Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,375 --> 00:00:02,792
Что ты с собой сделал?
2
00:00:02,875 --> 00:00:04,625
Меня выручил общий друг...
3
00:00:04,708 --> 00:00:05,958
[кричит]
4
00:00:06,042 --> 00:00:07,292
Паркер Роббинс.
5
00:00:07,375 --> 00:00:08,792
Что он хочет взамен?
6
00:00:09,875 --> 00:00:10,875
Ты.
7
00:00:12,125 --> 00:00:15,000
-Мама, мне нужна твоя помощь. [дыхание прерывистое]
-Что случилось?
8
00:00:15,083 --> 00:00:17,875
[♪ играет напряженная музыка]
9
00:00:17,958 --> 00:00:21,667
Плащ, из которого он исходит
вероятно, вселяется в того, кто в нем находится.
10
00:00:21,750 --> 00:00:24,792
Эта сущность не обладает,
это влияет.
11
00:00:24,875 --> 00:00:26,500
Есть ли у этой сущности название?
12
00:00:26,583 --> 00:00:27,583
[Зельма] Это Дормамму.
13
00:00:27,667 --> 00:00:31,208
Вы можете иметь дело с одним из самых
могущественные существа во вселенной.
14
00:00:31,292 --> 00:00:34,167
[Иезекиль] Я провел всю свою жизнь
пытаясь не стать
15
00:00:34,250 --> 00:00:35,750
Обадия Стейн,
16
00:00:35,833 --> 00:00:39,083
сбить железного урода!
17
00:00:39,167 --> 00:00:41,250
-[задыхаясь]
-Вам нужно немедленно покинуть Чикаго.
18
00:00:41,333 --> 00:00:44,292
Если Паркер узнает, что ты еще жив,
он не будет таким снисходительным.
19
00:00:44,375 --> 00:00:45,792
[насмехается]
20
00:00:46,917 --> 00:00:48,208
Сделанный.
21
00:00:49,125 --> 00:00:51,958
Какой отец ставит своего сына
из дома в 12?
22
00:00:52,042 --> 00:00:53,542
-[зловещий свист]
-[пистолет взводит курок]
23
00:00:53,625 --> 00:00:55,875
Подпишите чернилами,
[искажено] или подпишите его кровью.
24
00:00:56,458 --> 00:00:57,833
Этого никогда не будет достаточно.
25
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
[Рири] Это ненадолго.
прежде чем Паркер осознает,
26
00:01:01,083 --> 00:01:02,083
Я не умер.
27
00:01:02,167 --> 00:01:04,667
Мне нужен костюм,
и мне не из чего его построить.
28
00:01:04,750 --> 00:01:06,500
Мне приходится бороться с магией с помощью магии.
29
00:01:06,583 --> 00:01:08,250
[Зельма] Магия — это взаимный обмен.
30
00:01:08,333 --> 00:01:10,167
-Всегда есть цена.
-[тихий треск]
31
00:01:10,250 --> 00:01:11,958
-[треск]
-Ярость?
32
00:01:12,042 --> 00:01:13,792
-Зельма, выключи.
-Что происходит?
33
00:01:13,875 --> 00:01:16,625
Я не думаю, что реактор не справится
магия и Натали.
34
00:01:16,708 --> 00:01:18,083
Помоги мне! Рири, пожалуйста!
35
00:01:18,167 --> 00:01:19,625
-Подожди.
-[Лэндон] Сделай что-нибудь.
36
00:01:19,708 --> 00:01:20,958
[искажено] Я люблю тебя, Ри.
37
00:01:21,042 --> 00:01:22,583
[♪ напряженная музыка продолжается]
38
00:01:37,500 --> 00:01:40,500
-[высокий звон]
-[голоса шепчутся]
39
00:01:44,625 --> 00:01:46,042
[громкие звуки удара]
40
00:01:51,833 --> 00:01:53,042
-[стуки]
-[охранник] Нет, подождите!
41
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
-[хрюкает]
-[рев сигнализации]
42
00:01:56,500 --> 00:01:58,333
[♪ играет напряженная музыка]
43
00:01:58,458 --> 00:02:01,042
-Нам пора идти. Разделяемся.
-[Паркер] Джон. Как мне тебя найти?
44
00:02:01,792 --> 00:02:03,333
Я никогда не бываю слишком далеко.
45
00:02:03,417 --> 00:02:04,458
Я всегда с тобой.
46
00:02:04,542 --> 00:02:06,750
-[охранник 1] Главная спальня, чисто.
-[Джон] Иди.
47
00:02:06,833 --> 00:02:08,042
Вперёд. Вперёд!
48
00:02:08,125 --> 00:02:10,625
-[охранник 2] Переключитесь на связь два.
-[охранник 3] Прямо там.
49
00:02:10,708 --> 00:02:11,958
[лай собак]
50
00:02:14,083 --> 00:02:15,250
[грохот]
51
00:02:15,333 --> 00:02:17,042
[♪ напряженная музыка усиливается]
52
00:02:17,125 --> 00:02:18,583
[охранник 1] Обеспечить безопасность периметра.
53
00:02:18,667 --> 00:02:19,667
Вот дерьмо.
54
00:02:20,333 --> 00:02:21,333
[охранник 2] Я вижу его.
55
00:02:22,000 --> 00:02:23,875
-Сукин сын.
-[охранник 2] Вот он.
56
00:02:23,958 --> 00:02:24,958
[охранник 1] Разойдитесь!
57
00:02:29,250 --> 00:02:30,250
[тяжело дыша]
58
00:02:33,000 --> 00:02:34,792
-[охранник] Он пошел сюда.
-[вздох]
59
00:02:35,500 --> 00:02:36,708
[тяжело дыша]
60
00:02:38,208 --> 00:02:39,750
[неразборчивая радиопереговоры]
61
00:02:39,833 --> 00:02:41,708
-[охранник 1] Сюда!
-[охранник 2] Вот он.
62
00:02:41,792 --> 00:02:42,792
[тяжело дыша]
63
00:02:42,875 --> 00:02:44,458
[охранник] Эй, малыш! Я тебя вижу.
64
00:02:44,542 --> 00:02:46,542
-[лай]
-Некуда идти.
65
00:02:46,625 --> 00:02:48,500
Мы вас окружили.
66
00:02:49,667 --> 00:02:51,417
[мужчина повторяет] Мне не нравятся ваши шансы.
67
00:02:51,500 --> 00:02:52,917
[тяжело дыша]
68
00:02:53,458 --> 00:02:54,708
В этом нет необходимости.
69
00:02:54,792 --> 00:02:56,667
[♪ играет таинственная музыка]
70
00:02:56,750 --> 00:02:58,292
Откуда, черт возьми, ты взялся?
71
00:02:58,375 --> 00:03:01,500
[мужчина] Ну, я мог бы ответить,
или я мог бы открыть дверь.
72
00:03:02,667 --> 00:03:04,833
Какая дверь...
О чем ты, мужик?
73
00:03:04,917 --> 00:03:06,458
[звон колокола]
74
00:03:09,625 --> 00:03:11,875
[мужчина шепчет] Давайте, я вам помогу.
75
00:03:11,958 --> 00:03:13,417
Заходите. Заходите.
76
00:03:14,250 --> 00:03:15,375
[лай собак]
77
00:03:16,000 --> 00:03:17,875
Эй, ты идёшь?
78
00:03:20,458 --> 00:03:21,833
[охранник] Мы об этом позаботимся.
79
00:03:21,917 --> 00:03:24,250
[мужчина] Сделай шаг. [эхо] Шаг.
80
00:03:24,333 --> 00:03:25,792
[охранник] Остановитесь здесь.
81
00:03:25,875 --> 00:03:27,250
Останавливаться!
82
00:03:27,333 --> 00:03:29,833
-[охранник 1] Его больше нет.
-[охранник 2] Куда он делся?
83
00:03:29,917 --> 00:03:31,875
[оживлённая болтовня, смех]
84
00:03:31,958 --> 00:03:34,167
Вероятно, так и есть. Я понимаю, что ты имеешь в виду.
85
00:03:34,250 --> 00:03:35,250
[мальчик] Да, это так.
86
00:03:35,333 --> 00:03:37,667
[♪ играет медленная романтическая музыка
на динамиках]
87
00:03:40,042 --> 00:03:41,583
Кто ты, черт возьми, такой, мужик?
88
00:03:41,667 --> 00:03:44,125
[мужчина] Я? Я просто фанат,
89
00:03:44,208 --> 00:03:47,125
фанат, который хочет быть
в бизнесе Parker Robbins.
90
00:03:47,208 --> 00:03:48,458
Могу ли я задать вам вопрос?
91
00:03:49,542 --> 00:03:50,958
Ты не против, если я на тебя посмотрю?
92
00:03:54,333 --> 00:03:56,292
Удивительно. Какое лицо.
93
00:03:56,375 --> 00:03:59,292
-Откуда ты вообще меня знаешь?
-[мужчина] О, чувак. Ты легенда.
94
00:03:59,375 --> 00:04:02,333
Ну, в данный момент ты не такой,
но ты этого заслуживаешь.
95
00:04:03,708 --> 00:04:05,958
Если мы начнем работать вместе,
Я собираюсь сделать тебя
96
00:04:06,042 --> 00:04:08,583
величайший человек своего поколения.
97
00:04:10,875 --> 00:04:13,417
-Это странно.
-[мужчина] А как насчет ломтика?
98
00:04:16,000 --> 00:04:19,208
Давай, попробуй.
Это неправильно, мы отправим это обратно.
99
00:04:19,292 --> 00:04:21,375
Продолжайте совершенствоваться, пока не добьетесь совершенства.
100
00:04:21,458 --> 00:04:22,458
Попробуйте.
101
00:04:22,542 --> 00:04:24,375
[дети смеются]
102
00:04:26,333 --> 00:04:28,208
[смеется] Вот он.
103
00:04:29,042 --> 00:04:30,417
В любом случае, Паркер,
104
00:04:30,500 --> 00:04:33,208
ты не реализуешь свой потенциал,
105
00:04:33,792 --> 00:04:39,167
и я знаю, как сильно это тебя расстраивает,
и это тоже меня очень, очень огорчает.
106
00:04:40,042 --> 00:04:41,208
Извини, братан, это...
107
00:04:41,833 --> 00:04:43,000
[женщина] О, нет...
108
00:04:43,083 --> 00:04:45,375
Это дерьмо обо мне
реализуя свой потенциал--
109
00:04:45,458 --> 00:04:47,917
-[музыка и болтовня прекращаются]
- Я имею в виду, как бы я вообще...
110
00:04:54,500 --> 00:04:55,583
Ты только что это сделал?
111
00:04:56,375 --> 00:05:00,042
Тебе понравилось?
Ты хочешь, чтобы я сделал это с кем-то другим?
112
00:05:00,125 --> 00:05:02,208
[мягко] Мне сделать это со всем городом?
113
00:05:04,292 --> 00:05:10,583
[нормальным голосом] Теперь позвольте мне спросить вас:
чего вы больше всего [повторяет] желаете?
114
00:05:17,708 --> 00:05:18,708
Эм-м-м...
115
00:05:19,958 --> 00:05:21,625
-Я не знаю.
- Ты... Знаешь что?
116
00:05:21,958 --> 00:05:24,125
Э-э, я трачу ваше время.
Хорошо. Спасибо.
117
00:05:24,208 --> 00:05:26,542
Подожди, подожди. Я... Эй, слушай, эм...
118
00:05:26,625 --> 00:05:29,208
-Хм?
- Думаю, я...
119
00:05:29,292 --> 00:05:30,292
Я...
120
00:05:31,542 --> 00:05:33,458
Знаешь, я хочу быть сильным...
121
00:05:35,625 --> 00:05:36,875
- и уважаемый.
-Останавливаться...
122
00:05:36,958 --> 00:05:38,542
-[стол челки]
-...вешать мне лапшу на уши,
123
00:05:38,625 --> 00:05:42,708
и скажи мне, чего ты хочешь.
124
00:05:45,750 --> 00:05:46,750
Я хочу...
125
00:05:47,708 --> 00:05:48,708
Я хочу быть богатым.
126
00:05:48,792 --> 00:05:50,250
Хорошо. Насколько богат?
127
00:05:51,292 --> 00:05:52,500
Нравиться...
128
00:05:54,125 --> 00:05:57,333
Типа, глупый, отвратительный, жирный и богатый.
129
00:05:57,417 --> 00:06:00,375
Глупый, отвратительный, жирный.
Хорошо, вы поняли.
130
00:06:00,875 --> 00:06:01,875
[эхо] Нравится он?
131
00:06:05,167 --> 00:06:07,958
Нет. Богаче его.
132
00:06:12,208 --> 00:06:14,875
-Ты собираешься отдать мне все?
-Нет, конечно нет,
133
00:06:14,958 --> 00:06:16,292
Ты прекрасный человек.
134
00:06:17,625 --> 00:06:19,042
Я дам тебе инструменты.
135
00:06:19,792 --> 00:06:23,875
так что вы можете получить себя
все, чего вы заслуживаете.
136
00:06:23,958 --> 00:06:26,042
[♪ играет жуткая музыка]
137
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Хорошо.
138
00:06:30,958 --> 00:06:32,125
Я хочу быть королем.
139
00:06:36,875 --> 00:06:37,917
[эхо] Пусть так и будет.
140
00:06:38,000 --> 00:06:41,417
- А что ты от этого получишь?
- О. Что-то, по чему вы даже не будете скучать.
141
00:06:42,625 --> 00:06:44,375
[♪ жуткая музыка продолжается]
142
00:06:47,125 --> 00:06:48,208
[хихикает]
143
00:06:52,958 --> 00:06:54,083
Что бы это ни было...
144
00:06:57,083 --> 00:06:58,083
Я в деле.
145
00:06:59,292 --> 00:07:00,542
Я знал, что ты умный.
146
00:07:08,292 --> 00:07:10,583
[♪ музыка нарастает]
147
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Это здорово.
148
00:07:14,292 --> 00:07:15,292
Мне нужно уйти.
149
00:07:17,958 --> 00:07:18,958
Это было очень приятно.
150
00:07:19,875 --> 00:07:21,708
Эй, смотри. Эй, ты забыл свою вещь.
151
00:07:22,542 --> 00:07:23,958
Ой. Нет, это твоё.
152
00:07:24,667 --> 00:07:25,667
[насмехается]
153
00:07:27,667 --> 00:07:29,792
-Выглядит дорого.
-Нет, нет, нет.
154
00:07:30,250 --> 00:07:31,333
[мужчина усмехается]
155
00:07:33,333 --> 00:07:35,875
Не слишком дорого для Вас, Ваше Величество.
156
00:07:47,708 --> 00:07:48,958
Как я выгляжу?
157
00:07:49,042 --> 00:07:51,667
Прямо сейчас ты выглядишь дерьмово,
158
00:07:53,000 --> 00:07:57,292
но скоро ты будешь выглядеть как
король, которым ты был рожден.
159
00:07:59,292 --> 00:08:00,292
Я с вами свяжусь.
160
00:08:04,125 --> 00:08:05,583
-[щелкает пальцами]
-[дети смеются]
161
00:08:05,667 --> 00:08:08,083
[♪ играет рэп,
Вакиль и Эль Да Год "Последний выбор"]
162
00:08:08,167 --> 00:08:10,042
♪ Маленькие великаны, великаны ♪
163
00:08:10,708 --> 00:08:13,000
♪ Маленькие, маленькие, великаны, великаны ♪
164
00:08:13,917 --> 00:08:15,625
♪ Маленькие великаны, великаны ♪
165
00:08:15,708 --> 00:08:18,458
♪ С чего бы мне начать?
Я такой классный ♪
166
00:08:18,542 --> 00:08:21,500
♪ Они не знают, что их поразило.
Так вот они выглядят так: что это такое ♪
167
00:08:21,583 --> 00:08:24,083
♪ Проделал долгий путь
со времен моих дредов ♪
168
00:08:24,167 --> 00:08:27,000
♪ Теперь я ставлю биты
в могиле, чтобы заработать на жизнь ♪
169
00:08:27,083 --> 00:08:29,750
♪ Что это значит для меня?
Легенда и я жив ♪
170
00:08:29,833 --> 00:08:32,792
♪ Это для всех.
кто знает, каково это ♪
171
00:08:32,875 --> 00:08:35,417
♪ Быть полностью дееспособным
но все равно выбрал последний ♪
172
00:08:35,500 --> 00:08:36,708
♪ Выбрано последним ♪
173
00:08:36,792 --> 00:08:38,083
♪ Нет уж, пропусти это ♪
174
00:08:38,167 --> 00:08:42,042
♪ Нет, мы не сдадимся быстро, сдадимся быстро.
потому что мы ♪
175
00:08:42,125 --> 00:08:44,917
♪ Маленькие, маленькие великаны ♪
176
00:08:45,000 --> 00:08:46,750
♪ Маленькие, маленькие великаны ♪
177
00:08:46,833 --> 00:08:47,833
♪ Потому что мы ♪
178
00:08:47,917 --> 00:08:49,875
♪ Маленькие, маленькие великаны ♪
179
00:08:52,208 --> 00:08:54,875
[репортер] из Чикаго
венчурная капиталистическая фирма
180
00:08:54,958 --> 00:08:57,667
Генеральный директор ArtWorks внезапно ушел в отставку.
181
00:08:57,750 --> 00:09:00,625
сейчас накрою на стол
для так называемого невидимого партнера
182
00:09:00,708 --> 00:09:01,833
чтобы взять на себя управление.
183
00:09:01,917 --> 00:09:03,917
[♪ играет жуткая музыка]
184
00:09:07,125 --> 00:09:09,500
[The Hood] Не стесняйтесь.
Вы пробовали икру?
185
00:09:09,583 --> 00:09:12,833
Что-то о том, что меня держат против
воля человека убивает аппетит.
186
00:09:13,750 --> 00:09:16,542
Кроме того, поедание детенышей животных
неэтично.
187
00:09:18,000 --> 00:09:21,833
Я сказал... ешь.
188
00:09:23,000 --> 00:09:24,292
[энергия свистит]
189
00:09:29,583 --> 00:09:30,958
[тяжело дыша]
190
00:09:33,958 --> 00:09:35,542
Так зачем я вам здесь нужен?
191
00:09:35,625 --> 00:09:37,625
Ну, вам понадобится место, где можно затаиться.
192
00:09:38,583 --> 00:09:40,000
Раз уж ты запачкал руки.
193
00:09:41,750 --> 00:09:42,750
С Рири?
194
00:09:43,542 --> 00:09:46,083
- Ты убил ее?
- Да, я убил ее.
195
00:09:50,833 --> 00:09:51,833
[Капюшон] Знаешь...
196
00:09:54,208 --> 00:09:55,625
потому что если по какой-то причине
197
00:09:57,958 --> 00:09:59,333
Ты был не совсем честен,
198
00:10:00,750 --> 00:10:02,583
Ты же знаешь, что у нас возникнут проблемы, да?
199
00:10:04,917 --> 00:10:06,875
Если бы я мог, я бы убил ее снова.
200
00:10:09,375 --> 00:10:10,375
Отлично.
201
00:10:13,292 --> 00:10:14,625
-Есть.
-Я этого не делаю.
202
00:10:14,958 --> 00:10:16,958
-[энергетический свист]
-[напряжение]
203
00:10:18,167 --> 00:10:19,542
[тяжело дыша]
204
00:10:22,708 --> 00:10:23,833
-[стоны]
-[трели]
205
00:10:25,125 --> 00:10:27,083
[тяжело дыша]
206
00:10:29,417 --> 00:10:33,375
И ты запрограммирован
чтобы никто не мог причинить мне вред.
207
00:10:33,458 --> 00:10:34,833
[тяжело дыша]
208
00:10:35,625 --> 00:10:36,625
Даже ты.
209
00:10:40,917 --> 00:10:41,917
Выпускать.
210
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
[стоны, тяжелое дыхание]
211
00:10:47,458 --> 00:10:51,042
Ого. Ты настоящий кусок дерьма.
212
00:10:52,333 --> 00:10:53,333
Что?
213
00:10:55,125 --> 00:10:56,792
Хочешь что-то сказать? Говори.
214
00:10:56,875 --> 00:10:58,625
Ты знаешь, как глупо ты выглядишь?
215
00:10:59,583 --> 00:11:02,333
У тебя есть вся эта сила
и что ты делаешь?
216
00:11:03,333 --> 00:11:07,333
Держит меня в заложниках
и играть в переодевалки в доме папы?
217
00:11:10,667 --> 00:11:14,542
Тебе здесь не место,
и все это узнают.
218
00:11:21,792 --> 00:11:23,167
[тяжело дыша]
219
00:11:24,958 --> 00:11:26,083
Вы абсолютно правы.
220
00:11:28,208 --> 00:11:29,208
Что?
221
00:11:29,792 --> 00:11:30,792
Мне не следует здесь находиться.
222
00:11:34,833 --> 00:11:36,833
-Ну давай же.
-Я никуда не пойду с...
223
00:11:36,917 --> 00:11:39,125
-[трель]
-[♪ играет напряженная музыка]
224
00:11:43,208 --> 00:11:44,208
[звуки гудка]
225
00:11:48,167 --> 00:11:51,000
[жужжание тату-пистолета]
226
00:11:57,625 --> 00:11:59,083
Я дам тебе инструменты.
227
00:11:59,917 --> 00:12:03,333
так что вы можете получить себя
все, чего вы заслуживаете.
228
00:12:04,417 --> 00:12:05,917
-Ура.Ура.
-[оживленная болтовня]
229
00:12:07,708 --> 00:12:09,333
- Ты понял...
-Я тебя люблю.
230
00:12:10,750 --> 00:12:11,750
[ворчит]
231
00:12:16,458 --> 00:12:18,500
[содрогаясь]
232
00:12:20,625 --> 00:12:22,625
[голоса шепчутся]
233
00:12:31,042 --> 00:12:33,333
[♪ играет бодрая музыка]
234
00:12:36,042 --> 00:12:37,792
[пищит]
235
00:12:40,833 --> 00:12:41,833
[глубоко выдыхает]
236
00:12:45,000 --> 00:12:46,750
[системные трели]
237
00:12:46,833 --> 00:12:47,833
[система ревёт]
238
00:12:48,958 --> 00:12:50,167
Нет, этого не может быть.
239
00:12:50,250 --> 00:12:51,667
[щелчок клавиатуры]
240
00:12:51,750 --> 00:12:52,750
Ладно. Да.
241
00:12:53,583 --> 00:12:54,583
[система ревёт]
242
00:12:56,458 --> 00:12:57,875
[системные трели, рев]
243
00:12:57,958 --> 00:13:00,333
Я не понимаю.
Все точно так же.
244
00:13:00,417 --> 00:13:01,458
Почему я не могу составить карту Nat?
245
00:13:01,542 --> 00:13:04,208
[эхо] Ты знаешь
Это ведь не настоящая Натали, да?
246
00:13:04,292 --> 00:13:05,583
Дайте мне Нэта.
247
00:13:05,667 --> 00:13:07,125
[системные трели, рев]
248
00:13:07,208 --> 00:13:09,250
Верните мне моего друга,
249
00:13:09,333 --> 00:13:11,542
-ты глупая машина.
-[системные трели, рев]
250
00:13:11,917 --> 00:13:13,417
-[запс]
-Бог!
251
00:13:18,083 --> 00:13:19,083
Что?
252
00:13:21,583 --> 00:13:23,792
Мне жаль, что вы ее потеряли, мисс Рири.
253
00:13:25,375 --> 00:13:26,375
Я тоже.
254
00:13:27,375 --> 00:13:30,917
- Да, это отстой, Ри.
-[Рири] Я ее не потеряла. [содрогаясь]
255
00:13:31,500 --> 00:13:34,458
Магия забрала ее,
и магия может вернуть ее.
256
00:13:35,583 --> 00:13:38,083
Я разберусь с этим, когда получу капюшон.
257
00:13:38,167 --> 00:13:41,833
Ого, Ри. Нам нужно проверить твой костюм.
чтобы увидеть, как на него влияет магия.
258
00:13:41,917 --> 00:13:44,792
Мы даже не знаем,
почему добавление магии удалило Натали!
259
00:13:44,875 --> 00:13:47,875
-Малыш, может, подождешь минутку?
-[Рири] Я в порядке, мам.
260
00:13:49,125 --> 00:13:51,208
Я не могу допустить, чтобы вся эта работа оказалась напрасной.
261
00:13:52,292 --> 00:13:55,042
И спасибо вам... всем вам.
262
00:13:56,292 --> 00:13:59,167
Я знаю, что я плохо это показываю,
263
00:13:59,250 --> 00:14:00,708
но это действительно очень много значит.
264
00:14:00,792 --> 00:14:03,417
Я бы не справился в одиночку.
265
00:14:05,958 --> 00:14:07,417
Будь осторожен.
266
00:14:07,500 --> 00:14:08,500
Я буду.
267
00:14:09,292 --> 00:14:11,417
-[♪ играет эпическая музыка]
-[жужжание]
268
00:14:12,042 --> 00:14:13,167
[свист]
269
00:14:14,625 --> 00:14:15,833
[свист]
270
00:14:19,958 --> 00:14:23,208
Эй, ты меня слышишь?
271
00:14:24,875 --> 00:14:25,917
Ответь мне, черт возьми.
272
00:14:30,458 --> 00:14:31,458
Поговори со мной.
273
00:14:31,542 --> 00:14:33,375
[мужчина с акцентом] Мне не нравится твой тон.
274
00:14:34,208 --> 00:14:35,208
Это ты?
275
00:14:36,875 --> 00:14:38,250
Когда у вас появился акцент?
276
00:14:38,875 --> 00:14:40,750
[мужчина] Когда у тебя появилось такое отношение?
277
00:14:43,500 --> 00:14:45,000
И где, черт возьми, ты был?
278
00:14:45,083 --> 00:14:48,667
Ой, я был немного занят.
Видите ли, вы не единственный мой клиент.
279
00:14:48,750 --> 00:14:50,333
Ты не получил мои сообщения?
280
00:14:50,417 --> 00:14:53,792
Ты имеешь в виду эти шрамы?
и видение, когда бы вам этого ни захотелось?
281
00:14:53,875 --> 00:14:56,208
Должен быть лучший способ.
общаться.
282
00:14:56,292 --> 00:14:57,292
Ну вот я и здесь.
283
00:14:58,458 --> 00:15:01,958
-Могу ли я вам чем-то помочь?
- Да. Мне нужно, чтобы ты прошел.
284
00:15:02,042 --> 00:15:03,625
Ты обещал мне все,
285
00:15:03,708 --> 00:15:06,500
и вы не говорили, что это будет именно так.
Ты мне солгал.
286
00:15:06,583 --> 00:15:08,833
[искажено] Я сказал, будь осторожен.
как ты со мной разговариваешь!
287
00:15:09,375 --> 00:15:13,333
[нормальным голосом] Я придерживался
наше соглашение, до каждой его буквы.
288
00:15:14,167 --> 00:15:16,792
Я дал тебе все необходимые инструменты.
чтобы прожить свою лучшую жизнь,
289
00:15:16,875 --> 00:15:21,708
включая этот прекрасный капюшон
который ты так сильно, очень любишь.
290
00:15:21,792 --> 00:15:23,792
[свист]
291
00:15:25,833 --> 00:15:27,958
[♪ играет эпическая музыка]
292
00:15:28,042 --> 00:15:29,167
[стуки]
293
00:15:29,250 --> 00:15:30,542
[жужжание]
294
00:15:31,125 --> 00:15:32,125
[звон колокола]
295
00:15:38,500 --> 00:15:40,708
-Злость.
-Зик.
296
00:15:40,792 --> 00:15:43,708
Хороший костюм.
Что-то случилось со старым?
297
00:15:43,792 --> 00:15:46,750
Странно. Я обнаруживаю
программа голосового управления.
298
00:15:47,875 --> 00:15:49,583
Йоу, я думаю, тебя взломали.
299
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Ой.
300
00:15:51,083 --> 00:15:53,208
[электрический треск]
301
00:15:53,292 --> 00:15:55,167
Ты хотел быть богатым.
302
00:15:55,250 --> 00:15:57,708
Или, как вы так красноречиво выразились,
303
00:15:57,792 --> 00:16:02,250
Ты хотел быть глупым,
отвратительно, жирно, жирно.
304
00:16:02,833 --> 00:16:06,250
Как современный Шекспир.
А еще он был придурком.
305
00:16:06,333 --> 00:16:08,875
[Паркер] Я пытаюсь. Я сделал все,
Я должен был это сделать.
306
00:16:10,167 --> 00:16:12,625
Ощущение пустоты.
Не могли бы вы дать мне больше?
307
00:16:12,708 --> 00:16:15,417
[смеется] Тебе смешно?
308
00:16:16,667 --> 00:16:18,375
Ты смешной.
309
00:16:19,333 --> 00:16:22,250
Зачем мне это делать, когда ты сделал
такой собачий завтрак
310
00:16:22,333 --> 00:16:23,792
всего остального?
311
00:16:23,875 --> 00:16:25,417
У меня есть идея получше.
312
00:16:26,542 --> 00:16:30,708
Почему бы мне просто не заменить тебя?
с кем-то более благодарным?
313
00:16:31,500 --> 00:16:34,625
Да, это было бы... чудесно.
314
00:16:35,208 --> 00:16:37,917
Я знаю, нам нужно поговорить,
но у меня есть дело к Паркеру.
315
00:16:38,000 --> 00:16:39,917
Можете ли вы... [вдыхает] Вы можете двигаться?
316
00:16:40,000 --> 00:16:43,958
Я полностью слышу вашу просьбу.
Есть только одна маленькая, крошечная загвоздка.
317
00:16:44,042 --> 00:16:45,792
Паркер узнает, что ты жив,
318
00:16:45,875 --> 00:16:48,750
- Я умер, так что...
-[Рири] Так мне тоже придется надрать тебе задницу?
319
00:16:48,833 --> 00:16:51,583
[электрический треск]
320
00:16:53,375 --> 00:16:57,292
[костюм заряжается]
321
00:16:57,375 --> 00:16:59,500
[свист]
322
00:16:59,583 --> 00:17:00,917
[хрюканье]
323
00:17:04,125 --> 00:17:05,125
[Рири стонет]
324
00:17:07,083 --> 00:17:08,583
[статические помехи, писк]
325
00:17:09,250 --> 00:17:10,458
[стоны]
326
00:17:10,542 --> 00:17:11,875
[ворчит]
327
00:17:11,958 --> 00:17:13,375
[мягко] Я скажу тебе вот что:
328
00:17:14,792 --> 00:17:17,417
если вам удастся продержаться
тому, что я тебе дал,
329
00:17:19,458 --> 00:17:21,208
Я подумаю, не дать ли вам еще немного.
330
00:17:23,417 --> 00:17:24,417
Хорошо?
331
00:17:27,292 --> 00:17:31,167
С... Так что я держусь за капот.
и вы делаете его более мощным, верно?
332
00:17:41,250 --> 00:17:42,875
-[хрюканье]
-[треск электричества]
333
00:17:42,958 --> 00:17:45,292
[Рири] Серьёзно, позволь мне попытаться тебе помочь.
334
00:17:45,958 --> 00:17:47,417
[Иезекиль кричит]
335
00:17:48,750 --> 00:17:50,708
Или Паркер будет контролировать тебя вечно?
336
00:17:53,333 --> 00:17:54,375
[ворчит]
337
00:17:54,458 --> 00:17:56,000
[свист]
338
00:17:57,333 --> 00:18:00,125
-[Иезекииль] Чем ты можешь помочь?
-Я ударю тебя коленом в пах.
339
00:18:00,208 --> 00:18:01,458
-[Иезекииль] Что?
-Мне жаль.
340
00:18:01,542 --> 00:18:03,167
Но, возможно, никакой бионики там нет.
341
00:18:03,250 --> 00:18:05,292
Ваш организм отреагирует в кризисном режиме.
342
00:18:05,375 --> 00:18:08,292
[задыхаясь] И достаточно отключись
для вас, чтобы вручную переопределить
343
00:18:08,375 --> 00:18:11,042
через процессор
под узлом на шее.
344
00:18:11,125 --> 00:18:12,125
Это умно.
345
00:18:12,208 --> 00:18:13,583
[Рири] Так мы это делаем?
346
00:18:14,125 --> 00:18:17,125
[Иезекиль] Хорошо, Рири.
Давайте попробуем, но я просто,
347
00:18:17,208 --> 00:18:18,917
Не знаю, смогу ли я остановиться.
348
00:18:21,333 --> 00:18:22,750
-Будь осторожен.
-[Рири стонет]
349
00:18:22,833 --> 00:18:25,375
- Извините. Я не хотел этого делать.
-[треск]
350
00:18:25,875 --> 00:18:27,125
Проклятие!
351
00:18:27,208 --> 00:18:28,417
[тяжело дыша]
352
00:18:28,792 --> 00:18:29,958
Ладно. Берегись!
353
00:18:30,042 --> 00:18:31,833
Стой спокойно. Я попробую вытащить, ладно?
354
00:18:31,917 --> 00:18:33,958
Ради имени семьи Стейн.
355
00:18:34,042 --> 00:18:35,833
Хорошо. [кричит]
356
00:18:37,000 --> 00:18:38,667
[стоны]
357
00:18:39,667 --> 00:18:40,667
[стоны]
358
00:18:41,083 --> 00:18:42,667
Да, хороший, чистый удар.
359
00:18:43,167 --> 00:18:44,917
Это хороший удар. [задыхается]
360
00:18:46,708 --> 00:18:50,083
[Рири] Наш последний шаг —
чтобы преодолеть захват Паркера.
361
00:18:50,167 --> 00:18:52,458
Быстрое и грязное решение
автоматизировать вирус
362
00:18:52,542 --> 00:18:54,750
который поставит вас
и имплантаты для сна.
363
00:18:54,833 --> 00:18:58,500
Вы сделаете жесткий сброс
и начать все заново. Круто?
364
00:18:59,875 --> 00:19:00,917
Есть ли у меня выбор?
365
00:19:03,083 --> 00:19:04,917
Знаешь, мне не хочется тебя здесь оставлять.
366
00:19:05,000 --> 00:19:06,417
Но как я уже сказал,
367
00:19:07,667 --> 00:19:10,542
Я должен положить
на его месте придурок в капюшоне.
368
00:19:11,250 --> 00:19:12,875
Знаете, ничего страшного.
369
00:19:17,667 --> 00:19:19,042
[Иезекиль тяжело дышит]
370
00:19:19,125 --> 00:19:20,625
Ну что, мы снова друзья, Джо?
371
00:19:21,792 --> 00:19:24,083
Джо? Джо больше нет.
372
00:19:27,875 --> 00:19:28,875
Я...
373
00:19:30,208 --> 00:19:33,250
У меня есть миллионы долларов.
ценность оружия внутри меня
374
00:19:34,000 --> 00:19:36,417
и понятия не имею, куда направить этот гнев.
375
00:19:39,833 --> 00:19:41,042
Иди, разберись с Паркером.
376
00:19:41,958 --> 00:19:44,917
Просто... знай, что мы с тобой еще не закончили.
377
00:19:45,667 --> 00:19:47,667
[♪ играет напряженная музыка]
378
00:19:52,125 --> 00:19:53,125
[щелчки кнопки]
379
00:19:53,208 --> 00:19:54,583
[жужжание лифта]
380
00:19:55,333 --> 00:19:57,333
[электрическая трель]
381
00:20:01,417 --> 00:20:02,500
[двери жужжат]
382
00:20:06,917 --> 00:20:08,917
[♪ играет напряженная музыка]
383
00:20:12,708 --> 00:20:14,708
[приближающиеся шаги]
384
00:20:21,083 --> 00:20:22,167
Злой.
385
00:20:24,750 --> 00:20:29,000
Я знал, что если я захочу твоей смерти,
Мне придется быть тем, кто это сделает.
386
00:20:30,000 --> 00:20:32,333
[Рири] Я сюда не приходила.
поиграть с тобой, Паркер.
387
00:20:32,417 --> 00:20:34,958
Так ты сюда пришел для чего? Драться со мной?
388
00:20:35,042 --> 00:20:36,958
Мне нужно, чтобы ты отдал мне этот капюшон.
389
00:20:41,667 --> 00:20:43,083
[смеется]
390
00:20:44,750 --> 00:20:47,042
[Худ смеется] Да.
391
00:20:47,667 --> 00:20:50,625
Мне очень жаль. Мне очень жаль.
Я не должен смеяться. Просто...
392
00:20:51,458 --> 00:20:53,792
Вы были так уверены, что
Ты был одним из хороших,
393
00:20:54,333 --> 00:20:55,625
но теперь посмотрите на себя.
394
00:20:55,708 --> 00:20:58,125
У тебя есть твой шикарный костюм,
но вы не будете использовать его для...
395
00:20:58,792 --> 00:21:02,042
остановить мчащийся поезд
или спасти город от астероида.
396
00:21:02,792 --> 00:21:05,292
Нет, ты просто хочешь получить эту власть для себя.
397
00:21:05,792 --> 00:21:09,125
Я здесь не поэтому.
Это не стоит потраченных денег.
398
00:21:09,667 --> 00:21:10,917
[Капюшон] Посмотри правде в глаза, Рири.
399
00:21:11,792 --> 00:21:12,792
Ты преступник.
400
00:21:14,042 --> 00:21:15,042
Как я.
401
00:21:16,125 --> 00:21:17,667
[трель]
402
00:21:22,917 --> 00:21:24,583
[энергия свистит]
403
00:21:31,792 --> 00:21:33,583
[The Hood] Не говорите мне, что это магия.
404
00:21:34,167 --> 00:21:35,708
Я думал, вы только технически подкованы.
405
00:21:38,625 --> 00:21:39,792
Ну, теперь будет драка.
406
00:21:39,875 --> 00:21:41,708
[♪ играет напряженная музыка]
407
00:21:44,083 --> 00:21:45,167
[свист]
408
00:21:46,583 --> 00:21:47,583
[стоны]
409
00:21:47,667 --> 00:21:49,542
[включение]
410
00:21:49,792 --> 00:21:50,792
[стоны]
411
00:21:52,542 --> 00:21:54,792
-[стон]
-[лязг]
412
00:21:55,792 --> 00:21:57,833
-[искаженное рычание]
- Вот дерьмо!
413
00:21:57,917 --> 00:21:59,583
[искаженное рычание]
414
00:21:59,667 --> 00:22:02,667
-Паркер, посмотри, что оно с тобой делает!
-[искаженный крик]
415
00:22:05,708 --> 00:22:07,208
[Худ хрюкает, смеясь]
416
00:22:08,167 --> 00:22:09,750
Дай мне капот, Паркер!
417
00:22:11,167 --> 00:22:13,667
[Капюшон искажен] Ты собираешься
Сначала убейте меня!
418
00:22:13,750 --> 00:22:16,583
[рычание]
419
00:22:17,417 --> 00:22:20,292
-[рев]
-[скребание]
420
00:22:21,708 --> 00:22:23,708
[Рири] Стой! Ты собираешься
пусть нас обоих убьют!
421
00:22:23,792 --> 00:22:26,167
[рев]
422
00:22:26,458 --> 00:22:27,458
[ворчит]
423
00:22:28,208 --> 00:22:30,042
Отпустите меня!
424
00:22:30,125 --> 00:22:32,292
-Начать экстренный протокол.
-[рев костюма]
425
00:22:32,375 --> 00:22:34,125
[включение]
426
00:22:34,208 --> 00:22:35,667
[маниакально смеётся]
427
00:22:37,458 --> 00:22:38,500
[взрыв]
428
00:22:42,333 --> 00:22:43,833
[скрип металла]
429
00:22:48,583 --> 00:22:49,583
[Рири стонет]
430
00:22:50,625 --> 00:22:52,125
[кашляет]
431
00:22:52,208 --> 00:22:54,375
[♪ играет зловещая музыка]
432
00:23:05,875 --> 00:23:08,417
[содрогаясь]
433
00:23:09,333 --> 00:23:11,500
[скрип дерева]
434
00:23:15,750 --> 00:23:18,167
[энергия свистит]
435
00:23:18,250 --> 00:23:19,458
[содрогаясь]
436
00:23:19,542 --> 00:23:21,375
[Худ глубоко дышит]
437
00:23:24,375 --> 00:23:26,542
[хныканье]
438
00:23:27,417 --> 00:23:29,292
[плачет] Пожалуйста, не надо.
439
00:23:30,833 --> 00:23:31,833
Пожалуйста, не надо.
440
00:23:35,375 --> 00:23:37,625
Это звучит как-то глупо.
когда я говорю это вслух,
441
00:23:38,792 --> 00:23:39,792
но я доверял тебе.
442
00:23:42,375 --> 00:23:43,917
[искажено] Все тебе доверяли.
443
00:23:52,583 --> 00:23:53,875
Это для Джона.
444
00:23:56,125 --> 00:23:57,125
[выстрел]
445
00:23:58,833 --> 00:24:00,083
Какого черта?
446
00:24:00,625 --> 00:24:02,292
Милая голограмма, правда?
447
00:24:02,833 --> 00:24:05,917
[♪ играет торжествующая музыка]
448
00:24:06,000 --> 00:24:07,292
-[хруст костей]
-[стоны]
449
00:24:11,167 --> 00:24:13,167
-[голоса визжат]
-[Паркер кричит]
450
00:24:16,667 --> 00:24:19,458
[крики] Верни! Верни!
451
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
[Паркер кашляет]
452
00:24:23,875 --> 00:24:24,875
Все готово?
453
00:24:26,750 --> 00:24:28,833
Без него не знаешь, каково это.
454
00:24:28,917 --> 00:24:30,583
[содрогаясь]
455
00:24:30,667 --> 00:24:31,667
Это больно.
456
00:24:32,958 --> 00:24:33,958
Это больно.
457
00:24:36,667 --> 00:24:37,667
Я знаю.
458
00:24:41,417 --> 00:24:42,417
Пожалуйста.
459
00:24:48,750 --> 00:24:49,750
[щелчки кнопки]
460
00:24:49,833 --> 00:24:51,333
[жужжание лифта]
461
00:24:53,208 --> 00:24:55,208
[содрогаясь]
462
00:24:58,792 --> 00:25:00,792
[плачет]
463
00:25:04,458 --> 00:25:07,083
[эхо] Больно. Больно.
464
00:25:14,375 --> 00:25:16,292
[скрип лифта]
465
00:25:16,375 --> 00:25:17,375
[лязг]
466
00:25:19,667 --> 00:25:21,000
[скребок столовыми приборами]
467
00:25:22,333 --> 00:25:23,333
[дверь со скрипом открывается]
468
00:25:23,417 --> 00:25:25,042
[жует] Мм.
469
00:25:26,042 --> 00:25:27,042
[мужчина] Мм.
470
00:25:29,042 --> 00:25:30,042
Ого. Мм.
471
00:25:31,167 --> 00:25:32,167
Кто ты?
472
00:25:32,250 --> 00:25:35,042
Ах, я просто кто-то.
кто заказал слишком много.
473
00:25:35,667 --> 00:25:36,667
Вы голодны?
474
00:25:40,583 --> 00:25:42,167
[оба хором] Всегда.
475
00:25:45,208 --> 00:25:46,417
Мы знакомы?
476
00:25:47,083 --> 00:25:50,375
У нас есть несколько общих знакомых,
но мы... мы до этого доберемся.
477
00:25:50,458 --> 00:25:54,125
А пока, садитесь и ешьте.
Вы, должно быть, голодаете из-за...
478
00:25:54,208 --> 00:25:55,792
от всей этой суматохи, а?
479
00:25:56,458 --> 00:25:58,583
-Вы это слышали?
- Ммм, да.
480
00:25:59,208 --> 00:26:01,292
Теперь ты не хочешь садиться,
481
00:26:01,375 --> 00:26:03,667
в этом дурацком костюме Трансформера.
482
00:26:04,542 --> 00:26:05,542
Позвольте мне помочь.
483
00:26:06,458 --> 00:26:09,500
-[свист]
-[жужжание]
484
00:26:09,917 --> 00:26:11,208
[энергия свистит]
485
00:26:12,042 --> 00:26:14,083
Отлично, еще один волшебный придурок.
486
00:26:14,167 --> 00:26:16,083
-Это подло.
- Верните мне мое дерьмо.
487
00:26:16,167 --> 00:26:18,000
Как только закончим наверстывать упущенное.
488
00:26:18,833 --> 00:26:19,917
Обещание мизинцем.
489
00:26:20,000 --> 00:26:22,292
[♪ играет таинственная музыка]
490
00:26:24,208 --> 00:26:25,208
Хорошо.
491
00:26:29,750 --> 00:26:31,667
Так вот, ты тот самый
который дал ему этот капюшон.
492
00:26:34,625 --> 00:26:35,625
Виновен по предъявленным обвинениям.
493
00:26:37,417 --> 00:26:39,167
Разве ты не самый проницательный?
494
00:26:40,125 --> 00:26:43,167
А ты — Рири Уильямс.
495
00:26:48,333 --> 00:26:49,333
Хорошо.
496
00:26:50,667 --> 00:26:52,792
Так в чем же суть?
497
00:26:52,875 --> 00:26:56,750
Ну, я помогаю людям осознать
их самые смелые амбиции.
498
00:26:58,083 --> 00:26:59,750
[искаженное эхо] Такие люди, как ты.
499
00:26:59,833 --> 00:27:01,375
Такие люди, как я?
500
00:27:01,917 --> 00:27:04,583
Мм. Я наблюдал за тобой,
501
00:27:05,750 --> 00:27:07,250
болею за тебя...
502
00:27:08,167 --> 00:27:10,042
хочу встретиться с вами уже некоторое время
503
00:27:10,125 --> 00:27:13,542
потому что я люблю исключительное.
504
00:27:13,625 --> 00:27:14,917
[эхо] Потрясающе.
505
00:27:15,833 --> 00:27:20,125
Упрямый.
Кто-то пытливый и любознательный.
506
00:27:23,000 --> 00:27:25,208
Тот, кто, не по своей вине,
507
00:27:25,292 --> 00:27:30,000
находит себя
всегда в проигрыше.
508
00:27:32,083 --> 00:27:36,375
Вот почему я здесь.
[эхо] Чтобы помочь невидимому...
509
00:27:38,458 --> 00:27:40,167
неслыханное.
510
00:27:44,208 --> 00:27:48,083
Теперь, иногда это означает,
Я имею дело с эгоистичными и скупыми.
511
00:27:48,667 --> 00:27:50,625
Люди, которые думают, что их грубая сила...
512
00:27:52,625 --> 00:27:57,083
делает их лучше или полезнее
чем остальной мир.
513
00:27:57,167 --> 00:28:00,250
Например,
из списка 100 самых богатых людей по версии Forbes ,
514
00:28:00,333 --> 00:28:06,000
Я заключил сделку с сотней из них,
плюс 14 королей, три папы,
515
00:28:06,083 --> 00:28:07,250
и еще битл.
516
00:28:08,083 --> 00:28:09,083
Ринго.
517
00:28:10,083 --> 00:28:12,208
И я люблю то, что я делаю.
518
00:28:12,292 --> 00:28:14,583
[запинается] Это призвание, понимаешь?
519
00:28:14,667 --> 00:28:17,458
Каждый день есть награды,
но я говорю бессвязно.
520
00:28:17,542 --> 00:28:20,792
Я просто люблю свою работу, знаете ли.
521
00:28:20,875 --> 00:28:22,083
[хихикает]
522
00:28:23,208 --> 00:28:27,583
И если мы будем работать вместе,
с вашим умом, который появляется раз в поколение,
523
00:28:29,875 --> 00:28:31,125
и тогда мой, гм...
524
00:28:32,250 --> 00:28:35,917
навыки, на которые вы способны
что-то строим...
525
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
-знаковый.
-Знаковое.
526
00:28:40,708 --> 00:28:41,708
Хорошо.
527
00:28:42,833 --> 00:28:45,125
Ладно, мистер Дормамму.
528
00:28:45,208 --> 00:28:46,375
[смеется] Дормамму?
529
00:28:46,458 --> 00:28:48,125
[искаженный смех]
530
00:28:48,208 --> 00:28:50,375
[искажено] Дормам... [искаженный смех]
531
00:28:50,458 --> 00:28:51,708
[нормальным голосом] Дормамму?
532
00:28:52,500 --> 00:28:56,375
Эта уродливая подушка не подходит
чтобы почистить мою славную задницу.
533
00:28:56,458 --> 00:28:57,792
-[смеется]
-[Рири] Хорошо.
534
00:28:58,375 --> 00:29:00,000
Если это не Дормамму, то что?
535
00:29:00,083 --> 00:29:03,292
Ой, извините.
Мне следовало представиться. Эм...
536
00:29:03,375 --> 00:29:06,333
Ну, у меня много имен.
537
00:29:06,417 --> 00:29:09,875
Некоторые из них на самом деле немного,
немного жестоко и обидно для меня,
538
00:29:10,708 --> 00:29:12,958
но ты мне нравишься, Рири, так что...
539
00:29:14,375 --> 00:29:15,375
Вы можете называть меня...
540
00:29:16,667 --> 00:29:18,250
[искажено] Мефисто.
541
00:29:18,333 --> 00:29:20,333
[♪ играет зловещая музыка]
542
00:29:22,083 --> 00:29:23,750
-Мефисто.
-Привет.
543
00:29:25,667 --> 00:29:26,667
Ой.
544
00:29:27,208 --> 00:29:30,875
Так что это должно быть?
что-то для меня значит?
545
00:29:30,958 --> 00:29:32,167
[музыка останавливается]
546
00:29:32,750 --> 00:29:34,000
Я вижу, что тебе больно.
547
00:29:39,750 --> 00:29:42,583
Скажите, что я могу для вас сделать?
548
00:29:43,500 --> 00:29:45,917
[♪ играет драматическая музыка]
549
00:29:48,292 --> 00:29:50,250
[Рири] Нет, нет, ты... Ты не настоящий.
550
00:29:53,208 --> 00:29:54,583
[смеется]
551
00:29:55,125 --> 00:29:57,333
[Натали] Лучшие подруги нарушают правила.
552
00:29:59,250 --> 00:30:01,500
Ты глюк, но ты мой глюк.
553
00:30:01,583 --> 00:30:02,875
[хихикает]
554
00:30:04,833 --> 00:30:06,292
[Мефисто] Хм.
555
00:30:07,083 --> 00:30:08,125
Я понимаю.
556
00:30:10,792 --> 00:30:11,833
Карты на столе,
557
00:30:12,792 --> 00:30:14,958
какую жизнь я мог бы тебе предложить...
558
00:30:17,167 --> 00:30:18,292
Тебе следует это сделать.
559
00:30:21,583 --> 00:30:23,083
В чем подвох?
560
00:30:24,667 --> 00:30:26,542
Тебе нечего будет пропустить, Рири.
561
00:30:27,792 --> 00:30:30,042
Итак, что вы скажете?
562
00:30:31,917 --> 00:30:34,333
[♪ играет музыка соул, Дарондо "Didn't I"]
563
00:30:50,583 --> 00:30:52,750
[певец поет]
564
00:31:04,000 --> 00:31:07,125
♪ Разве я не обращался с тобой хорошо? ♪
565
00:31:07,208 --> 00:31:10,625
♪ Разве я не? ♪
566
00:31:10,708 --> 00:31:14,083
♪ Разве я не сделал все, что мог, не так ли? ♪
567
00:31:14,167 --> 00:31:17,125
♪ Разве я не? ♪
568
00:31:17,208 --> 00:31:20,250
♪ Разве я не дал тебе всё? ♪
569
00:31:20,333 --> 00:31:23,250
♪ Разве я не? ♪
570
00:31:23,333 --> 00:31:26,500
♪ Я старался изо всех сил быть просто мужчиной... ♪
571
00:31:26,583 --> 00:31:27,583
[Натали] Ри.
572
00:31:28,958 --> 00:31:30,417
Ри, это ты?
573
00:31:31,583 --> 00:31:35,375
Ого, сработало?
574
00:31:40,292 --> 00:31:42,500
Натали. О!
575
00:31:43,750 --> 00:31:48,542
Ты, мой сверхпродвинутый ИИ,
являются настоящим сюрпризом.
576
00:31:48,625 --> 00:31:50,833
[хрюкает] Я был здесь
взламывая магию.
577
00:31:50,917 --> 00:31:54,375
Пытаюсь разобрать. Ты понятия не имеешь
578
00:31:54,458 --> 00:31:57,042
как долго я ждал
сказать это вам.
579
00:31:57,750 --> 00:31:58,750
Хорошо.
580
00:32:04,417 --> 00:32:05,792
Проведите диагностику.
581
00:32:08,792 --> 00:32:10,250
То, что я хочу, невозможно.
582
00:32:12,583 --> 00:32:13,875
Прошлое есть прошлое.
583
00:32:15,333 --> 00:32:16,500
Смерть — это трудно.
584
00:32:17,917 --> 00:32:22,208
Говорят, что время лечит все раны,
585
00:32:24,000 --> 00:32:25,542
но это чушь.
586
00:32:26,542 --> 00:32:29,542
Боль никогда не проходит.
587
00:32:30,458 --> 00:32:33,583
Он нарывает и затвердевает.
588
00:32:36,292 --> 00:32:38,000
[эхо] Я могу это исправить.
589
00:32:38,750 --> 00:32:41,292
Почему ты говоришь так, как будто
персонаж « Звездного пути» ?
590
00:32:42,333 --> 00:32:44,500
Я д... Где Гэри?
591
00:32:45,667 --> 00:32:47,167
[♪ играет драматическая музыка]
592
00:32:53,625 --> 00:32:55,458
Можешь немного отступить, бу.
593
00:32:55,542 --> 00:32:56,792
Как вы это сделали?
594
00:32:58,458 --> 00:32:59,458
Что делать?
595
00:33:01,375 --> 00:33:02,375
Прикоснись ко мне.
596
00:33:08,083 --> 00:33:09,083
Если я сделаю это...
597
00:33:10,333 --> 00:33:13,500
Тебе ведь нужен только я, да?
598
00:33:15,208 --> 00:33:16,208
Больше никто.
599
00:33:20,208 --> 00:33:21,208
Это верно.
600
00:33:22,750 --> 00:33:24,125
Ну что, сделаем это?
601
00:33:25,708 --> 00:33:27,083
Вы подпишете со мной контракт?
602
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
Пожалуйста. Давай, Рири.
603
00:33:32,250 --> 00:33:33,250
Сделай мои тысячелетия.
604
00:33:35,917 --> 00:33:37,958
[♪ играет зловещая музыка]
605
00:33:47,750 --> 00:33:52,542
Я думаю, я только что протянул руку.
и, гм, толкнул твое лицо.
606
00:33:52,625 --> 00:33:54,083
Ты... Ты в порядке?
607
00:33:54,167 --> 00:33:55,667
[♪ играет завораживающая музыка]
608
00:34:04,667 --> 00:34:06,208
[Рири] Я рада, что ты дома.
609
00:34:10,625 --> 00:34:12,833
[♪ играет музыка соул, Дарондо "Didn't I"]
610
00:34:23,458 --> 00:34:24,667
[певец поет]
611
00:34:37,208 --> 00:34:40,333
♪ Разве я не обращался с тобой хорошо? ♪
612
00:34:40,417 --> 00:34:43,708
♪ Разве я не? ♪
613
00:34:43,792 --> 00:34:47,042
♪ Разве я не сделал все, что мог, не так ли? ♪
614
00:34:47,125 --> 00:34:50,208
♪ Разве я не? ♪
615
00:34:50,292 --> 00:34:53,458
♪ Разве я не дал тебе всё? ♪
616
00:34:53,542 --> 00:34:56,542
♪ Разве я не? ♪
617
00:34:56,625 --> 00:34:59,958
♪ Я старался изо всех сил быть мужчиной, и я ♪
618
00:35:00,042 --> 00:35:03,042
♪ Разве я не? ♪
619
00:35:04,750 --> 00:35:07,250
♪ Разве я не сделал этого, детка? ♪
620
00:35:11,167 --> 00:35:13,375
♪ Разве я не правильно поступил? ♪
621
00:35:17,625 --> 00:35:21,250
♪ Почему ты хочешь меня бросить, детка?
'НИ ♪
622
00:35:24,125 --> 00:35:26,542
♪ Разве я плохо с тобой обращался? ♪
623
00:35:30,750 --> 00:35:33,417
♪ Я купил тебе бриллиантовые кольца ♪
624
00:35:34,542 --> 00:35:35,750
♪ Всё ♪
625
00:35:35,833 --> 00:35:37,833
-[музыка затихает]
-[механическое жужжание]
626
00:35:40,917 --> 00:35:42,792
♪ Признания падают ♪
627
00:35:42,875 --> 00:35:45,708
[♪ играет инди-R&B музыка,
Судан Архивы "Признания"]
628
00:35:46,250 --> 00:35:47,375
♪ Вниз ♪
629
00:35:48,500 --> 00:35:49,500
♪ Вниз ♪
630
00:35:50,042 --> 00:35:52,667
♪ Они впитывают чертову землю ♪
631
00:35:55,583 --> 00:35:56,583
♪ Вниз ♪
632
00:35:57,917 --> 00:35:58,917
♪ Вниз ♪
633
00:35:59,417 --> 00:36:00,792
[дверь открывается, звонят колокольчики]
634
00:36:02,292 --> 00:36:03,667
Добро пожаловать в Stanton's.
635
00:36:03,750 --> 00:36:07,542
У нас есть сладости, у нас есть чтения,
все ваши пожелания гарантированы.
636
00:36:10,375 --> 00:36:11,375
Это мило.
637
00:36:13,417 --> 00:36:14,708
Тебя зовут Зельма, да?
638
00:36:15,875 --> 00:36:18,042
[Зельма] Да. Чем я могу вам помочь?
639
00:36:18,125 --> 00:36:19,125
Я просто...
640
00:36:19,833 --> 00:36:24,083
Я хочу... Я имею в виду,
Мне нужна мощная магия,
641
00:36:24,875 --> 00:36:28,083
и все, с кем я говорил,
они сказали мне приехать сюда, но...
642
00:36:28,167 --> 00:36:30,833
Я не буду врать,
этот магазин выглядит немного обыденным.
643
00:36:30,917 --> 00:36:34,917
[насмешки, хихиканья]
Сэр, это не обычный магазин.
644
00:36:36,583 --> 00:36:38,292
Но если вы ищете магию...
645
00:36:39,958 --> 00:36:41,125
Я могу помочь.
646
00:36:43,792 --> 00:36:45,000
[Паркер] Нет, я имею в виду,
647
00:36:45,708 --> 00:36:47,000
Мне нужна большая помощь.
648
00:36:47,708 --> 00:36:49,042
Знаешь, помощь, подобная Всевышнему,
649
00:36:49,125 --> 00:36:52,125
не тусовочные трюки. Без обид.
650
00:36:52,875 --> 00:36:55,167
Я просто надеялся, что кто-то
с большим опытом
651
00:36:55,250 --> 00:36:56,792
могли бы показать то, что находится сзади.
652
00:36:58,167 --> 00:36:59,417
Откуда вы об этом знаете?
653
00:36:59,500 --> 00:37:01,500
[♪ играет напряжённая музыка]
654
00:37:03,792 --> 00:37:05,625
Я знаю, что ты меня не знаешь...
655
00:37:06,542 --> 00:37:09,083
По крайней мере, пока нет.
но если вы готовы,
656
00:37:11,833 --> 00:37:13,792
как насчет небольшой абракадабры?
657
00:37:18,292 --> 00:37:19,708
[♪ музыка нарастает]61719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.