All language subtitles for Mrs Merton and Malcolm s01e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,880 --> 00:00:37,880 Wakey, wakey, Malcolm. 2 00:00:39,720 --> 00:00:41,600 Come on, sleepyhead. 3 00:00:43,800 --> 00:00:48,500 Oh, you're asking more. I could come in in five hours' time. We've got to get 4 00:00:48,500 --> 00:00:50,300 the room ship -saved for her. 5 00:00:52,620 --> 00:00:55,380 Malcolm, I'm not playing that game today. 6 00:00:55,760 --> 00:00:56,880 I've no time. 7 00:01:00,340 --> 00:01:02,100 What's that doing there again? 8 00:01:04,170 --> 00:01:06,310 Shall we go on the coach now, won't you, ma 'am? 9 00:01:06,570 --> 00:01:08,710 Well, it's a long way from Dumfries. 10 00:01:09,710 --> 00:01:14,350 Remember when we went up there and saw that man in the kilt? Oh, he was a true 11 00:01:14,350 --> 00:01:18,290 Scot. Playing bagpipes outside Marks and Spencer's, wasn't he? They're 12 00:01:18,290 --> 00:01:20,310 beautiful, the Scots, aren't they? 13 00:01:20,510 --> 00:01:23,470 Do you remember those identical twin thingies, Scot? 14 00:01:23,830 --> 00:01:24,830 Oh, yeah. 15 00:01:24,990 --> 00:01:31,490 When you go, will you send me a letter from America? 16 00:01:32,730 --> 00:01:34,970 When you go... Stop it, Malcolm. 17 00:01:36,150 --> 00:01:41,890 Remember my identical twin, ma 'am? Oh, yes, that imaginary one. 18 00:01:42,130 --> 00:01:46,050 He was naughty, wasn't he, ma 'am? Yeah, had to give his imaginary legs a good 19 00:01:46,050 --> 00:01:47,050 few slaps. 20 00:01:47,450 --> 00:01:50,410 Now, will you be all right on that couch for a few nights? 21 00:01:50,910 --> 00:01:51,809 Oh, yeah. 22 00:01:51,810 --> 00:01:55,730 None of your shenanigans putting your Pocahontas video on when we're asleep, 23 00:01:56,030 --> 00:01:57,030 Tricky Dicky. 24 00:01:57,420 --> 00:02:01,280 You can take that Chris Evans poster down. I don't think she wants that 25 00:02:01,280 --> 00:02:03,800 mink to go off in her too while she's trying to sleep. 26 00:02:04,160 --> 00:02:05,158 Right. 27 00:02:05,160 --> 00:02:08,340 Ooh, there's still a bit of a pong of feet in here. 28 00:02:09,020 --> 00:02:12,100 Luckily, she's got her finances right. 29 00:02:13,460 --> 00:02:15,040 Come on, chop -chop. 30 00:02:24,300 --> 00:02:25,300 Where'd you go? 31 00:02:26,470 --> 00:02:31,270 Will you send me a letter from America? 32 00:02:32,070 --> 00:02:38,930 Well, she's getting the 9 .30 coach and it's a five -hour journey, so what time 33 00:02:38,930 --> 00:02:40,170 do you reckon she'll get here, Malcolm? 34 00:02:41,430 --> 00:02:42,510 I haven't got a clue. 35 00:02:42,710 --> 00:02:46,430 We did contemplate going to meet her because she'll have quite a few heavy 36 00:02:46,510 --> 00:02:50,210 but we decided against it. What happened to that idea, Malcolm? 37 00:02:50,510 --> 00:02:51,810 You said it was too chilly, Mum. 38 00:02:52,050 --> 00:02:53,050 Oh, yes. 39 00:02:53,330 --> 00:02:54,330 All right. 40 00:02:55,280 --> 00:02:56,420 I don't know, eh? 41 00:02:57,020 --> 00:03:02,060 I haven't seen Morag since... When did I see her last? 42 00:03:02,400 --> 00:03:04,040 You've never met her, Arthur. 43 00:03:04,480 --> 00:03:07,520 Oh, you're thinking of Mr Merton, Sister Jean. 44 00:03:07,860 --> 00:03:10,060 Jean? Oh, I don't know, eh? 45 00:03:11,140 --> 00:03:12,200 Have I met her? 46 00:03:12,440 --> 00:03:15,680 Yes. Remember, she's got an oversized head. 47 00:03:15,980 --> 00:03:17,000 Oh, yes. 48 00:03:17,920 --> 00:03:21,480 Malcolm, don't breathe too much near that glue. 49 00:03:22,560 --> 00:03:23,820 How's your boil, Malcolm? 50 00:03:24,180 --> 00:03:27,740 Oh, it's... It came to a head and burst halfway through Hollyoaks. 51 00:03:28,100 --> 00:03:30,300 Hollyoaks? Oh, I don't know, eh? 52 00:03:31,520 --> 00:03:33,560 Oh, you'll like Moorag, Arthur. 53 00:03:33,880 --> 00:03:39,180 Oh, she's lovable, she's full of fun, she's kind to a fault. She's exactly 54 00:03:39,180 --> 00:03:40,180 me. 55 00:03:40,240 --> 00:03:44,180 Now, she's here for five days, so we were thinking of bringing her up your 56 00:03:44,180 --> 00:03:47,680 allotment tomorrow and Wednesday and maybe Friday morning. 57 00:03:47,980 --> 00:03:49,800 Oh, I'm going to see Peggy Gosworth tomorrow. 58 00:03:50,420 --> 00:03:52,620 She's got some of those new dimmer switches fitted. 59 00:03:52,900 --> 00:03:53,900 Dimmer? 60 00:03:56,140 --> 00:03:57,640 That'll be her Gordon's influence. 61 00:03:58,280 --> 00:04:00,800 She won't know what dimmer switches are, Peggy. 62 00:04:01,540 --> 00:04:02,760 What are they, Arthur? 63 00:04:03,040 --> 00:04:04,040 I don't know. 64 00:04:04,320 --> 00:04:05,520 I'm going seeing tomorrow. 65 00:04:06,280 --> 00:04:07,600 You and Morag want to come? 66 00:04:07,960 --> 00:04:08,960 Oh, yes. 67 00:04:09,400 --> 00:04:10,580 Oh, that would be lovely. 68 00:04:10,980 --> 00:04:14,180 Can I come, ma 'am? Yes, of course you can, Malcolm. 69 00:04:14,580 --> 00:04:17,240 I'll ring your boss in the morning and wangle you the day off. 70 00:04:18,720 --> 00:04:19,720 Tremendous! 71 00:04:20,839 --> 00:04:22,800 Would you like a lemon finger, Arthur? 72 00:04:23,520 --> 00:04:25,840 I've not invested in buying biscuits this week. 73 00:04:26,200 --> 00:04:28,160 Morag always brings a tin of shortbread. 74 00:04:29,360 --> 00:04:30,940 Do you like shortbread, Arthur? 75 00:04:31,300 --> 00:04:32,940 No. Do you, Malcolm? 76 00:04:33,280 --> 00:04:35,020 No. Neither do I. 77 00:04:36,200 --> 00:04:37,520 They do last, though. 78 00:04:38,080 --> 00:04:39,500 I like these lemon fingers. 79 00:04:39,880 --> 00:04:40,960 Oh, so do I. 80 00:04:41,360 --> 00:04:43,140 Do you like lemon fingers, Malcolm? 81 00:04:43,420 --> 00:04:45,500 Yeah. I wish you'd bring lemon fingers. 82 00:04:45,820 --> 00:04:46,820 So do I. 83 00:04:46,900 --> 00:04:48,820 So do I. So do I. 84 00:04:49,540 --> 00:04:53,220 Mum, do you think Auntie Morag would like to go and see that new Thornton's 85 00:04:53,220 --> 00:04:54,780 chocolate shop in the precinct? 86 00:04:55,140 --> 00:04:56,540 Good thinking, Malcolm. 87 00:04:57,320 --> 00:05:00,060 Oh, she's in for a right treat, this visit. 88 00:05:00,740 --> 00:05:03,500 Oh, we are lucky when you think really, Arthur. 89 00:05:03,720 --> 00:05:08,340 There's not much to see and do in Heaton, are we? I must confess, we were 90 00:05:08,340 --> 00:05:09,340 stiff in Scotland. 91 00:05:09,700 --> 00:05:12,780 There's only locks, a couple of mountains and a load of shortbread. 92 00:05:13,280 --> 00:05:14,500 I don't like shortbread. 93 00:05:15,040 --> 00:05:16,040 Neither do I. 94 00:05:16,360 --> 00:05:17,360 Oh, neither do I. 95 00:05:17,680 --> 00:05:18,680 Neither do I. 96 00:05:21,770 --> 00:05:23,870 It's OK if I pop up to see Mr Merton. 97 00:05:24,390 --> 00:05:26,190 I brought him a quarter of a pair of drops. 98 00:05:26,690 --> 00:05:28,250 Oh, you are good, Arthur. 99 00:05:28,730 --> 00:05:32,390 We've still got three of those minty imperials you bought him last week left. 100 00:05:32,650 --> 00:05:33,650 Two, ma 'am. 101 00:05:34,110 --> 00:05:36,730 Malcolm. Oh, you're a caution. 102 00:05:37,750 --> 00:05:41,050 Mind you, you've probably done him a favour. They were wearing him out, those 103 00:05:41,050 --> 00:05:42,050 minty imperials. 104 00:05:42,530 --> 00:05:44,830 Oh, he did look drawn, sucking on them, Arthur. 105 00:05:45,450 --> 00:05:46,670 How's his breathing today? 106 00:05:47,010 --> 00:05:51,210 Well, he's... Still gasping. If you remember when you pop up, can you put 107 00:05:51,210 --> 00:05:56,490 oxygen machine on for him? I was supposed to do it two hours ago, but 108 00:05:56,490 --> 00:05:58,170 coming, I've not had time to think. 109 00:06:04,610 --> 00:06:06,250 So are you popping up, Arthur? 110 00:06:06,770 --> 00:06:07,770 Yes. 111 00:06:10,450 --> 00:06:12,990 As if you want to show. 112 00:06:13,980 --> 00:06:18,680 Just let me know and I'll sing in your ear again. 113 00:06:19,680 --> 00:06:26,560 Now the drugs don't work, they just make you worse, but I know I'll see 114 00:06:26,560 --> 00:06:28,140 your face again. 115 00:06:47,720 --> 00:06:48,720 What do you think? 116 00:06:48,940 --> 00:06:49,940 Yeah. 117 00:06:50,400 --> 00:06:51,400 Is it better? 118 00:06:53,040 --> 00:06:55,680 Yeah. You don't know what I've done, do you? 119 00:06:56,120 --> 00:06:57,120 No, Mum. 120 00:06:57,640 --> 00:07:02,920 Well, the little doggie was there. I put the little doggie there. The vase was 121 00:07:02,920 --> 00:07:04,260 there, now the vase is there. 122 00:07:05,320 --> 00:07:06,880 Yeah. Yeah? 123 00:07:08,380 --> 00:07:11,520 Do you want to see it the other way with the little doggie there? 124 00:07:12,240 --> 00:07:13,640 And the vase there? 125 00:07:13,960 --> 00:07:15,420 Yes. Yeah. 126 00:07:20,650 --> 00:07:21,650 Is that better? 127 00:07:21,830 --> 00:07:23,070 Yeah. Are you sure? 128 00:07:23,730 --> 00:07:24,730 I don't know. 129 00:07:24,850 --> 00:07:27,650 Oh, you've no interest in my ornaments, you. 130 00:07:28,210 --> 00:07:32,150 Pop upstairs and put that jumper on Auntie Mora. I bought you before she 131 00:07:32,150 --> 00:07:33,290 here. Right. 132 00:07:37,950 --> 00:07:44,890 Now... And turn your dad over for me, 133 00:07:44,930 --> 00:07:45,930 Pet. 134 00:08:15,340 --> 00:08:16,340 Never get here. 135 00:08:16,540 --> 00:08:17,640 Where's wee Malcolm? 136 00:08:18,100 --> 00:08:19,100 Oh, Malcolm. 137 00:08:19,420 --> 00:08:20,660 Oh, Malcolm. 138 00:08:21,160 --> 00:08:26,180 Oh, auntie. Oh, come and give your auntie Monica a great big kiss. 139 00:08:27,480 --> 00:08:30,460 Oh, your cheeky little face never changes. 140 00:08:30,840 --> 00:08:33,120 How you've grown since Christmas. 141 00:08:34,000 --> 00:08:36,280 Oh, Maura, you're looking well. 142 00:08:36,580 --> 00:08:41,539 No, I'm not, Dorothy. You're looking well. Me? No, I'm not. You're looking 143 00:08:41,840 --> 00:08:43,340 No, you're looking really well. 144 00:08:46,160 --> 00:08:47,800 Oh, it makes mine look like a shed. 145 00:08:48,060 --> 00:08:50,520 Have over. Your home's like a palace. 146 00:08:50,820 --> 00:08:51,820 No, it's not. 147 00:08:51,980 --> 00:08:53,480 Your home's like a palace. 148 00:08:53,800 --> 00:08:57,480 Mine's like a shed compared to your palace. I'll take your coat, Auntie 149 00:08:58,260 --> 00:08:59,600 Oh, that's a lovely coat. 150 00:09:00,020 --> 00:09:01,520 Oh, your dress is lovely. 151 00:09:01,760 --> 00:09:03,020 Your cardigan's lovely. 152 00:09:03,240 --> 00:09:04,560 Oh, your slippers are lovely. 153 00:09:04,760 --> 00:09:06,480 Oh, Morag, come and sit down. 154 00:09:06,740 --> 00:09:07,740 Come on. 155 00:09:08,300 --> 00:09:09,780 Oh, it's lovely to have you here. 156 00:09:11,820 --> 00:09:18,280 Oh, you've got a great house. A great... and you're looking so well. You're so 157 00:09:18,280 --> 00:09:19,520 lucky. Yes. 158 00:09:20,400 --> 00:09:21,520 How's Mr. Martin? 159 00:09:21,740 --> 00:09:22,740 Not so lucky. 160 00:09:23,100 --> 00:09:26,140 Would you like me to climb the stairs and see him? Oh, no. 161 00:09:26,340 --> 00:09:28,520 You're here all week. What's the rush? 162 00:09:28,800 --> 00:09:30,060 He's not going to go anywhere. 163 00:09:30,520 --> 00:09:33,060 Oh. How's it getting on with the oxygen machine? 164 00:09:33,560 --> 00:09:37,440 Well, I'm being as economical with it as I can, but it's a dear do -breathing 165 00:09:37,440 --> 00:09:40,240 apparatus. Sometimes I'm sorry I bothered getting it. 166 00:09:40,680 --> 00:09:42,500 Anyway, how was your journey? 167 00:09:42,760 --> 00:09:47,720 Oh, these coach companies, I want to sort myself out. There were four toilet 168 00:09:47,720 --> 00:09:50,360 stops, but I only needed to go two times. 169 00:09:50,620 --> 00:09:52,640 Oh, they do mess you about. 170 00:09:53,660 --> 00:09:55,160 Oh, wee Malcolm. 171 00:09:55,660 --> 00:09:58,920 When are you going to come up and visit your favourite auntie? 172 00:09:59,280 --> 00:10:00,720 We can't get time off work. 173 00:10:01,280 --> 00:10:02,279 I can? 174 00:10:02,280 --> 00:10:03,560 No, you can't, Malcolm. 175 00:10:04,100 --> 00:10:05,840 Anyway, enough chit -chat. 176 00:10:06,220 --> 00:10:08,420 Who's died round your way, Morag? 177 00:10:09,640 --> 00:10:14,760 Well... Ted, in front of a one -bar fast... 178 00:10:16,500 --> 00:10:18,400 Oh, 76 you are. 179 00:10:18,600 --> 00:10:19,600 That's terrible. 180 00:10:20,960 --> 00:10:24,220 Do you know what? This place looks really different since I was here last 181 00:10:24,220 --> 00:10:25,560 Christmas. Really? 182 00:10:26,740 --> 00:10:31,520 Did that wee doggy not used to be there and the little wee vase not used to be 183 00:10:31,520 --> 00:10:35,460 there? Yes, what I've done is I've put the little doggy where the little vase 184 00:10:35,460 --> 00:10:38,560 used to be and I've put the little vase where the little doggy used to be. 185 00:10:38,800 --> 00:10:39,800 Do you like it? 186 00:10:40,270 --> 00:10:42,410 It really looks so much better. 187 00:10:42,870 --> 00:10:44,630 Here's your tea, lovely ladies. 188 00:10:45,950 --> 00:10:48,570 Oh, that is what I found to Malcolm. 189 00:10:49,070 --> 00:10:52,430 Always becoming a right hodling, Morag. Thank you. 190 00:10:52,850 --> 00:10:54,910 Thank you, Morag. Oh, 191 00:10:57,930 --> 00:11:02,530 yeah, good to bring that big tin of shortbread, Morag. What a lovely 192 00:11:03,190 --> 00:11:04,810 I hate the stuff myself. 193 00:11:06,540 --> 00:11:10,520 Thanks for my absolutely belting slippers, Auntie Morag. Are they OK? 194 00:11:11,720 --> 00:11:12,720 Tremendous. 195 00:11:13,500 --> 00:11:16,540 Hey, have you heard anything about that monster in Loch Ness? 196 00:11:16,860 --> 00:11:18,800 Are you talking about the Loch Ness monster? 197 00:11:19,260 --> 00:11:20,260 Yeah. 198 00:11:20,460 --> 00:11:27,280 Aye. There was a man from Inverness called Hamish McPhee, and one summer 199 00:11:27,440 --> 00:11:33,860 really late, he was out walking his Scotty dog along the side of the loch. 200 00:11:33,860 --> 00:11:34,860 Ness? Aye. 201 00:11:35,600 --> 00:11:42,440 Oh, the moon was high in the sky and there was a mist rolling over the glen. 202 00:11:42,440 --> 00:11:45,300 lone viper could be heard playing in the distance. 203 00:11:45,740 --> 00:11:52,360 All of a sudden, a huge grey head with huge grey teeth 204 00:11:52,360 --> 00:11:55,880 braced itself out of the loch. The loch this monster? 205 00:11:56,920 --> 00:11:57,920 Nay. 206 00:11:58,680 --> 00:12:00,940 Oh, we never heard about that on the news. 207 00:12:01,340 --> 00:12:04,440 Well, you won't again. I just made it up for Malcolm. 208 00:12:06,979 --> 00:12:09,500 Blimey, Charlie, you're getting me with that one every year. 209 00:12:10,420 --> 00:12:13,740 Anyway, how's Scotland doing politically -wise now, Maura? 210 00:12:14,080 --> 00:12:15,260 Fair, Mr Midland. 211 00:12:15,520 --> 00:12:17,780 Are you having a millennium in Scotland, do you know? 212 00:12:17,980 --> 00:12:18,980 I think so. 213 00:12:19,200 --> 00:12:21,760 Is it going to be at the same time as it is down here? 214 00:12:22,040 --> 00:12:23,360 They never tell the residents. 215 00:12:23,940 --> 00:12:25,720 We'll be the last ones to know. 216 00:12:26,240 --> 00:12:28,320 Malcolm's organising a street conga. 217 00:12:28,780 --> 00:12:32,480 How many people have we got now, Malcolm? 218 00:12:32,820 --> 00:12:33,820 Three, ma 'am. 219 00:12:33,920 --> 00:12:35,560 It's me, you and Arthur, isn't it? 220 00:12:36,140 --> 00:12:40,000 Yeah. Oh, it involves a lot of organisational skills. 221 00:12:40,440 --> 00:12:42,340 Have you heard back from Mr Malick yet? 222 00:12:42,580 --> 00:12:44,620 Yeah, he's got to ask Mrs Malick. 223 00:12:44,920 --> 00:12:47,780 Oh. What are you going to be doing, Morag? 224 00:12:48,000 --> 00:12:51,960 Well, I suppose I'll stop up and see a tin I've never seen in a millennium 225 00:12:51,960 --> 00:12:56,060 before. But I expect I'll be on my own, as ever. 226 00:12:57,040 --> 00:13:00,380 Oh, why don't we invite you down here? 227 00:13:00,740 --> 00:13:02,980 Is there going to be room on the conga, Malcolm? 228 00:13:03,200 --> 00:13:05,280 Don't know yet, ma 'am. I'm no nearer the time. 229 00:13:05,960 --> 00:13:08,000 I hate to think of you on your own. 230 00:13:08,760 --> 00:13:12,740 Isn't it funny? Out of the two of us, I'm the only one who's ever married. 231 00:13:13,400 --> 00:13:18,280 I mean, Mr Merton is neither used nor ornament now, but at least I know he's 232 00:13:18,280 --> 00:13:21,340 there for me, albeit upstairs motionless. 233 00:13:22,920 --> 00:13:26,020 I've often thought I'd like a bit of romance in my life. 234 00:13:26,340 --> 00:13:28,220 Yes, I am blessed. 235 00:13:29,600 --> 00:13:34,680 Malcolm, pop up and dab a bit of TCP on your dad's bed sores for me. Right, Mum. 236 00:13:37,360 --> 00:13:40,000 It's a full -time job, this romance, Morag. 237 00:13:42,240 --> 00:13:44,920 How's the water? Is it soft in your corns at all? 238 00:13:45,220 --> 00:13:46,220 No. 239 00:13:53,740 --> 00:13:55,440 Has she finished unpacking? 240 00:13:55,740 --> 00:13:58,400 Yeah, she's just having a five -minute nap before tea. 241 00:13:59,960 --> 00:14:03,980 It's funny, ma 'am, how in Scotland, wee means small. 242 00:14:04,520 --> 00:14:06,120 But in England... That's enough, Malcolm. 243 00:14:06,540 --> 00:14:10,160 Stop lolloping. You can put those shortbread back in the tin. We'll give 244 00:14:10,160 --> 00:14:11,300 someone else for Christmas. 245 00:14:14,940 --> 00:14:17,020 Poor Maura. 246 00:14:17,640 --> 00:14:19,680 She's never had much luck with men. 247 00:14:20,220 --> 00:14:25,500 No. Remember that fishmongering Kilmarnock man that left her? Aw. 248 00:14:25,860 --> 00:14:28,400 She was heartbroken when she got his letter. 249 00:14:29,200 --> 00:14:32,680 Mind you, he had thoughtfully enclosed a couple of crab sticks to lessen the 250 00:14:32,680 --> 00:14:33,629 blow. 251 00:14:33,630 --> 00:14:37,030 I love Auntie Morag, me mum. Oh, she's a beautiful woman. 252 00:14:38,190 --> 00:14:39,870 Sad little on the inside. 253 00:14:40,490 --> 00:14:45,370 No doubt about it. God bless me with the good looks and Morag with a foot full 254 00:14:45,370 --> 00:14:46,370 of corn. 255 00:14:46,910 --> 00:14:50,990 Oh, Malcolm, did you manage to catch a glimpse of that callus on her big toe? 256 00:14:52,610 --> 00:14:55,250 Do you know what she needs? 257 00:14:55,730 --> 00:14:58,490 A romantic fling with an eligible bachelor. 258 00:14:59,010 --> 00:15:01,570 Someone with charm and sophistication. 259 00:15:03,400 --> 00:15:06,020 Oh, Malcolm, I've had an idea. 260 00:15:18,440 --> 00:15:19,600 I don't know, eh? 261 00:15:21,320 --> 00:15:25,880 Well, it's been a long time since I was invited round to anyone for dinner. 262 00:15:26,360 --> 00:15:29,300 I was in two minds whether to defrost the chop this morning. 263 00:15:30,540 --> 00:15:32,750 Luckily... I lined up a fray bentus pie. 264 00:15:33,890 --> 00:15:34,890 That's why I keep them. 265 00:15:35,050 --> 00:15:38,170 Because if you have to dash off at the last moment prior to cooking, there's no 266 00:15:38,170 --> 00:15:39,009 harm done. 267 00:15:39,010 --> 00:15:40,690 That's what I like about you, Arthur. 268 00:15:41,370 --> 00:15:42,710 You always think ahead. 269 00:15:43,090 --> 00:15:44,250 That's my army training. 270 00:15:44,490 --> 00:15:45,930 I have many a tin pie in the army. 271 00:15:46,210 --> 00:15:48,510 What was it like during the war, Mr Capstick? 272 00:15:49,910 --> 00:15:53,630 Now, if I remember correctly, we were fighting the Germans. 273 00:15:54,490 --> 00:15:57,650 And I believe they had tin frankfurters, which is a type of sausage. 274 00:15:58,920 --> 00:16:02,300 Arthur's always regaling Malcolm with tales of his military background. 275 00:16:03,380 --> 00:16:08,140 Are you a fan of tin pies, Moorag? I really don't mind tin pie. 276 00:16:08,540 --> 00:16:11,200 Oh, haven't you two got a lot in common? 277 00:16:11,420 --> 00:16:13,760 Oh, I love it when my dinner guests get on. 278 00:16:14,080 --> 00:16:15,340 This is absolutely wonderful. 279 00:16:16,160 --> 00:16:17,380 What exactly is it? 280 00:16:17,600 --> 00:16:18,640 It's melon, Arthur. 281 00:16:19,080 --> 00:16:20,080 Don't like melon. 282 00:16:20,780 --> 00:16:22,280 Put a bit of port in it. 283 00:16:22,740 --> 00:16:24,060 I like the port. 284 00:16:24,420 --> 00:16:25,880 I think I'm a bit drunk. 285 00:16:27,080 --> 00:16:28,080 Stop it, Malcolm. 286 00:16:30,020 --> 00:16:33,060 You really must give me the recipe for melon, Dorothy. 287 00:16:33,320 --> 00:16:35,180 Yes, I'll write it down for you. 288 00:16:37,480 --> 00:16:39,440 Oh, hang on, what's that? 289 00:16:40,520 --> 00:16:44,200 Oh, it's OK. It's only Mr Merton trying to change it up to the cylinder. 290 00:16:44,780 --> 00:16:45,780 Can I go up? 291 00:16:45,860 --> 00:16:47,080 No, stay put. 292 00:16:47,520 --> 00:16:50,420 You'll have to learn we can't always be at his beck and call. 293 00:16:50,900 --> 00:16:53,600 Oh, Arthur the Saint, you know, Morag. 294 00:16:54,220 --> 00:16:57,900 Not a week goes by where he doesn't come round with something for Mr Merton to 295 00:16:57,900 --> 00:16:58,900 suck on. 296 00:17:01,600 --> 00:17:04,160 Arthur's been widowed 22 years now. 297 00:17:04,660 --> 00:17:05,660 Oh, 298 00:17:05,900 --> 00:17:08,440 are you still single, Morag? Aye. 299 00:17:08,680 --> 00:17:12,660 He treated his wife, Betty, like a princess when she was still alive. 300 00:17:13,060 --> 00:17:14,720 I'll never forget the day I buried her. 301 00:17:16,220 --> 00:17:17,579 More blue none, Arthur? 302 00:17:17,900 --> 00:17:19,000 Oh, blue none, yes. 303 00:17:27,660 --> 00:17:28,660 What was I saying? 304 00:17:28,720 --> 00:17:33,160 We were talking about how you're widowed and how Morag's still single. 305 00:17:42,500 --> 00:17:46,040 I've put you in the Millennium Conger, Mr Capstick. That's confirmed. 306 00:17:46,540 --> 00:17:49,560 Are we having a conga? Yes, you've already agreed to come, Arthur. 307 00:17:49,820 --> 00:17:55,540 It's me, then Malcolm, then Morag, then you. That is subject to change, though. 308 00:17:55,870 --> 00:17:57,050 I'll know nearer the time. 309 00:17:57,270 --> 00:17:58,189 When's that? 310 00:17:58,190 --> 00:17:59,410 The millennium, Arthur. 311 00:18:00,590 --> 00:18:03,730 Somebody told me that was falling on New Year's Eve. Yes. 312 00:18:04,070 --> 00:18:05,410 Well, that's bad planning. 313 00:18:05,810 --> 00:18:07,850 We'll all be busy celebrating New Year. 314 00:18:08,230 --> 00:18:09,430 Good point, Arthur. 315 00:18:11,050 --> 00:18:12,850 Right, are we all finished? 316 00:18:13,330 --> 00:18:16,710 Yeah. Right, come on, Malcolm. Help me take the plate. 317 00:18:35,120 --> 00:18:36,680 Conger? I don't know, eh? 318 00:18:43,400 --> 00:18:44,860 Malcolm, give it a bit of shush. 319 00:18:45,060 --> 00:18:46,340 You're doing all the talking. 320 00:18:46,660 --> 00:18:47,760 Hogging the conversation. 321 00:18:48,280 --> 00:18:50,480 Sorry, ma 'am. We need to let the romance flourish. 322 00:18:51,480 --> 00:18:56,080 Eh? That was a stroker look, wasn't it? Them both liking frail bentos pies. 323 00:18:56,420 --> 00:18:57,279 Oh, yeah. 324 00:18:57,280 --> 00:18:59,120 Try and get the conversation back to that. 325 00:19:02,320 --> 00:19:04,160 I'll go and have a look and see how they're getting on. 326 00:19:05,960 --> 00:19:08,000 Well, Cam, come away from there. 327 00:19:08,980 --> 00:19:09,980 How's it going? 328 00:19:11,280 --> 00:19:13,260 He's showing her that photo of his dead wife. 329 00:19:13,660 --> 00:19:16,400 Oh, it's one step forward and one step back. 330 00:19:16,920 --> 00:19:18,840 He's not crying again, is he? No. 331 00:19:19,200 --> 00:19:20,740 Right, come on, let's get in there quick. 332 00:19:22,200 --> 00:19:24,080 It's OK, he's put the photo back now. 333 00:19:24,480 --> 00:19:25,560 He's more like talking. 334 00:19:26,320 --> 00:19:27,700 No, it's still Mr Capstick. 335 00:19:28,300 --> 00:19:29,640 Come on, all these plates are falling. 336 00:19:31,900 --> 00:19:33,560 Now, both more ag up. 337 00:19:33,760 --> 00:19:35,280 Let him see the woman in her. 338 00:19:35,520 --> 00:19:37,960 Right. And get your thumb out of Arthur's mash. 339 00:19:38,800 --> 00:19:43,660 She just turns the switch, apparently, and the light goes brighter and darker. 340 00:19:44,120 --> 00:19:46,100 Not as you might think, on and off. 341 00:19:47,680 --> 00:19:48,780 Thank you, Malcolm. 342 00:19:51,440 --> 00:19:57,520 Now... Well, you two seem to be getting on like a house on fire. 343 00:19:57,920 --> 00:19:59,360 Oh, it looks gorgeous. 344 00:20:00,460 --> 00:20:02,580 Well... This is very nice, isn't it? 345 00:20:02,980 --> 00:20:05,280 All of it, here, together. 346 00:20:08,360 --> 00:20:09,600 What do you think, Malcolm? 347 00:20:11,420 --> 00:20:13,900 I like your feminine blows, Auntie Morag. 348 00:20:14,420 --> 00:20:16,000 Oh, thanks, Malcolm. 349 00:20:16,340 --> 00:20:17,600 What do you think, Arthur? 350 00:20:18,000 --> 00:20:19,960 Outstanding. Lovely bit of breast. 351 00:20:21,220 --> 00:20:22,540 I do like chicken. 352 00:20:23,540 --> 00:20:24,620 Are they my brussels? 353 00:20:25,060 --> 00:20:26,060 Oh, yeah. 354 00:20:26,660 --> 00:20:28,080 What do you think, Morag? 355 00:20:28,400 --> 00:20:30,820 You'll get your first glimpse of Arthur's allotment tomorrow. 356 00:20:31,300 --> 00:20:32,300 Are you excited? 357 00:20:32,460 --> 00:20:37,280 OK. Nothing like better than the sight of a row of healthy, ungrown vegetables. 358 00:20:37,620 --> 00:20:40,000 Oh, Arthur's the Alan Titchmarsh of eating, Harry. 359 00:20:40,380 --> 00:20:41,760 Aren't you, Arthur? Oh, yes. 360 00:20:43,160 --> 00:20:44,200 Do I know him? 361 00:20:44,460 --> 00:20:47,960 Yes. You've seen him on TV loads of times. 362 00:20:48,200 --> 00:20:50,600 Remember, he didn't agree with his treatment at Darius. 363 00:20:51,320 --> 00:20:52,480 The match of a foon. 364 00:20:53,720 --> 00:20:56,340 Any thoughts from you, Maura, Alan Titchmarsh -wise? 365 00:20:56,910 --> 00:20:58,610 I don't think he's allowed on Scottish TV. 366 00:20:59,050 --> 00:21:00,410 Oh, it sounds lovely up there. 367 00:21:03,550 --> 00:21:05,290 Have you ever been to Scotland, Arthur? 368 00:21:05,750 --> 00:21:07,190 Were they on our side during the war? 369 00:21:07,650 --> 00:21:11,530 I've heard that in Scotland there's only locks, a couple of mountains and a load 370 00:21:11,530 --> 00:21:12,530 of shortbread. 371 00:21:16,630 --> 00:21:20,390 Malcolm, have you got any conversation you want to talk about? 372 00:21:22,750 --> 00:21:25,530 How much are them Ferbentos pies, Mr Capstick? 373 00:21:42,400 --> 00:21:44,500 Well, I haven't a clue. 374 00:21:45,740 --> 00:21:47,260 Any ideas, Morag? 375 00:21:48,040 --> 00:21:49,040 Oh, no. 376 00:21:49,900 --> 00:21:51,540 Malcolm? No. 377 00:21:52,880 --> 00:21:54,840 We give in, Arthur. What is it? 378 00:21:56,600 --> 00:21:58,080 It's the First World War. 379 00:21:58,900 --> 00:22:01,080 That's not a film, a book or a play. 380 00:22:01,440 --> 00:22:02,440 No. 381 00:22:02,520 --> 00:22:05,280 You've never played charades before, Arthur, have you? 382 00:22:05,620 --> 00:22:06,620 No. 383 00:22:07,020 --> 00:22:12,000 Well, you have to act out the title of a film, a book or a play, and then we 384 00:22:12,000 --> 00:22:13,040 guess. Right. 385 00:22:13,280 --> 00:22:14,940 Do you want to have another go at it, Arthur? 386 00:22:15,260 --> 00:22:16,260 Yeah. 387 00:22:23,820 --> 00:22:25,600 Is it a film, a book or a play? 388 00:22:25,920 --> 00:22:26,920 Yeah. 389 00:22:27,760 --> 00:22:28,780 How many words? 390 00:22:29,180 --> 00:22:30,520 There's no words. I'm miming. 391 00:22:37,870 --> 00:22:38,870 Is it Sallow Grave? 392 00:22:39,290 --> 00:22:40,290 No. 393 00:22:40,690 --> 00:22:41,690 The Great Escape? 394 00:22:42,250 --> 00:22:43,250 No. 395 00:22:43,590 --> 00:22:45,630 Oh, we're giving, Arthur. What is it? 396 00:22:46,170 --> 00:22:47,630 It's me digging my lot. 397 00:22:48,070 --> 00:22:49,270 Sit down, Arthur. 398 00:22:49,630 --> 00:22:50,810 Now, can you have a go? 399 00:22:55,410 --> 00:22:56,410 Film. 400 00:22:57,690 --> 00:22:58,750 And a song. 401 00:23:00,710 --> 00:23:04,530 Er... Forrest Gump! 402 00:23:05,230 --> 00:23:07,010 No, I've not started yet, ma 'am. 403 00:23:08,170 --> 00:23:11,110 One, two, three, four, five, six words. 404 00:23:11,390 --> 00:23:12,390 Six words. 405 00:23:13,730 --> 00:23:15,270 Third word. Third word. 406 00:23:16,970 --> 00:23:22,190 One flew over the cuckoo's nest. No. 407 00:23:22,630 --> 00:23:23,790 The elephant man. 408 00:23:24,050 --> 00:23:25,050 No. 409 00:23:25,670 --> 00:23:26,670 Is it me? 410 00:23:26,990 --> 00:23:27,990 No. 411 00:23:29,090 --> 00:23:30,090 Man. 412 00:23:31,570 --> 00:23:33,830 Oh, very good, Marag. 413 00:23:34,230 --> 00:23:36,230 Seven's are good at this game, isn't she, Arthur? 414 00:23:36,590 --> 00:23:38,130 Yeah. Fourth word. 415 00:23:38,390 --> 00:23:39,390 Fourth word. 416 00:23:41,290 --> 00:23:43,990 That's me again, isn't it? I've got a bad ticker. No. 417 00:23:44,310 --> 00:23:47,330 Arthur, this has nothing to do with you. It's not you. 418 00:23:50,990 --> 00:23:51,990 Is it my jumper? 419 00:23:53,270 --> 00:23:54,950 No. I know. 420 00:23:59,030 --> 00:24:01,510 Oh, Mark, I hate it when he does this. 421 00:24:02,330 --> 00:24:04,790 Banned him from doing it in his box room to himself. 422 00:24:08,330 --> 00:24:09,330 I know, I know. 423 00:24:12,690 --> 00:24:13,690 John Inman. 424 00:24:13,910 --> 00:24:14,910 No. 425 00:24:15,630 --> 00:24:16,970 I'm doing loves. 426 00:24:18,670 --> 00:24:19,830 Where am I? 427 00:24:20,810 --> 00:24:24,850 When a man loves a... Sixth word. Sixth word. 428 00:24:28,570 --> 00:24:29,690 Spinster. No. 429 00:24:30,310 --> 00:24:31,470 The nun story. 430 00:24:32,090 --> 00:24:33,090 No. 431 00:24:33,310 --> 00:24:34,610 Hunchback of Notre Dame. 432 00:24:38,250 --> 00:24:39,970 It's more ag, isn't it? No. 433 00:24:40,470 --> 00:24:41,369 We're giving. 434 00:24:41,370 --> 00:24:42,370 What is it? 435 00:24:43,030 --> 00:24:45,870 Woman. I'm doing When a Man Loves a Woman. 436 00:24:46,230 --> 00:24:47,930 Oh, I love that film. 437 00:24:48,230 --> 00:24:49,750 Well done me, Malcolm. 438 00:24:50,310 --> 00:24:51,950 Oh, it's brought it all back. 439 00:24:52,370 --> 00:24:55,830 Oh, Malcolm, do another one, but make it easier. And don't do that thing where 440 00:24:55,830 --> 00:24:57,050 you're kissing with yourself. 441 00:24:59,570 --> 00:25:00,570 Film. 442 00:25:01,690 --> 00:25:02,690 Four words. 443 00:25:02,810 --> 00:25:03,810 Four words. 444 00:25:05,370 --> 00:25:06,610 It's one of my cabbages. 445 00:25:19,500 --> 00:25:20,259 to be the Brussels. 446 00:25:20,260 --> 00:25:21,460 They have the same effect on me. 447 00:25:21,900 --> 00:25:23,220 Malcolm, don't be so filthy. 448 00:25:24,000 --> 00:25:25,540 I'm doing on with the wind. 449 00:25:26,640 --> 00:25:30,040 Oh, very good, Malcolm. 450 00:25:30,840 --> 00:25:31,840 Yeah, 451 00:25:32,300 --> 00:25:33,420 very good. 452 00:25:33,680 --> 00:25:37,180 Oh, Malcolm, I am sorry. I thought you were tramping willy -nilly. 453 00:25:38,040 --> 00:25:39,780 I did do a little one, though, Mum. 454 00:25:41,360 --> 00:25:42,860 Get up and sit on the toilet. 455 00:25:46,720 --> 00:25:48,860 Well, I think it all went very well. 456 00:25:49,640 --> 00:25:51,780 Such a charmer old Arthur, isn't he? 457 00:25:52,100 --> 00:25:54,380 Do you not think he's a wee bit forgetful? 458 00:25:55,320 --> 00:25:56,540 Arthur? No. 459 00:25:57,360 --> 00:25:58,800 Well, maybe a little. 460 00:25:59,200 --> 00:26:03,040 Oh, that was a lovely wee photo of his wife on the back of that tandem. 461 00:26:03,320 --> 00:26:05,300 He's never ridden that tandem since. 462 00:26:05,500 --> 00:26:07,840 And I think he's waiting for the right partner. 463 00:26:08,460 --> 00:26:11,700 Well, I must say, Dorothy, you cook a lovely chicken. 464 00:26:12,060 --> 00:26:13,220 Oh, no. 465 00:26:13,780 --> 00:26:15,560 You cook a lovely chicken. 466 00:26:16,110 --> 00:26:20,330 My chicken's like a dog's dinner compared to your chicken. Oh, no, my 467 00:26:20,330 --> 00:26:23,950 like dog's doings compared to your chicken. Oh, no, your chicken tastes 468 00:26:23,950 --> 00:26:28,670 turkey, with all the trimmings compared to my chicken. Well, you make a great 469 00:26:28,670 --> 00:26:29,670 apple pie. 470 00:26:29,950 --> 00:26:34,890 Oh! Actually, yes, it is. You're right, then, I do make a great apple pie. I'm 471 00:26:34,890 --> 00:26:37,610 blessed. They were Arthur's families as well. 472 00:26:39,130 --> 00:26:42,990 Now, look, you leave that drying up. 473 00:26:43,200 --> 00:26:46,520 And you get in there and you have a scintillating conversation with Arthur. 474 00:26:47,220 --> 00:26:50,280 Dorothy, are you trying to push me and Arthur together? 475 00:26:50,720 --> 00:26:52,900 Yes. Me and Arthur. 476 00:26:54,560 --> 00:26:55,560 Arthur and me. 477 00:26:57,360 --> 00:26:59,180 Well, why not? 478 00:26:59,520 --> 00:27:04,080 Yes, you're right. I've been too long the bridesmaid and never the bride. And 479 00:27:04,080 --> 00:27:05,420 you'll not find better than Arthur. 480 00:27:05,740 --> 00:27:09,540 Oh, he's a knight in shining armour. Oh, he's going to be my knight tonight. 481 00:27:21,160 --> 00:27:22,440 You can't hurry, love. 482 00:27:23,540 --> 00:27:24,540 Never mind. 483 00:27:25,860 --> 00:27:27,820 Cocoa and a lemon puff, Morag. 484 00:27:34,680 --> 00:27:39,240 Oh, I do hope Malcolm will be all right on that couch. 485 00:27:40,280 --> 00:27:43,540 He's getting too big now to sleep with his auntie, Morag. 486 00:27:43,840 --> 00:27:45,880 She was all squashed last year. 487 00:27:50,600 --> 00:27:56,180 Oh, I forgot your breathing apparatus again. Never mind. I'll do it first 488 00:27:56,180 --> 00:27:59,120 in the morning, after I've been to the allotment. 489 00:28:03,340 --> 00:28:04,880 Good night, Mr Merton. 34837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.