All language subtitles for Ironheart.S01E06.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab.en.cc.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,375 --> 00:00:02,792 Что ты с собой сделал? 2 00:00:02,875 --> 00:00:04,625 Меня выручил общий друг... 3 00:00:04,708 --> 00:00:05,958 [кричит] 4 00:00:06,042 --> 00:00:07,292 Паркер Роббинс. 5 00:00:07,375 --> 00:00:08,792 Что он хочет взамен? 6 00:00:09,875 --> 00:00:10,875 Ты. 7 00:00:12,125 --> 00:00:15,000 -Мама, мне нужна твоя помощь. [дыхание прерывистое] -Что случилось? 8 00:00:15,083 --> 00:00:17,875 [♪ играет напряженная музыка] 9 00:00:17,958 --> 00:00:21,667 Плащ, из которого он исходит вероятно, вселяется в того, кто в нем находится. 10 00:00:21,750 --> 00:00:24,792 Эта сущность не обладает, это влияет. 11 00:00:24,875 --> 00:00:26,500 Есть ли у этой сущности название? 12 00:00:26,583 --> 00:00:27,583 [Зельма] Это Дормамму. 13 00:00:27,667 --> 00:00:31,208 Вы можете иметь дело с одним из самых могущественные существа во вселенной. 14 00:00:31,292 --> 00:00:34,167 [Иезекиль] Я провел всю свою жизнь пытаясь не стать 15 00:00:34,250 --> 00:00:35,750 Обадия Стейн, 16 00:00:35,833 --> 00:00:39,083 сбить железного урода! 17 00:00:39,167 --> 00:00:41,250 -[задыхаясь] -Вам нужно немедленно покинуть Чикаго. 18 00:00:41,333 --> 00:00:44,292 Если Паркер узнает, что ты еще жив, он не будет таким снисходительным. 19 00:00:44,375 --> 00:00:45,792 [насмехается] 20 00:00:46,917 --> 00:00:48,208 Сделанный. 21 00:00:49,125 --> 00:00:51,958 Какой отец ставит своего сына из дома в 12? 22 00:00:52,042 --> 00:00:53,542 -[зловещий свист] -[пистолет взводит курок] 23 00:00:53,625 --> 00:00:55,875 Подпишите чернилами, [искажено] или подпишите его кровью. 24 00:00:56,458 --> 00:00:57,833 Этого никогда не будет достаточно. 25 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 [Рири] Это ненадолго. прежде чем Паркер осознает, 26 00:01:01,083 --> 00:01:02,083 Я не умер. 27 00:01:02,167 --> 00:01:04,667 Мне нужен костюм, и мне не из чего его построить. 28 00:01:04,750 --> 00:01:06,500 Мне приходится бороться с магией с помощью магии. 29 00:01:06,583 --> 00:01:08,250 [Зельма] Магия — это взаимный обмен. 30 00:01:08,333 --> 00:01:10,167 -Всегда есть цена. -[тихий треск] 31 00:01:10,250 --> 00:01:11,958 -[треск] -Ярость? 32 00:01:12,042 --> 00:01:13,792 -Зельма, выключи. -Что происходит? 33 00:01:13,875 --> 00:01:16,625 Я не думаю, что реактор не справится магия и Натали. 34 00:01:16,708 --> 00:01:18,083 Помоги мне! Рири, пожалуйста! 35 00:01:18,167 --> 00:01:19,625 -Подожди. -[Лэндон] Сделай что-нибудь. 36 00:01:19,708 --> 00:01:20,958 [искажено] Я люблю тебя, Ри. 37 00:01:21,042 --> 00:01:22,583 [♪ напряженная музыка продолжается] 38 00:01:37,500 --> 00:01:40,500 -[высокий звон] -[голоса шепчутся] 39 00:01:44,625 --> 00:01:46,042 [громкие звуки удара] 40 00:01:51,833 --> 00:01:53,042 -[стуки] -[охранник] Нет, подождите! 41 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 -[хрюкает] -[рев сигнализации] 42 00:01:56,500 --> 00:01:58,333 [♪ играет напряженная музыка] 43 00:01:58,458 --> 00:02:01,042 -Нам пора идти. Разделяемся. -[Паркер] Джон. Как мне тебя найти? 44 00:02:01,792 --> 00:02:03,333 Я никогда не бываю слишком далеко. 45 00:02:03,417 --> 00:02:04,458 Я всегда с тобой. 46 00:02:04,542 --> 00:02:06,750 -[охранник 1] Главная спальня, чисто. -[Джон] Иди. 47 00:02:06,833 --> 00:02:08,042 Вперёд. Вперёд! 48 00:02:08,125 --> 00:02:10,625 -[охранник 2] Переключитесь на связь два. -[охранник 3] Прямо там. 49 00:02:10,708 --> 00:02:11,958 [лай собак] 50 00:02:14,083 --> 00:02:15,250 [грохот] 51 00:02:15,333 --> 00:02:17,042 [♪ напряженная музыка усиливается] 52 00:02:17,125 --> 00:02:18,583 [охранник 1] Обеспечить безопасность периметра. 53 00:02:18,667 --> 00:02:19,667 Вот дерьмо. 54 00:02:20,333 --> 00:02:21,333 [охранник 2] Я вижу его. 55 00:02:22,000 --> 00:02:23,875 -Сукин сын. -[охранник 2] Вот он. 56 00:02:23,958 --> 00:02:24,958 [охранник 1] Разойдитесь! 57 00:02:29,250 --> 00:02:30,250 [тяжело дыша] 58 00:02:33,000 --> 00:02:34,792 -[охранник] Он пошел сюда. -[вздох] 59 00:02:35,500 --> 00:02:36,708 [тяжело дыша] 60 00:02:38,208 --> 00:02:39,750 [неразборчивая радиопереговоры] 61 00:02:39,833 --> 00:02:41,708 -[охранник 1] Сюда! -[охранник 2] Вот он. 62 00:02:41,792 --> 00:02:42,792 [тяжело дыша] 63 00:02:42,875 --> 00:02:44,458 [охранник] Эй, малыш! Я тебя вижу. 64 00:02:44,542 --> 00:02:46,542 -[лай] -Некуда идти. 65 00:02:46,625 --> 00:02:48,500 Мы вас окружили. 66 00:02:49,667 --> 00:02:51,417 [мужчина повторяет] Мне не нравятся ваши шансы. 67 00:02:51,500 --> 00:02:52,917 [тяжело дыша] 68 00:02:53,458 --> 00:02:54,708 В этом нет необходимости. 69 00:02:54,792 --> 00:02:56,667 [♪ играет таинственная музыка] 70 00:02:56,750 --> 00:02:58,292 Откуда, черт возьми, ты взялся? 71 00:02:58,375 --> 00:03:01,500 [мужчина] Ну, я мог бы ответить, или я мог бы открыть дверь. 72 00:03:02,667 --> 00:03:04,833 Какая дверь... О чем ты, мужик? 73 00:03:04,917 --> 00:03:06,458 [звон колокола] 74 00:03:09,625 --> 00:03:11,875 [мужчина шепчет] Давайте, я вам помогу. 75 00:03:11,958 --> 00:03:13,417 Заходите. Заходите. 76 00:03:14,250 --> 00:03:15,375 [лай собак] 77 00:03:16,000 --> 00:03:17,875 Эй, ты идёшь? 78 00:03:20,458 --> 00:03:21,833 [охранник] Мы об этом позаботимся. 79 00:03:21,917 --> 00:03:24,250 [мужчина] Сделай шаг. [эхо] Шаг. 80 00:03:24,333 --> 00:03:25,792 [охранник] Остановитесь здесь. 81 00:03:25,875 --> 00:03:27,250 Останавливаться! 82 00:03:27,333 --> 00:03:29,833 -[охранник 1] Его больше нет. -[охранник 2] Куда он делся? 83 00:03:29,917 --> 00:03:31,875 [оживлённая болтовня, смех] 84 00:03:31,958 --> 00:03:34,167 Вероятно, так и есть. Я понимаю, что ты имеешь в виду. 85 00:03:34,250 --> 00:03:35,250 [мальчик] Да, это так. 86 00:03:35,333 --> 00:03:37,667 [♪ играет медленная романтическая музыка на динамиках] 87 00:03:40,042 --> 00:03:41,583 Кто ты, черт возьми, такой, мужик? 88 00:03:41,667 --> 00:03:44,125 [мужчина] Я? Я просто фанат, 89 00:03:44,208 --> 00:03:47,125 фанат, который хочет быть в бизнесе Parker Robbins. 90 00:03:47,208 --> 00:03:48,458 Могу ли я задать вам вопрос? 91 00:03:49,542 --> 00:03:50,958 Ты не против, если я на тебя посмотрю? 92 00:03:54,333 --> 00:03:56,292 Удивительно. Какое лицо. 93 00:03:56,375 --> 00:03:59,292 -Откуда ты вообще меня знаешь? -[мужчина] О, чувак. Ты легенда. 94 00:03:59,375 --> 00:04:02,333 Ну, в данный момент ты не такой, но ты этого заслуживаешь. 95 00:04:03,708 --> 00:04:05,958 Если мы начнем работать вместе, Я собираюсь сделать тебя 96 00:04:06,042 --> 00:04:08,583 величайший человек своего поколения. 97 00:04:10,875 --> 00:04:13,417 -Это странно. -[мужчина] А как насчет ломтика? 98 00:04:16,000 --> 00:04:19,208 Давай, попробуй. Это неправильно, мы отправим это обратно. 99 00:04:19,292 --> 00:04:21,375 Продолжайте совершенствоваться, пока не добьетесь совершенства. 100 00:04:21,458 --> 00:04:22,458 Попробуйте. 101 00:04:22,542 --> 00:04:24,375 [дети смеются] 102 00:04:26,333 --> 00:04:28,208 [смеется] Вот он. 103 00:04:29,042 --> 00:04:30,417 В любом случае, Паркер, 104 00:04:30,500 --> 00:04:33,208 ты не реализуешь свой потенциал, 105 00:04:33,792 --> 00:04:39,167 и я знаю, как сильно это тебя расстраивает, и это тоже меня очень, очень огорчает. 106 00:04:40,042 --> 00:04:41,208 Извини, братан, это... 107 00:04:41,833 --> 00:04:43,000 [женщина] О, нет... 108 00:04:43,083 --> 00:04:45,375 Это дерьмо обо мне реализуя свой потенциал-- 109 00:04:45,458 --> 00:04:47,917 -[музыка и болтовня прекращаются] - Я имею в виду, как бы я вообще... 110 00:04:54,500 --> 00:04:55,583 Ты только что это сделал? 111 00:04:56,375 --> 00:05:00,042 Тебе понравилось? Ты хочешь, чтобы я сделал это с кем-то другим? 112 00:05:00,125 --> 00:05:02,208 [мягко] Мне сделать это со всем городом? 113 00:05:04,292 --> 00:05:10,583 [нормальным голосом] Теперь позвольте мне спросить вас: чего вы больше всего [повторяет] желаете? 114 00:05:17,708 --> 00:05:18,708 Эм-м-м... 115 00:05:19,958 --> 00:05:21,625 -Я не знаю. - Ты... Знаешь что? 116 00:05:21,958 --> 00:05:24,125 Э-э, я трачу ваше время. Хорошо. Спасибо. 117 00:05:24,208 --> 00:05:26,542 Подожди, подожди. Я... Эй, слушай, эм... 118 00:05:26,625 --> 00:05:29,208 -Хм? - Думаю, я... 119 00:05:29,292 --> 00:05:30,292 Я... 120 00:05:31,542 --> 00:05:33,458 Знаешь, я хочу быть сильным... 121 00:05:35,625 --> 00:05:36,875 - и уважаемый. -Останавливаться... 122 00:05:36,958 --> 00:05:38,542 -[стол челки] -...вешать мне лапшу на уши, 123 00:05:38,625 --> 00:05:42,708 и скажи мне, чего ты хочешь. 124 00:05:45,750 --> 00:05:46,750 Я хочу... 125 00:05:47,708 --> 00:05:48,708 Я хочу быть богатым. 126 00:05:48,792 --> 00:05:50,250 Хорошо. Насколько богат? 127 00:05:51,292 --> 00:05:52,500 Нравиться... 128 00:05:54,125 --> 00:05:57,333 Типа, глупый, отвратительный, жирный и богатый. 129 00:05:57,417 --> 00:06:00,375 Глупый, отвратительный, жирный. Хорошо, вы поняли. 130 00:06:00,875 --> 00:06:01,875 [эхо] Нравится он? 131 00:06:05,167 --> 00:06:07,958 Нет. Богаче его. 132 00:06:12,208 --> 00:06:14,875 -Ты собираешься отдать мне все? -Нет, конечно нет, 133 00:06:14,958 --> 00:06:16,292 Ты прекрасный человек. 134 00:06:17,625 --> 00:06:19,042 Я дам тебе инструменты. 135 00:06:19,792 --> 00:06:23,875 так что вы можете получить себя все, чего вы заслуживаете. 136 00:06:23,958 --> 00:06:26,042 [♪ играет жуткая музыка] 137 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Хорошо. 138 00:06:30,958 --> 00:06:32,125 Я хочу быть королем. 139 00:06:36,875 --> 00:06:37,917 [эхо] Пусть так и будет. 140 00:06:38,000 --> 00:06:41,417 - А что ты от этого получишь? - О. Что-то, по чему вы даже не будете скучать. 141 00:06:42,625 --> 00:06:44,375 [♪ жуткая музыка продолжается] 142 00:06:47,125 --> 00:06:48,208 [хихикает] 143 00:06:52,958 --> 00:06:54,083 Что бы это ни было... 144 00:06:57,083 --> 00:06:58,083 Я в деле. 145 00:06:59,292 --> 00:07:00,542 Я знал, что ты умный. 146 00:07:08,292 --> 00:07:10,583 [♪ музыка нарастает] 147 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Это здорово. 148 00:07:14,292 --> 00:07:15,292 Мне нужно уйти. 149 00:07:17,958 --> 00:07:18,958 Это было очень приятно. 150 00:07:19,875 --> 00:07:21,708 Эй, смотри. Эй, ты забыл свою вещь. 151 00:07:22,542 --> 00:07:23,958 Ой. Нет, это твоё. 152 00:07:24,667 --> 00:07:25,667 [насмехается] 153 00:07:27,667 --> 00:07:29,792 -Выглядит дорого. -Нет, нет, нет. 154 00:07:30,250 --> 00:07:31,333 [мужчина усмехается] 155 00:07:33,333 --> 00:07:35,875 Не слишком дорого для Вас, Ваше Величество. 156 00:07:47,708 --> 00:07:48,958 Как я выгляжу? 157 00:07:49,042 --> 00:07:51,667 Прямо сейчас ты выглядишь дерьмово, 158 00:07:53,000 --> 00:07:57,292 но скоро ты будешь выглядеть как король, которым ты был рожден. 159 00:07:59,292 --> 00:08:00,292 Я с вами свяжусь. 160 00:08:04,125 --> 00:08:05,583 -[щелкает пальцами] -[дети смеются] 161 00:08:05,667 --> 00:08:08,083 [♪ играет рэп, Вакиль и Эль Да Год "Последний выбор"] 162 00:08:08,167 --> 00:08:10,042 ♪ Маленькие великаны, великаны ♪ 163 00:08:10,708 --> 00:08:13,000 ♪ Маленькие, маленькие, великаны, великаны ♪ 164 00:08:13,917 --> 00:08:15,625 ♪ Маленькие великаны, великаны ♪ 165 00:08:15,708 --> 00:08:18,458 ♪ С чего бы мне начать? Я такой классный ♪ 166 00:08:18,542 --> 00:08:21,500 ♪ Они не знают, что их поразило. Так вот они выглядят так: что это такое ♪ 167 00:08:21,583 --> 00:08:24,083 ♪ Проделал долгий путь со времен моих дредов ♪ 168 00:08:24,167 --> 00:08:27,000 ♪ Теперь я ставлю биты в могиле, чтобы заработать на жизнь ♪ 169 00:08:27,083 --> 00:08:29,750 ♪ Что это значит для меня? Легенда и я жив ♪ 170 00:08:29,833 --> 00:08:32,792 ♪ Это для всех. кто знает, каково это ♪ 171 00:08:32,875 --> 00:08:35,417 ♪ Быть полностью дееспособным но все равно выбрал последний ♪ 172 00:08:35,500 --> 00:08:36,708 ♪ Выбрано последним ♪ 173 00:08:36,792 --> 00:08:38,083 ♪ Нет уж, пропусти это ♪ 174 00:08:38,167 --> 00:08:42,042 ♪ Нет, мы не сдадимся быстро, сдадимся быстро. потому что мы ♪ 175 00:08:42,125 --> 00:08:44,917 ♪ Маленькие, маленькие великаны ♪ 176 00:08:45,000 --> 00:08:46,750 ♪ Маленькие, маленькие великаны ♪ 177 00:08:46,833 --> 00:08:47,833 ♪ Потому что мы ♪ 178 00:08:47,917 --> 00:08:49,875 ♪ Маленькие, маленькие великаны ♪ 179 00:08:52,208 --> 00:08:54,875 [репортер] из Чикаго венчурная капиталистическая фирма 180 00:08:54,958 --> 00:08:57,667 Генеральный директор ArtWorks внезапно ушел в отставку. 181 00:08:57,750 --> 00:09:00,625 сейчас накрою на стол для так называемого невидимого партнера 182 00:09:00,708 --> 00:09:01,833 чтобы взять на себя управление. 183 00:09:01,917 --> 00:09:03,917 [♪ играет жуткая музыка] 184 00:09:07,125 --> 00:09:09,500 [The Hood] Не стесняйтесь. Вы пробовали икру? 185 00:09:09,583 --> 00:09:12,833 Что-то о том, что меня держат против воля человека убивает аппетит. 186 00:09:13,750 --> 00:09:16,542 Кроме того, поедание детенышей животных неэтично. 187 00:09:18,000 --> 00:09:21,833 Я сказал... ешь. 188 00:09:23,000 --> 00:09:24,292 [энергия свистит] 189 00:09:29,583 --> 00:09:30,958 [тяжело дыша] 190 00:09:33,958 --> 00:09:35,542 Так зачем я вам здесь нужен? 191 00:09:35,625 --> 00:09:37,625 Ну, вам понадобится место, где можно затаиться. 192 00:09:38,583 --> 00:09:40,000 Раз уж ты запачкал руки. 193 00:09:41,750 --> 00:09:42,750 С Рири? 194 00:09:43,542 --> 00:09:46,083 - Ты убил ее? - Да, я убил ее. 195 00:09:50,833 --> 00:09:51,833 [Капюшон] Знаешь... 196 00:09:54,208 --> 00:09:55,625 потому что если по какой-то причине 197 00:09:57,958 --> 00:09:59,333 Ты был не совсем честен, 198 00:10:00,750 --> 00:10:02,583 Ты же знаешь, что у нас возникнут проблемы, да? 199 00:10:04,917 --> 00:10:06,875 Если бы я мог, я бы убил ее снова. 200 00:10:09,375 --> 00:10:10,375 Отлично. 201 00:10:13,292 --> 00:10:14,625 -Есть. -Я этого не делаю. 202 00:10:14,958 --> 00:10:16,958 -[энергетический свист] -[напряжение] 203 00:10:18,167 --> 00:10:19,542 [тяжело дыша] 204 00:10:22,708 --> 00:10:23,833 -[стоны] -[трели] 205 00:10:25,125 --> 00:10:27,083 [тяжело дыша] 206 00:10:29,417 --> 00:10:33,375 И ты запрограммирован чтобы никто не мог причинить мне вред. 207 00:10:33,458 --> 00:10:34,833 [тяжело дыша] 208 00:10:35,625 --> 00:10:36,625 Даже ты. 209 00:10:40,917 --> 00:10:41,917 Выпускать. 210 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 [стоны, тяжелое дыхание] 211 00:10:47,458 --> 00:10:51,042 Ого. Ты настоящий кусок дерьма. 212 00:10:52,333 --> 00:10:53,333 Что? 213 00:10:55,125 --> 00:10:56,792 Хочешь что-то сказать? Говори. 214 00:10:56,875 --> 00:10:58,625 Ты знаешь, как глупо ты выглядишь? 215 00:10:59,583 --> 00:11:02,333 У тебя есть вся эта сила и что ты делаешь? 216 00:11:03,333 --> 00:11:07,333 Держит меня в заложниках и играть в переодевалки в доме папы? 217 00:11:10,667 --> 00:11:14,542 Тебе здесь не место, и все это узнают. 218 00:11:21,792 --> 00:11:23,167 [тяжело дыша] 219 00:11:24,958 --> 00:11:26,083 Вы абсолютно правы. 220 00:11:28,208 --> 00:11:29,208 Что? 221 00:11:29,792 --> 00:11:30,792 Мне не следует здесь находиться. 222 00:11:34,833 --> 00:11:36,833 -Ну давай же. -Я никуда не пойду с... 223 00:11:36,917 --> 00:11:39,125 -[трель] -[♪ играет напряженная музыка] 224 00:11:43,208 --> 00:11:44,208 [звуки гудка] 225 00:11:48,167 --> 00:11:51,000 [жужжание тату-пистолета] 226 00:11:57,625 --> 00:11:59,083 Я дам тебе инструменты. 227 00:11:59,917 --> 00:12:03,333 так что вы можете получить себя все, чего вы заслуживаете. 228 00:12:04,417 --> 00:12:05,917 -Ура.Ура. -[оживленная болтовня] 229 00:12:07,708 --> 00:12:09,333 - Ты понял... -Я тебя люблю. 230 00:12:10,750 --> 00:12:11,750 [ворчит] 231 00:12:16,458 --> 00:12:18,500 [содрогаясь] 232 00:12:20,625 --> 00:12:22,625 [голоса шепчутся] 233 00:12:31,042 --> 00:12:33,333 [♪ играет бодрая музыка] 234 00:12:36,042 --> 00:12:37,792 [пищит] 235 00:12:40,833 --> 00:12:41,833 [глубоко выдыхает] 236 00:12:45,000 --> 00:12:46,750 [системные трели] 237 00:12:46,833 --> 00:12:47,833 [система ревёт] 238 00:12:48,958 --> 00:12:50,167 Нет, этого не может быть. 239 00:12:50,250 --> 00:12:51,667 [щелчок клавиатуры] 240 00:12:51,750 --> 00:12:52,750 Ладно. Да. 241 00:12:53,583 --> 00:12:54,583 [система ревёт] 242 00:12:56,458 --> 00:12:57,875 [системные трели, рев] 243 00:12:57,958 --> 00:13:00,333 Я не понимаю. Все точно так же. 244 00:13:00,417 --> 00:13:01,458 Почему я не могу составить карту Nat? 245 00:13:01,542 --> 00:13:04,208 [эхо] Ты знаешь Это ведь не настоящая Натали, да? 246 00:13:04,292 --> 00:13:05,583 Дайте мне Нэта. 247 00:13:05,667 --> 00:13:07,125 [системные трели, рев] 248 00:13:07,208 --> 00:13:09,250 Верните мне моего друга, 249 00:13:09,333 --> 00:13:11,542 -ты глупая машина. -[системные трели, рев] 250 00:13:11,917 --> 00:13:13,417 -[запс] -Бог! 251 00:13:18,083 --> 00:13:19,083 Что? 252 00:13:21,583 --> 00:13:23,792 Мне жаль, что вы ее потеряли, мисс Рири. 253 00:13:25,375 --> 00:13:26,375 Я тоже. 254 00:13:27,375 --> 00:13:30,917 - Да, это отстой, Ри. -[Рири] Я ее не потеряла. [содрогаясь] 255 00:13:31,500 --> 00:13:34,458 Магия забрала ее, и магия может вернуть ее. 256 00:13:35,583 --> 00:13:38,083 Я разберусь с этим, когда получу капюшон. 257 00:13:38,167 --> 00:13:41,833 Ого, Ри. Нам нужно проверить твой костюм. чтобы увидеть, как на него влияет магия. 258 00:13:41,917 --> 00:13:44,792 Мы даже не знаем, почему добавление магии удалило Натали! 259 00:13:44,875 --> 00:13:47,875 -Малыш, может, подождешь минутку? -[Рири] Я в порядке, мам. 260 00:13:49,125 --> 00:13:51,208 Я не могу допустить, чтобы вся эта работа оказалась напрасной. 261 00:13:52,292 --> 00:13:55,042 И спасибо вам... всем вам. 262 00:13:56,292 --> 00:13:59,167 Я знаю, что я плохо это показываю, 263 00:13:59,250 --> 00:14:00,708 но это действительно очень много значит. 264 00:14:00,792 --> 00:14:03,417 Я бы не справился в одиночку. 265 00:14:05,958 --> 00:14:07,417 Будь осторожен. 266 00:14:07,500 --> 00:14:08,500 Я буду. 267 00:14:09,292 --> 00:14:11,417 -[♪ играет эпическая музыка] -[жужжание] 268 00:14:12,042 --> 00:14:13,167 [свист] 269 00:14:14,625 --> 00:14:15,833 [свист] 270 00:14:19,958 --> 00:14:23,208 Эй, ты меня слышишь? 271 00:14:24,875 --> 00:14:25,917 Ответь мне, черт возьми. 272 00:14:30,458 --> 00:14:31,458 Поговори со мной. 273 00:14:31,542 --> 00:14:33,375 [мужчина с акцентом] Мне не нравится твой тон. 274 00:14:34,208 --> 00:14:35,208 Это ты? 275 00:14:36,875 --> 00:14:38,250 Когда у вас появился акцент? 276 00:14:38,875 --> 00:14:40,750 [мужчина] Когда у тебя появилось такое отношение? 277 00:14:43,500 --> 00:14:45,000 И где, черт возьми, ты был? 278 00:14:45,083 --> 00:14:48,667 Ой, я был немного занят. Видите ли, вы не единственный мой клиент. 279 00:14:48,750 --> 00:14:50,333 Ты не получил мои сообщения? 280 00:14:50,417 --> 00:14:53,792 Ты имеешь в виду эти шрамы? и видение, когда бы вам этого ни захотелось? 281 00:14:53,875 --> 00:14:56,208 Должен быть лучший способ. общаться. 282 00:14:56,292 --> 00:14:57,292 Ну вот я и здесь. 283 00:14:58,458 --> 00:15:01,958 -Могу ли я вам чем-то помочь? - Да. Мне нужно, чтобы ты прошел. 284 00:15:02,042 --> 00:15:03,625 Ты обещал мне все, 285 00:15:03,708 --> 00:15:06,500 и вы не говорили, что это будет именно так. Ты мне солгал. 286 00:15:06,583 --> 00:15:08,833 [искажено] Я сказал, будь осторожен. как ты со мной разговариваешь! 287 00:15:09,375 --> 00:15:13,333 [нормальным голосом] Я придерживался наше соглашение, до каждой его буквы. 288 00:15:14,167 --> 00:15:16,792 Я дал тебе все необходимые инструменты. чтобы прожить свою лучшую жизнь, 289 00:15:16,875 --> 00:15:21,708 включая этот прекрасный капюшон который ты так сильно, очень любишь. 290 00:15:21,792 --> 00:15:23,792 [свист] 291 00:15:25,833 --> 00:15:27,958 [♪ играет эпическая музыка] 292 00:15:28,042 --> 00:15:29,167 [стуки] 293 00:15:29,250 --> 00:15:30,542 [жужжание] 294 00:15:31,125 --> 00:15:32,125 [звон колокола] 295 00:15:38,500 --> 00:15:40,708 -Злость. -Зик. 296 00:15:40,792 --> 00:15:43,708 Хороший костюм. Что-то случилось со старым? 297 00:15:43,792 --> 00:15:46,750 Странно. Я обнаруживаю программа голосового управления. 298 00:15:47,875 --> 00:15:49,583 Йоу, я думаю, тебя взломали. 299 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Ой. 300 00:15:51,083 --> 00:15:53,208 [электрический треск] 301 00:15:53,292 --> 00:15:55,167 Ты хотел быть богатым. 302 00:15:55,250 --> 00:15:57,708 Или, как вы так красноречиво выразились, 303 00:15:57,792 --> 00:16:02,250 Ты хотел быть глупым, отвратительно, жирно, жирно. 304 00:16:02,833 --> 00:16:06,250 Как современный Шекспир. А еще он был придурком. 305 00:16:06,333 --> 00:16:08,875 [Паркер] Я пытаюсь. Я сделал все, Я должен был это сделать. 306 00:16:10,167 --> 00:16:12,625 Ощущение пустоты. Не могли бы вы дать мне больше? 307 00:16:12,708 --> 00:16:15,417 [смеется] Тебе смешно? 308 00:16:16,667 --> 00:16:18,375 Ты смешной. 309 00:16:19,333 --> 00:16:22,250 Зачем мне это делать, когда ты сделал такой собачий завтрак 310 00:16:22,333 --> 00:16:23,792 всего остального? 311 00:16:23,875 --> 00:16:25,417 У меня есть идея получше. 312 00:16:26,542 --> 00:16:30,708 Почему бы мне просто не заменить тебя? с кем-то более благодарным? 313 00:16:31,500 --> 00:16:34,625 Да, это было бы... чудесно. 314 00:16:35,208 --> 00:16:37,917 Я знаю, нам нужно поговорить, но у меня есть дело к Паркеру. 315 00:16:38,000 --> 00:16:39,917 Можете ли вы... [вдыхает] Вы можете двигаться? 316 00:16:40,000 --> 00:16:43,958 Я полностью слышу вашу просьбу. Есть только одна маленькая, крошечная загвоздка. 317 00:16:44,042 --> 00:16:45,792 Паркер узнает, что ты жив, 318 00:16:45,875 --> 00:16:48,750 - Я умер, так что... -[Рири] Так мне тоже придется надрать тебе задницу? 319 00:16:48,833 --> 00:16:51,583 [электрический треск] 320 00:16:53,375 --> 00:16:57,292 [костюм заряжается] 321 00:16:57,375 --> 00:16:59,500 [свист] 322 00:16:59,583 --> 00:17:00,917 [хрюканье] 323 00:17:04,125 --> 00:17:05,125 [Рири стонет] 324 00:17:07,083 --> 00:17:08,583 [статические помехи, писк] 325 00:17:09,250 --> 00:17:10,458 [стоны] 326 00:17:10,542 --> 00:17:11,875 [ворчит] 327 00:17:11,958 --> 00:17:13,375 [мягко] Я скажу тебе вот что: 328 00:17:14,792 --> 00:17:17,417 если вам удастся продержаться тому, что я тебе дал, 329 00:17:19,458 --> 00:17:21,208 Я подумаю, не дать ли вам еще немного. 330 00:17:23,417 --> 00:17:24,417 Хорошо? 331 00:17:27,292 --> 00:17:31,167 С... Так что я держусь за капот. и вы делаете его более мощным, верно? 332 00:17:41,250 --> 00:17:42,875 -[хрюканье] -[треск электричества] 333 00:17:42,958 --> 00:17:45,292 [Рири] Серьёзно, позволь мне попытаться тебе помочь. 334 00:17:45,958 --> 00:17:47,417 [Иезекиль кричит] 335 00:17:48,750 --> 00:17:50,708 Или Паркер будет контролировать тебя вечно? 336 00:17:53,333 --> 00:17:54,375 [ворчит] 337 00:17:54,458 --> 00:17:56,000 [свист] 338 00:17:57,333 --> 00:18:00,125 -[Иезекииль] Чем ты можешь помочь? -Я ударю тебя коленом в пах. 339 00:18:00,208 --> 00:18:01,458 -[Иезекииль] Что? -Мне жаль. 340 00:18:01,542 --> 00:18:03,167 Но, возможно, никакой бионики там нет. 341 00:18:03,250 --> 00:18:05,292 Ваш организм отреагирует в кризисном режиме. 342 00:18:05,375 --> 00:18:08,292 [задыхаясь] И достаточно отключись для вас, чтобы вручную переопределить 343 00:18:08,375 --> 00:18:11,042 через процессор под узлом на шее. 344 00:18:11,125 --> 00:18:12,125 Это умно. 345 00:18:12,208 --> 00:18:13,583 [Рири] Так мы это делаем? 346 00:18:14,125 --> 00:18:17,125 [Иезекиль] Хорошо, Рири. Давайте попробуем, но я просто, 347 00:18:17,208 --> 00:18:18,917 Не знаю, смогу ли я остановиться. 348 00:18:21,333 --> 00:18:22,750 -Будь осторожен. -[Рири стонет] 349 00:18:22,833 --> 00:18:25,375 - Извините. Я не хотел этого делать. -[треск] 350 00:18:25,875 --> 00:18:27,125 Проклятие! 351 00:18:27,208 --> 00:18:28,417 [тяжело дыша] 352 00:18:28,792 --> 00:18:29,958 Ладно. Берегись! 353 00:18:30,042 --> 00:18:31,833 Стой спокойно. Я попробую вытащить, ладно? 354 00:18:31,917 --> 00:18:33,958 Ради имени семьи Стейн. 355 00:18:34,042 --> 00:18:35,833 Хорошо. [кричит] 356 00:18:37,000 --> 00:18:38,667 [стоны] 357 00:18:39,667 --> 00:18:40,667 [стоны] 358 00:18:41,083 --> 00:18:42,667 Да, хороший, чистый удар. 359 00:18:43,167 --> 00:18:44,917 Это хороший удар. [задыхается] 360 00:18:46,708 --> 00:18:50,083 [Рири] Наш последний шаг — чтобы преодолеть захват Паркера. 361 00:18:50,167 --> 00:18:52,458 Быстрое и грязное решение автоматизировать вирус 362 00:18:52,542 --> 00:18:54,750 который поставит вас и имплантаты для сна. 363 00:18:54,833 --> 00:18:58,500 Вы сделаете жесткий сброс и начать все заново. Круто? 364 00:18:59,875 --> 00:19:00,917 Есть ли у меня выбор? 365 00:19:03,083 --> 00:19:04,917 Знаешь, мне не хочется тебя здесь оставлять. 366 00:19:05,000 --> 00:19:06,417 Но как я уже сказал, 367 00:19:07,667 --> 00:19:10,542 Я должен положить на его месте придурок в капюшоне. 368 00:19:11,250 --> 00:19:12,875 Знаете, ничего страшного. 369 00:19:17,667 --> 00:19:19,042 [Иезекиль тяжело дышит] 370 00:19:19,125 --> 00:19:20,625 Ну что, мы снова друзья, Джо? 371 00:19:21,792 --> 00:19:24,083 Джо? Джо больше нет. 372 00:19:27,875 --> 00:19:28,875 Я... 373 00:19:30,208 --> 00:19:33,250 У меня есть миллионы долларов. ценность оружия внутри меня 374 00:19:34,000 --> 00:19:36,417 и понятия не имею, куда направить этот гнев. 375 00:19:39,833 --> 00:19:41,042 Иди, разберись с Паркером. 376 00:19:41,958 --> 00:19:44,917 Просто... знай, что мы с тобой еще не закончили. 377 00:19:45,667 --> 00:19:47,667 [♪ играет напряженная музыка] 378 00:19:52,125 --> 00:19:53,125 [щелчки кнопки] 379 00:19:53,208 --> 00:19:54,583 [жужжание лифта] 380 00:19:55,333 --> 00:19:57,333 [электрическая трель] 381 00:20:01,417 --> 00:20:02,500 [двери жужжат] 382 00:20:06,917 --> 00:20:08,917 [♪ играет напряженная музыка] 383 00:20:12,708 --> 00:20:14,708 [приближающиеся шаги] 384 00:20:21,083 --> 00:20:22,167 Злой. 385 00:20:24,750 --> 00:20:29,000 Я знал, что если я захочу твоей смерти, Мне придется быть тем, кто это сделает. 386 00:20:30,000 --> 00:20:32,333 [Рири] Я сюда не приходила. поиграть с тобой, Паркер. 387 00:20:32,417 --> 00:20:34,958 Так ты сюда пришел для чего? Драться со мной? 388 00:20:35,042 --> 00:20:36,958 Мне нужно, чтобы ты отдал мне этот капюшон. 389 00:20:41,667 --> 00:20:43,083 [смеется] 390 00:20:44,750 --> 00:20:47,042 [Худ смеется] Да. 391 00:20:47,667 --> 00:20:50,625 Мне очень жаль. Мне очень жаль. Я не должен смеяться. Просто... 392 00:20:51,458 --> 00:20:53,792 Вы были так уверены, что Ты был одним из хороших, 393 00:20:54,333 --> 00:20:55,625 но теперь посмотрите на себя. 394 00:20:55,708 --> 00:20:58,125 У тебя есть твой шикарный костюм, но вы не будете использовать его для... 395 00:20:58,792 --> 00:21:02,042 остановить мчащийся поезд или спасти город от астероида. 396 00:21:02,792 --> 00:21:05,292 Нет, ты просто хочешь получить эту власть для себя. 397 00:21:05,792 --> 00:21:09,125 Я здесь не поэтому. Это не стоит потраченных денег. 398 00:21:09,667 --> 00:21:10,917 [Капюшон] Посмотри правде в глаза, Рири. 399 00:21:11,792 --> 00:21:12,792 Ты преступник. 400 00:21:14,042 --> 00:21:15,042 Как я. 401 00:21:16,125 --> 00:21:17,667 [трель] 402 00:21:22,917 --> 00:21:24,583 [энергия свистит] 403 00:21:31,792 --> 00:21:33,583 [The Hood] Не говорите мне, что это магия. 404 00:21:34,167 --> 00:21:35,708 Я думал, вы только технически подкованы. 405 00:21:38,625 --> 00:21:39,792 Ну, теперь будет драка. 406 00:21:39,875 --> 00:21:41,708 [♪ играет напряженная музыка] 407 00:21:44,083 --> 00:21:45,167 [свист] 408 00:21:46,583 --> 00:21:47,583 [стоны] 409 00:21:47,667 --> 00:21:49,542 [включение] 410 00:21:49,792 --> 00:21:50,792 [стоны] 411 00:21:52,542 --> 00:21:54,792 -[стон] -[лязг] 412 00:21:55,792 --> 00:21:57,833 -[искаженное рычание] - Вот дерьмо! 413 00:21:57,917 --> 00:21:59,583 [искаженное рычание] 414 00:21:59,667 --> 00:22:02,667 -Паркер, посмотри, что оно с тобой делает! -[искаженный крик] 415 00:22:05,708 --> 00:22:07,208 [Худ хрюкает, смеясь] 416 00:22:08,167 --> 00:22:09,750 Дай мне капот, Паркер! 417 00:22:11,167 --> 00:22:13,667 [Капюшон искажен] Ты собираешься Сначала убейте меня! 418 00:22:13,750 --> 00:22:16,583 [рычание] 419 00:22:17,417 --> 00:22:20,292 -[рев] -[скребание] 420 00:22:21,708 --> 00:22:23,708 [Рири] Стой! Ты собираешься пусть нас обоих убьют! 421 00:22:23,792 --> 00:22:26,167 [рев] 422 00:22:26,458 --> 00:22:27,458 [ворчит] 423 00:22:28,208 --> 00:22:30,042 Отпустите меня! 424 00:22:30,125 --> 00:22:32,292 -Начать экстренный протокол. -[рев костюма] 425 00:22:32,375 --> 00:22:34,125 [включение] 426 00:22:34,208 --> 00:22:35,667 [маниакально смеётся] 427 00:22:37,458 --> 00:22:38,500 [взрыв] 428 00:22:42,333 --> 00:22:43,833 [скрип металла] 429 00:22:48,583 --> 00:22:49,583 [Рири стонет] 430 00:22:50,625 --> 00:22:52,125 [кашляет] 431 00:22:52,208 --> 00:22:54,375 [♪ играет зловещая музыка] 432 00:23:05,875 --> 00:23:08,417 [содрогаясь] 433 00:23:09,333 --> 00:23:11,500 [скрип дерева] 434 00:23:15,750 --> 00:23:18,167 [энергия свистит] 435 00:23:18,250 --> 00:23:19,458 [содрогаясь] 436 00:23:19,542 --> 00:23:21,375 [Худ глубоко дышит] 437 00:23:24,375 --> 00:23:26,542 [хныканье] 438 00:23:27,417 --> 00:23:29,292 [плачет] Пожалуйста, не надо. 439 00:23:30,833 --> 00:23:31,833 Пожалуйста, не надо. 440 00:23:35,375 --> 00:23:37,625 Это звучит как-то глупо. когда я говорю это вслух, 441 00:23:38,792 --> 00:23:39,792 но я доверял тебе. 442 00:23:42,375 --> 00:23:43,917 [искажено] Все тебе доверяли. 443 00:23:52,583 --> 00:23:53,875 Это для Джона. 444 00:23:56,125 --> 00:23:57,125 [выстрел] 445 00:23:58,833 --> 00:24:00,083 Какого черта? 446 00:24:00,625 --> 00:24:02,292 Милая голограмма, правда? 447 00:24:02,833 --> 00:24:05,917 [♪ играет торжествующая музыка] 448 00:24:06,000 --> 00:24:07,292 -[хруст костей] -[стоны] 449 00:24:11,167 --> 00:24:13,167 -[голоса визжат] -[Паркер кричит] 450 00:24:16,667 --> 00:24:19,458 [крики] Верни! Верни! 451 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 [Паркер кашляет] 452 00:24:23,875 --> 00:24:24,875 Все готово? 453 00:24:26,750 --> 00:24:28,833 Без него не знаешь, каково это. 454 00:24:28,917 --> 00:24:30,583 [содрогаясь] 455 00:24:30,667 --> 00:24:31,667 Это больно. 456 00:24:32,958 --> 00:24:33,958 Это больно. 457 00:24:36,667 --> 00:24:37,667 Я знаю. 458 00:24:41,417 --> 00:24:42,417 Пожалуйста. 459 00:24:48,750 --> 00:24:49,750 [щелчки кнопки] 460 00:24:49,833 --> 00:24:51,333 [жужжание лифта] 461 00:24:53,208 --> 00:24:55,208 [содрогаясь] 462 00:24:58,792 --> 00:25:00,792 [плачет] 463 00:25:04,458 --> 00:25:07,083 [эхо] Больно. Больно. 464 00:25:14,375 --> 00:25:16,292 [скрип лифта] 465 00:25:16,375 --> 00:25:17,375 [лязг] 466 00:25:19,667 --> 00:25:21,000 [скребок столовыми приборами] 467 00:25:22,333 --> 00:25:23,333 [дверь со скрипом открывается] 468 00:25:23,417 --> 00:25:25,042 [жует] Мм. 469 00:25:26,042 --> 00:25:27,042 [мужчина] Мм. 470 00:25:29,042 --> 00:25:30,042 Ого. Мм. 471 00:25:31,167 --> 00:25:32,167 Кто ты? 472 00:25:32,250 --> 00:25:35,042 Ах, я просто кто-то. кто заказал слишком много. 473 00:25:35,667 --> 00:25:36,667 Вы голодны? 474 00:25:40,583 --> 00:25:42,167 [оба хором] Всегда. 475 00:25:45,208 --> 00:25:46,417 Мы знакомы? 476 00:25:47,083 --> 00:25:50,375 У нас есть несколько общих знакомых, но мы... мы до этого доберемся. 477 00:25:50,458 --> 00:25:54,125 А пока, садитесь и ешьте. Вы, должно быть, голодаете из-за... 478 00:25:54,208 --> 00:25:55,792 от всей этой суматохи, а? 479 00:25:56,458 --> 00:25:58,583 -Вы это слышали? - Ммм, да. 480 00:25:59,208 --> 00:26:01,292 Теперь ты не хочешь садиться, 481 00:26:01,375 --> 00:26:03,667 в этом дурацком костюме Трансформера. 482 00:26:04,542 --> 00:26:05,542 Позвольте мне помочь. 483 00:26:06,458 --> 00:26:09,500 -[свист] -[жужжание] 484 00:26:09,917 --> 00:26:11,208 [энергия свистит] 485 00:26:12,042 --> 00:26:14,083 Отлично, еще один волшебный придурок. 486 00:26:14,167 --> 00:26:16,083 -Это подло. - Верните мне мое дерьмо. 487 00:26:16,167 --> 00:26:18,000 Как только закончим наверстывать упущенное. 488 00:26:18,833 --> 00:26:19,917 Обещание мизинцем. 489 00:26:20,000 --> 00:26:22,292 [♪ играет таинственная музыка] 490 00:26:24,208 --> 00:26:25,208 Хорошо. 491 00:26:29,750 --> 00:26:31,667 Так вот, ты тот самый который дал ему этот капюшон. 492 00:26:34,625 --> 00:26:35,625 Виновен по предъявленным обвинениям. 493 00:26:37,417 --> 00:26:39,167 Разве ты не самый проницательный? 494 00:26:40,125 --> 00:26:43,167 А ты — Рири Уильямс. 495 00:26:48,333 --> 00:26:49,333 Хорошо. 496 00:26:50,667 --> 00:26:52,792 Так в чем же суть? 497 00:26:52,875 --> 00:26:56,750 Ну, я помогаю людям осознать их самые смелые амбиции. 498 00:26:58,083 --> 00:26:59,750 [искаженное эхо] Такие люди, как ты. 499 00:26:59,833 --> 00:27:01,375 Такие люди, как я? 500 00:27:01,917 --> 00:27:04,583 Мм. Я наблюдал за тобой, 501 00:27:05,750 --> 00:27:07,250 болею за тебя... 502 00:27:08,167 --> 00:27:10,042 хочу встретиться с вами уже некоторое время 503 00:27:10,125 --> 00:27:13,542 потому что я люблю исключительное. 504 00:27:13,625 --> 00:27:14,917 [эхо] Потрясающе. 505 00:27:15,833 --> 00:27:20,125 Упрямый. Кто-то пытливый и любознательный. 506 00:27:23,000 --> 00:27:25,208 Тот, кто, не по своей вине, 507 00:27:25,292 --> 00:27:30,000 находит себя всегда в проигрыше. 508 00:27:32,083 --> 00:27:36,375 Вот почему я здесь. [эхо] Чтобы помочь невидимому... 509 00:27:38,458 --> 00:27:40,167 неслыханное. 510 00:27:44,208 --> 00:27:48,083 Теперь, иногда это означает, Я имею дело с эгоистичными и скупыми. 511 00:27:48,667 --> 00:27:50,625 Люди, которые думают, что их грубая сила... 512 00:27:52,625 --> 00:27:57,083 делает их лучше или полезнее чем остальной мир. 513 00:27:57,167 --> 00:28:00,250 Например, из списка 100 самых богатых людей по версии Forbes , 514 00:28:00,333 --> 00:28:06,000 Я заключил сделку с сотней из них, плюс 14 королей, три папы, 515 00:28:06,083 --> 00:28:07,250 и еще битл. 516 00:28:08,083 --> 00:28:09,083 Ринго. 517 00:28:10,083 --> 00:28:12,208 И я люблю то, что я делаю. 518 00:28:12,292 --> 00:28:14,583 [запинается] Это призвание, понимаешь? 519 00:28:14,667 --> 00:28:17,458 Каждый день есть награды, но я говорю бессвязно. 520 00:28:17,542 --> 00:28:20,792 Я просто люблю свою работу, знаете ли. 521 00:28:20,875 --> 00:28:22,083 [хихикает] 522 00:28:23,208 --> 00:28:27,583 И если мы будем работать вместе, с вашим умом, который появляется раз в поколение, 523 00:28:29,875 --> 00:28:31,125 и тогда мой, гм... 524 00:28:32,250 --> 00:28:35,917 навыки, на которые вы способны что-то строим... 525 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 -знаковый. -Знаковое. 526 00:28:40,708 --> 00:28:41,708 Хорошо. 527 00:28:42,833 --> 00:28:45,125 Ладно, мистер Дормамму. 528 00:28:45,208 --> 00:28:46,375 [смеется] Дормамму? 529 00:28:46,458 --> 00:28:48,125 [искаженный смех] 530 00:28:48,208 --> 00:28:50,375 [искажено] Дормам... [искаженный смех] 531 00:28:50,458 --> 00:28:51,708 [нормальным голосом] Дормамму? 532 00:28:52,500 --> 00:28:56,375 Эта уродливая подушка не подходит чтобы почистить мою славную задницу. 533 00:28:56,458 --> 00:28:57,792 -[смеется] -[Рири] Хорошо. 534 00:28:58,375 --> 00:29:00,000 Если это не Дормамму, то что? 535 00:29:00,083 --> 00:29:03,292 Ой, извините. Мне следовало представиться. Эм... 536 00:29:03,375 --> 00:29:06,333 Ну, у меня много имен. 537 00:29:06,417 --> 00:29:09,875 Некоторые из них на самом деле немного, немного жестоко и обидно для меня, 538 00:29:10,708 --> 00:29:12,958 но ты мне нравишься, Рири, так что... 539 00:29:14,375 --> 00:29:15,375 Вы можете называть меня... 540 00:29:16,667 --> 00:29:18,250 [искажено] Мефисто. 541 00:29:18,333 --> 00:29:20,333 [♪ играет зловещая музыка] 542 00:29:22,083 --> 00:29:23,750 -Мефисто. -Привет. 543 00:29:25,667 --> 00:29:26,667 Ой. 544 00:29:27,208 --> 00:29:30,875 Так что это должно быть? что-то для меня значит? 545 00:29:30,958 --> 00:29:32,167 [музыка останавливается] 546 00:29:32,750 --> 00:29:34,000 Я вижу, что тебе больно. 547 00:29:39,750 --> 00:29:42,583 Скажите, что я могу для вас сделать? 548 00:29:43,500 --> 00:29:45,917 [♪ играет драматическая музыка] 549 00:29:48,292 --> 00:29:50,250 [Рири] Нет, нет, ты... Ты не настоящий. 550 00:29:53,208 --> 00:29:54,583 [смеется] 551 00:29:55,125 --> 00:29:57,333 [Натали] Лучшие подруги нарушают правила. 552 00:29:59,250 --> 00:30:01,500 Ты глюк, но ты мой глюк. 553 00:30:01,583 --> 00:30:02,875 [хихикает] 554 00:30:04,833 --> 00:30:06,292 [Мефисто] Хм. 555 00:30:07,083 --> 00:30:08,125 Я понимаю. 556 00:30:10,792 --> 00:30:11,833 Карты на столе, 557 00:30:12,792 --> 00:30:14,958 какую жизнь я мог бы тебе предложить... 558 00:30:17,167 --> 00:30:18,292 Тебе следует это сделать. 559 00:30:21,583 --> 00:30:23,083 В чем подвох? 560 00:30:24,667 --> 00:30:26,542 Тебе нечего будет пропустить, Рири. 561 00:30:27,792 --> 00:30:30,042 Итак, что вы скажете? 562 00:30:31,917 --> 00:30:34,333 [♪ играет музыка соул, Дарондо "Didn't I"] 563 00:30:50,583 --> 00:30:52,750 [певец поет] 564 00:31:04,000 --> 00:31:07,125 ♪ Разве я не обращался с тобой хорошо? ♪ 565 00:31:07,208 --> 00:31:10,625 ♪ Разве я не? ♪ 566 00:31:10,708 --> 00:31:14,083 ♪ Разве я не сделал все, что мог, не так ли? ♪ 567 00:31:14,167 --> 00:31:17,125 ♪ Разве я не? ♪ 568 00:31:17,208 --> 00:31:20,250 ♪ Разве я не дал тебе всё? ♪ 569 00:31:20,333 --> 00:31:23,250 ♪ Разве я не? ♪ 570 00:31:23,333 --> 00:31:26,500 ♪ Я старался изо всех сил быть просто мужчиной... ♪ 571 00:31:26,583 --> 00:31:27,583 [Натали] Ри. 572 00:31:28,958 --> 00:31:30,417 Ри, это ты? 573 00:31:31,583 --> 00:31:35,375 Ого, сработало? 574 00:31:40,292 --> 00:31:42,500 Натали. О! 575 00:31:43,750 --> 00:31:48,542 Ты, мой сверхпродвинутый ИИ, являются настоящим сюрпризом. 576 00:31:48,625 --> 00:31:50,833 [хрюкает] Я был здесь взламывая магию. 577 00:31:50,917 --> 00:31:54,375 Пытаюсь разобрать. Ты понятия не имеешь 578 00:31:54,458 --> 00:31:57,042 как долго я ждал сказать это вам. 579 00:31:57,750 --> 00:31:58,750 Хорошо. 580 00:32:04,417 --> 00:32:05,792 Проведите диагностику. 581 00:32:08,792 --> 00:32:10,250 То, что я хочу, невозможно. 582 00:32:12,583 --> 00:32:13,875 Прошлое есть прошлое. 583 00:32:15,333 --> 00:32:16,500 Смерть — это трудно. 584 00:32:17,917 --> 00:32:22,208 Говорят, что время лечит все раны, 585 00:32:24,000 --> 00:32:25,542 но это чушь. 586 00:32:26,542 --> 00:32:29,542 Боль никогда не проходит. 587 00:32:30,458 --> 00:32:33,583 Он нарывает и затвердевает. 588 00:32:36,292 --> 00:32:38,000 [эхо] Я могу это исправить. 589 00:32:38,750 --> 00:32:41,292 Почему ты говоришь так, как будто персонаж « Звездного пути» ? 590 00:32:42,333 --> 00:32:44,500 Я д... Где Гэри? 591 00:32:45,667 --> 00:32:47,167 [♪ играет драматическая музыка] 592 00:32:53,625 --> 00:32:55,458 Можешь немного отступить, бу. 593 00:32:55,542 --> 00:32:56,792 Как вы это сделали? 594 00:32:58,458 --> 00:32:59,458 Что делать? 595 00:33:01,375 --> 00:33:02,375 Прикоснись ко мне. 596 00:33:08,083 --> 00:33:09,083 Если я сделаю это... 597 00:33:10,333 --> 00:33:13,500 Тебе ведь нужен только я, да? 598 00:33:15,208 --> 00:33:16,208 Больше никто. 599 00:33:20,208 --> 00:33:21,208 Это верно. 600 00:33:22,750 --> 00:33:24,125 Ну что, сделаем это? 601 00:33:25,708 --> 00:33:27,083 Вы подпишете со мной контракт? 602 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 Пожалуйста. Давай, Рири. 603 00:33:32,250 --> 00:33:33,250 Сделай мои тысячелетия. 604 00:33:35,917 --> 00:33:37,958 [♪ играет зловещая музыка] 605 00:33:47,750 --> 00:33:52,542 Я думаю, я только что протянул руку. и, гм, толкнул твое лицо. 606 00:33:52,625 --> 00:33:54,083 Ты... Ты в порядке? 607 00:33:54,167 --> 00:33:55,667 [♪ играет завораживающая музыка] 608 00:34:04,667 --> 00:34:06,208 [Рири] Я рада, что ты дома. 609 00:34:10,625 --> 00:34:12,833 [♪ играет музыка соул, Дарондо "Didn't I"] 610 00:34:23,458 --> 00:34:24,667 [певец поет] 611 00:34:37,208 --> 00:34:40,333 ♪ Разве я не обращался с тобой хорошо? ♪ 612 00:34:40,417 --> 00:34:43,708 ♪ Разве я не? ♪ 613 00:34:43,792 --> 00:34:47,042 ♪ Разве я не сделал все, что мог, не так ли? ♪ 614 00:34:47,125 --> 00:34:50,208 ♪ Разве я не? ♪ 615 00:34:50,292 --> 00:34:53,458 ♪ Разве я не дал тебе всё? ♪ 616 00:34:53,542 --> 00:34:56,542 ♪ Разве я не? ♪ 617 00:34:56,625 --> 00:34:59,958 ♪ Я старался изо всех сил быть мужчиной, и я ♪ 618 00:35:00,042 --> 00:35:03,042 ♪ Разве я не? ♪ 619 00:35:04,750 --> 00:35:07,250 ♪ Разве я не сделал этого, детка? ♪ 620 00:35:11,167 --> 00:35:13,375 ♪ Разве я не правильно поступил? ♪ 621 00:35:17,625 --> 00:35:21,250 ♪ Почему ты хочешь меня бросить, детка? 'НИ ♪ 622 00:35:24,125 --> 00:35:26,542 ♪ Разве я плохо с тобой обращался? ♪ 623 00:35:30,750 --> 00:35:33,417 ♪ Я купил тебе бриллиантовые кольца ♪ 624 00:35:34,542 --> 00:35:35,750 ♪ Всё ♪ 625 00:35:35,833 --> 00:35:37,833 -[музыка затихает] -[механическое жужжание] 626 00:35:40,917 --> 00:35:42,792 ♪ Признания падают ♪ 627 00:35:42,875 --> 00:35:45,708 [♪ играет инди-R&B музыка, Судан Архивы "Признания"] 628 00:35:46,250 --> 00:35:47,375 ♪ Вниз ♪ 629 00:35:48,500 --> 00:35:49,500 ♪ Вниз ♪ 630 00:35:50,042 --> 00:35:52,667 ♪ Они впитывают чертову землю ♪ 631 00:35:55,583 --> 00:35:56,583 ♪ Вниз ♪ 632 00:35:57,917 --> 00:35:58,917 ♪ Вниз ♪ 633 00:35:59,417 --> 00:36:00,792 [дверь открывается, звонят колокольчики] 634 00:36:02,292 --> 00:36:03,667 Добро пожаловать в Stanton's. 635 00:36:03,750 --> 00:36:07,542 У нас есть сладости, у нас есть чтения, все ваши пожелания гарантированы. 636 00:36:10,375 --> 00:36:11,375 Это мило. 637 00:36:13,417 --> 00:36:14,708 Тебя зовут Зельма, да? 638 00:36:15,875 --> 00:36:18,042 [Зельма] Да. Чем я могу вам помочь? 639 00:36:18,125 --> 00:36:19,125 Я просто... 640 00:36:19,833 --> 00:36:24,083 Я хочу... Я имею в виду, Мне нужна мощная магия, 641 00:36:24,875 --> 00:36:28,083 и все, с кем я говорил, они сказали мне приехать сюда, но... 642 00:36:28,167 --> 00:36:30,833 Я не буду врать, этот магазин выглядит немного обыденным. 643 00:36:30,917 --> 00:36:34,917 [насмешки, хихиканья] Сэр, это не обычный магазин. 644 00:36:36,583 --> 00:36:38,292 Но если вы ищете магию... 645 00:36:39,958 --> 00:36:41,125 Я могу помочь. 646 00:36:43,792 --> 00:36:45,000 [Паркер] Нет, я имею в виду, 647 00:36:45,708 --> 00:36:47,000 Мне нужна большая помощь. 648 00:36:47,708 --> 00:36:49,042 Знаешь, помощь, подобная Всевышнему, 649 00:36:49,125 --> 00:36:52,125 не тусовочные трюки. Без обид. 650 00:36:52,875 --> 00:36:55,167 Я просто надеялся, что кто-то с большим опытом 651 00:36:55,250 --> 00:36:56,792 могли бы показать то, что находится сзади. 652 00:36:58,167 --> 00:36:59,417 Откуда вы об этом знаете? 653 00:36:59,500 --> 00:37:01,500 [♪ играет напряжённая музыка] 654 00:37:03,792 --> 00:37:05,625 Я знаю, что ты меня не знаешь... 655 00:37:06,542 --> 00:37:09,083 По крайней мере, пока нет. но если вы готовы, 656 00:37:11,833 --> 00:37:13,792 как насчет небольшой абракадабры? 657 00:37:18,292 --> 00:37:19,708 [♪ музыка нарастает]61719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.