223
00:12:44,920 --> 00:12:47,780
Oh. What are you going to be doing,
Morag?
224
00:12:48,000 --> 00:12:51,960
Well, I suppose I'll stop up and see a
tin I've never seen in a millennium
225
00:12:51,960 --> 00:12:56,060
before. But I expect I'll be on my own,
as ever.
226
00:12:57,040 --> 00:13:00,380
Oh, why don't we invite you down here?
227
00:13:00,740 --> 00:13:02,980
Is there going to be room on the conga,
Malcolm?
228
00:13:03,200 --> 00:13:05,280
Don't know yet, ma 'am. I'm no nearer
the time.
229
00:13:05,960 --> 00:13:08,000
I hate to think of you on your own.
230
00:13:08,760 --> 00:13:12,740
Isn't it funny? Out of the two of us,
I'm the only one who's ever married.
231
00:13:13,400 --> 00:13:18,280
I mean, Mr Merton is neither used nor
ornament now, but at least I know he's
232
00:13:18,280 --> 00:13:21,340
there for me, albeit upstairs
motionless.
233
00:13:22,920 --> 00:13:26,020
I've often thought I'd like a bit of
romance in my life.
234
00:13:26,340 --> 00:13:28,220
Yes, I am blessed.
235
00:13:29,600 --> 00:13:34,680
Malcolm, pop up and dab a bit of TCP on
your dad's bed sores for me. Right, Mum.
236
00:13:37,360 --> 00:13:40,000
It's a full -time job, this romance,
Morag.
237
00:13:42,240 --> 00:13:44,920
How's the water? Is it soft in your
corns at all?
238
00:13:45,220 --> 00:13:46,220
No.
239
00:13:53,740 --> 00:13:55,440
Has she finished unpacking?
240
00:13:55,740 --> 00:13:58,400
Yeah, she's just having a five -minute
nap before tea.
241
00:13:59,960 --> 00:14:03,980
It's funny, ma 'am, how in Scotland, wee
means small.
242
00:14:04,520 --> 00:14:06,120
But in England... That's enough,
Malcolm.
243
00:14:06,540 --> 00:14:10,160
Stop lolloping. You can put those
shortbread back in the tin. We'll give
244
00:14:10,160 --> 00:14:11,300
someone else for Christmas.
245
00:14:14,940 --> 00:14:17,020
Poor Maura.
246
00:14:17,640 --> 00:14:19,680
She's never had much luck with men.
247
00:14:20,220 --> 00:14:25,500
No. Remember that fishmongering
Kilmarnock man that left her? Aw.
248
00:14:25,860 --> 00:14:28,400
She was heartbroken when she got his
letter.
249
00:14:29,200 --> 00:14:32,680
Mind you, he had thoughtfully enclosed a
couple of crab sticks to lessen the
250
00:14:32,680 --> 00:14:33,629
blow.
251
00:14:33,630 --> 00:14:37,030
I love Auntie Morag, me mum. Oh, she's a
beautiful woman.
252
00:14:38,190 --> 00:14:39,870
Sad little on the inside.
253
00:14:40,490 --> 00:14:45,370
No doubt about it. God bless me with the
good looks and Morag with a foot full
254
00:14:45,370 --> 00:14:46,370
of corn.
255
00:14:46,910 --> 00:14:50,990
Oh, Malcolm, did you manage to catch a
glimpse of that callus on her big toe?
256
00:14:52,610 --> 00:14:55,250
Do you know what she needs?
257
00:14:55,730 --> 00:14:58,490
A romantic fling with an eligible
bachelor.
258
00:14:59,010 --> 00:15:01,570
Someone with charm and sophistication.
259
00:15:03,400 --> 00:15:06,020
Oh, Malcolm, I've had an idea.
260
00:15:18,440 --> 00:15:19,600
I don't know, eh?
261
00:15:21,320 --> 00:15:25,880
Well, it's been a long time since I was
invited round to anyone for dinner.
262
00:15:26,360 --> 00:15:29,300
I was in two minds whether to defrost
the chop this morning.
263
00:15:30,540 --> 00:15:32,750
Luckily... I lined up a fray bentus pie.
264
00:15:33,890 --> 00:15:34,890
That's why I keep them.
265
00:15:35,050 --> 00:15:38,170
Because if you have to dash off at the
last moment prior to cooking, there's no
266
00:15:38,170 --> 00:15:39,009
harm done.
267
00:15:39,010 --> 00:15:40,690
That's what I like about you, Arthur.
268
00:15:41,370 --> 00:15:42,710
You always think ahead.
269
00:15:43,090 --> 00:15:44,250
That's my army training.
270
00:15:44,490 --> 00:15:45,930
I have many a tin pie in the army.
271
00:15:46,210 --> 00:15:48,510
What was it like during the war, Mr
Capstick?
272
00:15:49,910 --> 00:15:53,630
Now, if I remember correctly, we were
fighting the Germans.
273
00:15:54,490 --> 00:15:57,650
And I believe they had tin frankfurters,
which is a type of sausage.
274
00:15:58,920 --> 00:16:02,300
Arthur's always regaling Malcolm with
tales of his military background.
275
00:16:03,380 --> 00:16:08,140
Are you a fan of tin pies, Moorag? I
really don't mind tin pie.
276
00:16:08,540 --> 00:16:11,200
Oh, haven't you two got a lot in common?
277
00:16:11,420 --> 00:16:13,760
Oh, I love it when my dinner guests get
on.
278
00:16:14,080 --> 00:16:15,340
This is absolutely wonderful.
279
00:16:16,160 --> 00:16:17,380
What exactly is it?
280
00:16:17,600 --> 00:16:18,640
It's melon, Arthur.
281
00:16:19,080 --> 00:16:20,080
Don't like melon.
282
00:16:20,780 --> 00:16:22,280
Put a bit of port in it.
283
00:16:22,740 --> 00:16:24,060
I like the port.
284
00:16:24,420 --> 00:16:25,880
I think I'm a bit drunk.
285
00:16:27,080 --> 00:16:28,080
Stop it, Malcolm.
286
00:16:30,020 --> 00:16:33,060
You really must give me the recipe for
melon, Dorothy.
287
00:16:33,320 --> 00:16:35,180
Yes, I'll write it down for you.
288
00:16:37,480 --> 00:16:39,440
Oh, hang on, what's that?
289
00:16:40,520 --> 00:16:44,200
Oh, it's OK. It's only Mr Merton trying
to change it up to the cylinder.
290
00:16:44,780 --> 00:16:45,780
Can I go up?
291
00:16:45,860 --> 00:16:47,080
No, stay put.
292
00:16:47,520 --> 00:16:50,420
You'll have to learn we can't always be
at his beck and call.
293
00:16:50,900 --> 00:16:53,600
Oh, Arthur the Saint, you know, Morag.
294
00:16:54,220 --> 00:16:57,900
Not a week goes by where he doesn't come
round with something for Mr Merton to
295
00:16:57,900 --> 00:16:58,900
suck on.
296
00:17:01,600 --> 00:17:04,160
Arthur's been widowed 22 years now.
297
00:17:04,660 --> 00:17:05,660
Oh,
298
00:17:05,900 --> 00:17:08,440
are you still single, Morag? Aye.
299
00:17:08,680 --> 00:17:12,660
He treated his wife, Betty, like a
princess when she was still alive.
300
00:17:13,060 --> 00:17:14,720
I'll never forget the day I buried her.
301
00:17:16,220 --> 00:17:17,579
More blue none, Arthur?
302
00:17:17,900 --> 00:17:19,000
Oh, blue none, yes.
303
00:17:27,660 --> 00:17:28,660
What was I saying?
304
00:17:28,720 --> 00:17:33,160
We were talking about how you're widowed
and how Morag's still single.
305
00:17:42,500 --> 00:17:46,040
I've put you in the Millennium Conger,
Mr Capstick. That's confirmed.
306
00:17:46,540 --> 00:17:49,560
Are we having a conga? Yes, you've
already agreed to come, Arthur.
307
00:17:49,820 --> 00:17:55,540
It's me, then Malcolm, then Morag, then
you. That is subject to change, though.
308
00:17:55,870 --> 00:17:57,050
I'll know nearer the time.
309
00:17:57,270 --> 00:17:58,189
When's that?
310
00:17:58,190 --> 00:17:59,410
The millennium, Arthur.
311
00:18:00,590 --> 00:18:03,730
Somebody told me that was falling on New
Year's Eve. Yes.
312
00:18:04,070 --> 00:18:05,410
Well, that's bad planning.
313
00:18:05,810 --> 00:18:07,850
We'll all be busy celebrating New Year.
314
00:18:08,230 --> 00:18:09,430
Good point, Arthur.
315
00:18:11,050 --> 00:18:12,850
Right, are we all finished?
316
00:18:13,330 --> 00:18:16,710
Yeah. Right, come on, Malcolm. Help me
take the plate.
317
00:18:35,120 --> 00:18:36,680
Conger? I don't know, eh?
318
00:18:43,400 --> 00:18:44,860
Malcolm, give it a bit of shush.
319
00:18:45,060 --> 00:18:46,340
You're doing all the talking.
320
00:18:46,660 --> 00:18:47,760
Hogging the conversation.
321
00:18:48,280 --> 00:18:50,480
Sorry, ma 'am. We need to let the
romance flourish.
322
00:18:51,480 --> 00:18:56,080
Eh? That was a stroker look, wasn't it?
Them both liking frail bentos pies.
323
00:18:56,420 --> 00:18:57,279
Oh, yeah.
324
00:18:57,280 --> 00:18:59,120
Try and get the conversation back to
that.
325
00:19:02,320 --> 00:19:04,160
I'll go and have a look and see how
they're getting on.
326
00:19:05,960 --> 00:19:08,000
Well, Cam, come away from there.
327
00:19:08,980 --> 00:19:09,980
How's it going?
328
00:19:11,280 --> 00:19:13,260
He's showing her that photo of his dead
wife.
329
00:19:13,660 --> 00:19:16,400
Oh, it's one step forward and one step
back.
330
00:19:16,920 --> 00:19:18,840
He's not crying again, is he? No.
331
00:19:19,200 --> 00:19:20,740
Right, come on, let's get in there
quick.
332
00:19:22,200 --> 00:19:24,080
It's OK, he's put the photo back now.
333
00:19:24,480 --> 00:19:25,560
He's more like talking.
334
00:19:26,320 --> 00:19:27,700
No, it's still Mr Capstick.
335
00:19:28,300 --> 00:19:29,640
Come on, all these plates are falling.
336
00:19:31,900 --> 00:19:33,560
Now, both more ag up.
337
00:19:33,760 --> 00:19:35,280
Let him see the woman in her.
338
00:19:35,520 --> 00:19:37,960
Right. And get your thumb out of
Arthur's mash.
339
00:19:38,800 --> 00:19:43,660
She just turns the switch, apparently,
and the light goes brighter and darker.
340
00:19:44,120 --> 00:19:46,100
Not as you might think, on and off.
341
00:19:47,680 --> 00:19:48,780
Thank you, Malcolm.
342
00:19:51,440 --> 00:19:57,520
Now... Well, you two seem to be getting
on like a house on fire.
343
00:19:57,920 --> 00:19:59,360
Oh, it looks gorgeous.
344
00:20:00,460 --> 00:20:02,580
Well... This is very nice, isn't it?
345
00:20:02,980 --> 00:20:05,280
All of it, here, together.
346
00:20:08,360 --> 00:20:09,600
What do you think, Malcolm?
347
00:20:11,420 --> 00:20:13,900
I like your feminine blows, Auntie
Morag.
348
00:20:14,420 --> 00:20:16,000
Oh, thanks, Malcolm.
349
00:20:16,340 --> 00:20:17,600
What do you think, Arthur?
350
00:20:18,000 --> 00:20:19,960
Outstanding. Lovely bit of breast.
351
00:20:21,220 --> 00:20:22,540
I do like chicken.
352
00:20:23,540 --> 00:20:24,620
Are they my brussels?
353
00:20:25,060 --> 00:20:26,060
Oh, yeah.
354
00:20:26,660 --> 00:20:28,080
What do you think, Morag?
355
00:20:28,400 --> 00:20:30,820
You'll get your first glimpse of
Arthur's allotment tomorrow.
356
00:20:31,300 --> 00:20:32,300
Are you excited?
357
00:20:32,460 --> 00:20:37,280
OK. Nothing like better than the sight
of a row of healthy, ungrown vegetables.
358
00:20:37,620 --> 00:20:40,000
Oh, Arthur's the Alan Titchmarsh of
eating, Harry.
359
00:20:40,380 --> 00:20:41,760
Aren't you, Arthur? Oh, yes.
360
00:20:43,160 --> 00:20:44,200
Do I know him?
361
00:20:44,460 --> 00:20:47,960
Yes. You've seen him on TV loads of
times.
362
00:20:48,200 --> 00:20:50,600
Remember, he didn't agree with his
treatment at Darius.
363
00:20:51,320 --> 00:20:52,480
The match of a foon.
364
00:20:53,720 --> 00:20:56,340
Any thoughts from you, Maura, Alan
Titchmarsh -wise?
365
00:20:56,910 --> 00:20:58,610
I don't think he's allowed on Scottish
TV.
366
00:20:59,050 --> 00:21:00,410
Oh, it sounds lovely up there.
367
00:21:03,550 --> 00:21:05,290
Have you ever been to Scotland, Arthur?
368
00:21:05,750 --> 00:21:07,190
Were they on our side during the war?
369
00:21:07,650 --> 00:21:11,530
I've heard that in Scotland there's only
locks, a couple of mountains and a load
370
00:21:11,530 --> 00:21:12,530
of shortbread.
371
00:21:16,630 --> 00:21:20,390
Malcolm, have you got any conversation
you want to talk about?
372
00:21:22,750 --> 00:21:25,530
How much are them Ferbentos pies, Mr
Capstick?
373
00:21:42,400 --> 00:21:44,500
Well, I haven't a clue.
374
00:21:45,740 --> 00:21:47,260
Any ideas, Morag?
375
00:21:48,040 --> 00:21:49,040
Oh, no.
376
00:21:49,900 --> 00:21:51,540
Malcolm? No.
377
00:21:52,880 --> 00:21:54,840
We give in, Arthur. What is it?
378
00:21:56,600 --> 00:21:58,080
It's the First World War.
379
00:21:58,900 --> 00:22:01,080
That's not a film, a book or a play.
380
00:22:01,440 --> 00:22:02,440
No.
381
00:22:02,520 --> 00:22:05,280
You've never played charades before,
Arthur, have you?
382
00:22:05,620 --> 00:22:06,620
No.
383
00:22:07,020 --> 00:22:12,000
Well, you have to act out the title of a
film, a book or a play, and then we
384
00:22:12,000 --> 00:22:13,040
guess. Right.
385
00:22:13,280 --> 00:22:14,940
Do you want to have another go at it,
Arthur?
386
00:22:15,260 --> 00:22:16,260
Yeah.
387
00:22:23,820 --> 00:22:25,600
Is it a film, a book or a play?
388
00:22:25,920 --> 00:22:26,920
Yeah.
389
00:22:27,760 --> 00:22:28,780
How many words?
390
00:22:29,180 --> 00:22:30,520
There's no words. I'm miming.
391
00:22:37,870 --> 00:22:38,870
Is it Sallow Grave?
392
00:22:39,290 --> 00:22:40,290
No.
393
00:22:40,690 --> 00:22:41,690
The Great Escape?
394
00:22:42,250 --> 00:22:43,250
No.
395
00:22:43,590 --> 00:22:45,630
Oh, we're giving, Arthur. What is it?
396
00:22:46,170 --> 00:22:47,630
It's me digging my lot.
397
00:22:48,070 --> 00:22:49,270
Sit down, Arthur.
398
00:22:49,630 --> 00:22:50,810
Now, can you have a go?
399
00:22:55,410 --> 00:22:56,410
Film.
400
00:22:57,690 --> 00:22:58,750
And a song.
401
00:23:00,710 --> 00:23:04,530
Er... Forrest Gump!
402
00:23:05,230 --> 00:23:07,010
No, I've not started yet, ma 'am.
403
00:23:08,170 --> 00:23:11,110
One, two, three, four, five, six words.
404
00:23:11,390 --> 00:23:12,390
Six words.
405
00:23:13,730 --> 00:23:15,270
Third word. Third word.
406
00:23:16,970 --> 00:23:22,190
One flew over the cuckoo's nest. No.
407
00:23:22,630 --> 00:23:23,790
The elephant man.
408
00:23:24,050 --> 00:23:25,050
No.
409
00:23:25,670 --> 00:23:26,670
Is it me?
410
00:23:26,990 --> 00:23:27,990
No.
411
00:23:29,090 --> 00:23:30,090
Man.
412
00:23:31,570 --> 00:23:33,830
Oh, very good, Marag.
413
00:23:34,230 --> 00:23:36,230
Seven's are good at this game, isn't
she, Arthur?
414
00:23:36,590 --> 00:23:38,130
Yeah. Fourth word.
415
00:23:38,390 --> 00:23:39,390
Fourth word.
416
00:23:41,290 --> 00:23:43,990
That's me again, isn't it? I've got a
bad ticker. No.
417
00:23:44,310 --> 00:23:47,330
Arthur, this has nothing to do with you.
It's not you.
418
00:23:50,990 --> 00:23:51,990
Is it my jumper?
419
00:23:53,270 --> 00:23:54,950
No. I know.
420
00:23:59,030 --> 00:24:01,510
Oh, Mark, I hate it when he does this.
421
00:24:02,330 --> 00:24:04,790
Banned him from doing it in his box room
to himself.
422
00:24:08,330 --> 00:24:09,330
I know, I know.
423
00:24:12,690 --> 00:24:13,690
John Inman.
424
00:24:13,910 --> 00:24:14,910
No.
425
00:24:15,630 --> 00:24:16,970
I'm doing loves.
426
00:24:18,670 --> 00:24:19,830
Where am I?
427
00:24:20,810 --> 00:24:24,850
When a man loves a... Sixth word. Sixth
word.
428
00:24:28,570 --> 00:24:29,690
Spinster. No.
429
00:24:30,310 --> 00:24:31,470
The nun story.
430
00:24:32,090 --> 00:24:33,090
No.
431
00:24:33,310 --> 00:24:34,610
Hunchback of Notre Dame.
432
00:24:38,250 --> 00:24:39,970
It's more ag, isn't it? No.
433
00:24:40,470 --> 00:24:41,369
We're giving.
434
00:24:41,370 --> 00:24:42,370
What is it?
435
00:24:43,030 --> 00:24:45,870
Woman. I'm doing When a Man Loves a
Woman.
436
00:24:46,230 --> 00:24:47,930
Oh, I love that film.
437
00:24:48,230 --> 00:24:49,750
Well done me, Malcolm.
438
00:24:50,310 --> 00:24:51,950
Oh, it's brought it all back.
439
00:24:52,370 --> 00:24:55,830
Oh, Malcolm, do another one, but make it
easier. And don't do that thing where
440
00:24:55,830 --> 00:24:57,050
you're kissing with yourself.
441
00:24:59,570 --> 00:25:00,570
Film.
442
00:25:01,690 --> 00:25:02,690
Four words.
443
00:25:02,810 --> 00:25:03,810
Four words.
444
00:25:05,370 --> 00:25:06,610
It's one of my cabbages.
445
00:25:19,500 --> 00:25:20,259
to be the Brussels.
446
00:25:20,260 --> 00:25:21,460
They have the same effect on me.
447
00:25:21,900 --> 00:25:23,220
Malcolm, don't be so filthy.
448
00:25:24,000 --> 00:25:25,540
I'm doing on with the wind.
449
00:25:26,640 --> 00:25:30,040
Oh, very good, Malcolm.
450
00:25:30,840 --> 00:25:31,840
Yeah,
451
00:25:32,300 --> 00:25:33,420
very good.
452
00:25:33,680 --> 00:25:37,180
Oh, Malcolm, I am sorry. I thought you
were tramping willy -nilly.
453
00:25:38,040 --> 00:25:39,780
I did do a little one, though, Mum.
454
00:25:41,360 --> 00:25:42,860
Get up and sit on the toilet.
455
00:25:46,720 --> 00:25:48,860
Well, I think it all went very well.
456
00:25:49,640 --> 00:25:51,780
Such a charmer old Arthur, isn't he?
457
00:25:52,100 --> 00:25:54,380
Do you not think he's a wee bit
forgetful?
458
00:25:55,320 --> 00:25:56,540
Arthur? No.
459
00:25:57,360 --> 00:25:58,800
Well, maybe a little.
460
00:25:59,200 --> 00:26:03,040
Oh, that was a lovely wee photo of his
wife on the back of that tandem.
461
00:26:03,320 --> 00:26:05,300
He's never ridden that tandem since.
462
00:26:05,500 --> 00:26:07,840
And I think he's waiting for the right
partner.
463
00:26:08,460 --> 00:26:11,700
Well, I must say, Dorothy, you cook a
lovely chicken.
464
00:26:12,060 --> 00:26:13,220
Oh, no.
465
00:26:13,780 --> 00:26:15,560
You cook a lovely chicken.
466
00:26:16,110 --> 00:26:20,330
My chicken's like a dog's dinner
compared to your chicken. Oh, no, my
467
00:26:20,330 --> 00:26:23,950
like dog's doings compared to your
chicken. Oh, no, your chicken tastes
468
00:26:23,950 --> 00:26:28,670
turkey, with all the trimmings compared
to my chicken. Well, you make a great
469
00:26:28,670 --> 00:26:29,670
apple pie.
470
00:26:29,950 --> 00:26:34,890
Oh! Actually, yes, it is. You're right,
then, I do make a great apple pie. I'm
471
00:26:34,890 --> 00:26:37,610
blessed. They were Arthur's families as
well.
472
00:26:39,130 --> 00:26:42,990
Now, look, you leave that drying up.
473
00:26:43,200 --> 00:26:46,520
And you get in there and you have a
scintillating conversation with Arthur.
474
00:26:47,220 --> 00:26:50,280
Dorothy, are you trying to push me and
Arthur together?
475
00:26:50,720 --> 00:26:52,900
Yes. Me and Arthur.
476
00:26:54,560 --> 00:26:55,560
Arthur and me.
477
00:26:57,360 --> 00:26:59,180
Well, why not?
478
00:26:59,520 --> 00:27:04,080
Yes, you're right. I've been too long
the bridesmaid and never the bride. And
479
00:27:04,080 --> 00:27:05,420
you'll not find better than Arthur.
480
00:27:05,740 --> 00:27:09,540
Oh, he's a knight in shining armour. Oh,
he's going to be my knight tonight.
481
00:27:21,160 --> 00:27:22,440
You can't hurry, love.
482
00:27:23,540 --> 00:27:24,540
Never mind.
483
00:27:25,860 --> 00:27:27,820
Cocoa and a lemon puff, Morag.
484
00:27:34,680 --> 00:27:39,240
Oh, I do hope Malcolm will be all right
on that couch.
485
00:27:40,280 --> 00:27:43,540
He's getting too big now to sleep with
his auntie, Morag.
486
00:27:43,840 --> 00:27:45,880
She was all squashed last year.
487
00:27:50,600 --> 00:27:56,180
Oh, I forgot your breathing apparatus
again. Never mind. I'll do it first
488
00:27:56,180 --> 00:27:59,120
in the morning, after I've been to the
allotment.
489
00:28:03,340 --> 00:28:04,880
Good night, Mr Merton.
34837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.