Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,625 --> 00:00:03,375
[Натали] Ты ничего не знаешь.
об этом человеке!
2
00:00:03,458 --> 00:00:06,083
И тебе все равно
потому что ты видишь только деньги.
3
00:00:06,167 --> 00:00:07,375
Тебя поймают.
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,083
[Рири] Интересно, что Гэри
подумал бы о костюме.
5
00:00:12,167 --> 00:00:13,542
Знаете, когда я на нем летаю.
6
00:00:13,625 --> 00:00:15,375
На этом наш день заканчивается?
7
00:00:15,458 --> 00:00:17,208
-[Гари] Девочки, бегите!
-Папа!
8
00:00:17,292 --> 00:00:19,000
Эти офицеры здесь для вас.
9
00:00:19,083 --> 00:00:22,208
[офицер 1] Я хотел бы спросить вас
о ваших отношениях со Стюартом Кларком.
10
00:00:22,292 --> 00:00:24,208
[офицер 2] Его нашли мертвым.
сегодня утром.
11
00:00:24,292 --> 00:00:26,792
[Рири] Они знают обо мне все.
О Ма.
12
00:00:27,375 --> 00:00:28,833
Xa. Мне нужно опередить э...
13
00:00:28,917 --> 00:00:30,542
Нет! Ты с ума сошёл?
14
00:00:30,625 --> 00:00:32,250
Знаете ли вы, с чем вам придется столкнуться?
15
00:00:32,333 --> 00:00:35,792
Этот волшебный чувак
может подчинять пули своей воле.
16
00:00:36,458 --> 00:00:38,292
-[хрюкает]
-Мне нужен этот капюшон.
17
00:00:38,375 --> 00:00:39,625
[Джо] Правда в том, что...
18
00:00:39,708 --> 00:00:41,542
Я Иезекиль... Стэн.
19
00:00:41,625 --> 00:00:43,125
[Паркер] Давайте посмотрим вперед
до следующего удара.
20
00:00:43,208 --> 00:00:45,125
[Рири] Я знаю, что вы убили Рэмпейджа.
21
00:00:45,208 --> 00:00:47,083
[Джон] Я знал, что ты доставишь неприятности, Рири.
22
00:00:47,792 --> 00:00:49,458
-[кричит]
-Открой.
23
00:00:49,542 --> 00:00:50,917
Открой эту чертову дверь, Рири!
24
00:00:51,000 --> 00:00:52,333
Нет!
25
00:00:52,417 --> 00:00:53,542
Нет. [рыдает]
26
00:00:53,625 --> 00:00:54,917
[крики]
27
00:00:55,000 --> 00:00:56,375
Было ли это частью плана?
28
00:00:56,458 --> 00:00:57,458
Чтобы Джон умер?
29
00:00:58,333 --> 00:00:59,750
Зачем вы мне это показываете?
30
00:01:01,125 --> 00:01:03,458
-[♪ играет напряженная музыка]
-[тяжелые шаги]
31
00:01:05,458 --> 00:01:06,458
[♪ музыка затихает]
32
00:01:23,208 --> 00:01:25,792
[Джон] Слушай, мужик. Это ничего.
33
00:01:26,750 --> 00:01:29,542
Как и последний хит.
и тот, что был до этого. Вы входите,
34
00:01:29,625 --> 00:01:31,458
Оставайтесь незамеченными, получайте деньги. Легко.
35
00:01:32,000 --> 00:01:34,167
-Ага.
-Просто сыграй это дерьмо так, как мы его и запланировали.
36
00:01:35,167 --> 00:01:39,125
И мы будем сидеть на своих задницах.
словно короли в каком-то шикарном особняке.
37
00:01:45,167 --> 00:01:46,167
Ага...
38
00:01:47,917 --> 00:01:49,833
-Его шикарный особняк.
-Эй, пошли.
39
00:01:53,250 --> 00:01:55,875
Ничего личного, верно?
40
00:01:56,750 --> 00:01:57,750
Ничего личного.
41
00:01:59,667 --> 00:02:00,667
Ну давай же.
42
00:02:03,625 --> 00:02:05,625
[♪ играет напряжённая музыка]
43
00:02:10,583 --> 00:02:11,875
[пищит клавиатура]
44
00:02:13,625 --> 00:02:14,625
[звон замка]
45
00:02:16,167 --> 00:02:18,167
[♪ напряжённая музыка продолжается]
46
00:03:00,750 --> 00:03:01,750
[стук перегородки]
47
00:03:03,917 --> 00:03:05,250
[пищит клавиатура]
48
00:03:06,125 --> 00:03:07,500
[поворот циферблата]
49
00:03:08,333 --> 00:03:10,083
[звон замка, открывается]
50
00:03:10,167 --> 00:03:11,583
-[охранник] Замри!
-[пистолет взводит курок]
51
00:03:13,708 --> 00:03:14,958
Давай, малыш.
52
00:03:15,792 --> 00:03:17,292
-[выстрел]
-[стон]
53
00:03:19,417 --> 00:03:21,000
-[Джон хрюкает]
-[стоны прекращаются]
54
00:03:22,167 --> 00:03:23,500
[Джон] Нам пора идти. Разделяемся.
55
00:03:23,583 --> 00:03:25,250
[Паркер] Джон! Как мне тебя найти?
56
00:03:26,000 --> 00:03:27,125
Я никогда не бываю слишком далеко.
57
00:03:27,708 --> 00:03:29,042
-Хорошо?
-[стук]
58
00:03:29,125 --> 00:03:30,125
Я всегда с тобой.
59
00:03:31,250 --> 00:03:32,750
[эхо] Я всегда с тобой.
60
00:03:34,417 --> 00:03:36,000
[грохот поезда вдалеке]
61
00:03:41,333 --> 00:03:42,333
Привет, Паркер...
62
00:03:46,667 --> 00:03:47,917
Ты хочешь сказать
пару слов, приятель?
63
00:03:48,500 --> 00:03:50,083
Что я должен сказать?
64
00:03:50,167 --> 00:03:51,417
[Слаг] Может быть, нам стоит...
65
00:03:52,167 --> 00:03:55,042
все ходят вокруг и говорят что
мы будем больше всего скучать по кузену Джону?
66
00:04:02,750 --> 00:04:04,750
Черт. Ладно. Эм...
67
00:04:04,833 --> 00:04:05,958
Думаю, я начну первым.
68
00:04:06,042 --> 00:04:08,750
Мне будет не хватать честности Джона.
69
00:04:09,583 --> 00:04:10,583
Также...
70
00:04:11,042 --> 00:04:12,250
как сильно он любил оперу.
71
00:04:12,333 --> 00:04:15,375
[смеется] Он был...
Он так тосковал по опере.
72
00:04:15,458 --> 00:04:17,417
-[Слизняк усмехается] Я знаю.
-[громыхание]
73
00:04:17,500 --> 00:04:21,917
[приглушенно] Эм... Я буду скучать по его глупости,
чертовы метательные звезды.
74
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
[хихикает]
75
00:04:23,667 --> 00:04:26,292
[разговор продолжается неразборчиво
и приглушенный]
76
00:04:26,375 --> 00:04:29,750
-[голоса неразборчиво шепчут]
-[♪ Играет григорианский хорал]
77
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
[Клоун] Вы все знаете, что я был зол.
у Джона, по веской причине,
78
00:04:37,792 --> 00:04:40,417
[ясно] но теперь,
Я немного злюсь, что его здесь нет.
79
00:04:40,500 --> 00:04:41,667
-[шепот прекращается]
-И, эм,
80
00:04:41,750 --> 00:04:43,417
Я не знаю, как к этому относиться.
81
00:04:44,792 --> 00:04:46,125
Знаете, по чему я скучаю больше всего?
82
00:04:47,125 --> 00:04:48,125
Его преданность.
83
00:04:49,500 --> 00:04:51,875
Это его вдохновляло, это его определяло.
84
00:04:53,833 --> 00:04:54,833
Это убило его.
85
00:04:57,000 --> 00:04:58,583
И временами он мог быть резким.
86
00:04:59,583 --> 00:05:03,000
Он заботился обо мне. О нас.
87
00:05:03,583 --> 00:05:04,583
О нашей миссии.
88
00:05:06,000 --> 00:05:07,250
После катастрофы в Хейрлуме,
89
00:05:07,333 --> 00:05:10,333
Я хочу убедиться, что мы идеальны.
на нашей следующей работе.
90
00:05:10,958 --> 00:05:12,500
Мы придерживаемся плана.
91
00:05:12,583 --> 00:05:13,583
Продолжайте свою работу.
92
00:05:14,417 --> 00:05:15,417
Все в порядке.
93
00:05:21,875 --> 00:05:24,792
Паркер, у тебя есть что-нибудь для меня?
94
00:05:30,583 --> 00:05:31,583
Ага...
95
00:05:32,875 --> 00:05:33,875
У меня есть планы на тебя.
96
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Хорошо.
97
00:05:42,333 --> 00:05:43,708
Тогда просто дай мне знать.
98
00:05:51,542 --> 00:05:54,000
-[звонок в магазине]
-[♪ играет напряжённая музыка]
99
00:05:58,875 --> 00:06:02,000
[♪ играет рэп] ♪ Я упал с неба
без парашюта ♪
100
00:06:02,583 --> 00:06:04,708
♪ Детка, это игра.
Я выстрелю в тебя ♪
101
00:06:05,417 --> 00:06:08,458
♪ Подними глаза и осмотрись вокруг.
Он идет вниз ♪
102
00:06:08,542 --> 00:06:11,000
♪ Она сказала, что зовет меня королём.
Я надену корону ♪
103
00:06:12,417 --> 00:06:13,542
[Натали] Злишься?
104
00:06:16,250 --> 00:06:17,250
Злой?
105
00:06:19,417 --> 00:06:20,417
Готовый--
106
00:06:21,625 --> 00:06:22,958
Рири! Привет!
107
00:06:23,958 --> 00:06:25,542
Внутренние голоса, пожалуйста.
108
00:06:25,625 --> 00:06:27,875
Я пытался привлечь твое внимание.
целую минуту.
109
00:06:27,958 --> 00:06:29,125
Как дела?
110
00:06:29,208 --> 00:06:33,417
Этот жуткий кусок ткани
который вы украли из плаща Паркера?
111
00:06:33,500 --> 00:06:34,500
Нашли что-нибудь?
112
00:06:35,042 --> 00:06:36,958
[Рири] Похоже на внутреннее сгорание.
113
00:06:37,042 --> 00:06:38,708
Знаете, как тепловой двигатель?
114
00:06:38,792 --> 00:06:41,250
Питает своего хозяина. Или, в данном случае, Паркера.
115
00:06:42,042 --> 00:06:45,042
Хорошо, теперь мы знаем, где вся энергия.
идет, но откуда он берется?
116
00:06:45,125 --> 00:06:47,292
Хм, согласно моему анализу, нигде.
117
00:06:47,833 --> 00:06:51,500
Я сделал перекрестную ссылку на эту тепловую сигнатуру
со всеми известными источниками энергии.
118
00:06:52,083 --> 00:06:55,708
Ваканда. Кри, Старк, Пим.
И я ничего не получил.
119
00:06:55,792 --> 00:07:00,333
Но это невозможно.
Энергия не появляется просто так из ниоткуда.
120
00:07:00,417 --> 00:07:02,875
Это противоречит законам и физике.
121
00:07:02,958 --> 00:07:06,167
И честно говоря, я не знаю, насколько
больше, чем может выдержать тело Паркера...
122
00:07:08,208 --> 00:07:09,958
Сегодня утром он вел себя так странно.
123
00:07:10,042 --> 00:07:13,042
-У тебя паранойя.
- Да, это нечто большее, понятно?
124
00:07:13,125 --> 00:07:14,625
Я знаю, что он что-то замышляет.
125
00:07:14,708 --> 00:07:17,083
Мне нужно понять его силы,
чтобы я мог дать отпор
126
00:07:17,167 --> 00:07:18,917
когда он неизбежно придет за мной.
127
00:07:19,000 --> 00:07:20,083
[Ронни] Рири?
128
00:07:21,000 --> 00:07:22,750
Входящий. Заприте дверь.
129
00:07:22,833 --> 00:07:26,250
Знаешь, моя мама не верит.
в запертых дверях, пока вы не оплатите счета.
130
00:07:29,042 --> 00:07:30,042
[дверь открывается]
131
00:07:31,250 --> 00:07:32,708
[Ронни] Чем вы двое занимаетесь?
132
00:07:32,792 --> 00:07:34,667
-[оба] Ничего.
-[Ронни] Угу.
133
00:07:34,750 --> 00:07:37,375
Я пришел узнать, не нужно ли вам признаться.
134
00:07:39,125 --> 00:07:41,333
-"Расскажи все начистоту"?
-[♪ играет тревожная музыка]
135
00:07:41,417 --> 00:07:43,000
Расскажите о чем?
136
00:07:43,583 --> 00:07:46,542
Я сказал, если вам нужно что-то почистить,
Я иду в прачечную.
137
00:07:46,625 --> 00:07:49,875
О. Точно. Нет, я... Я в порядке.
138
00:07:49,958 --> 00:07:50,958
Готовый...
139
00:07:51,583 --> 00:07:53,875
есть что-то
вам нужно поговорить?
140
00:07:53,958 --> 00:07:54,958
Что ты имеешь в виду?
141
00:07:55,042 --> 00:07:59,375
Ну, с тех пор, как ты начал эту новую работу,
Ты поздно приходишь домой,
142
00:07:59,458 --> 00:08:00,833
покупка дорогих подарков.
143
00:08:00,917 --> 00:08:03,792
И мы даже не разговаривали.
о вашем умершем коллеге.
144
00:08:04,583 --> 00:08:06,125
[мягко] Ты знаешь об этом?
145
00:08:06,208 --> 00:08:08,500
Полиция нам об этом сообщила, когда они были здесь.
146
00:08:10,458 --> 00:08:12,167
-Верно.
-[мягко] Хорошо.
147
00:08:12,250 --> 00:08:13,250
Верно.
148
00:08:17,333 --> 00:08:21,833
Ладно. Ну, звони мне, если понадобится.
Что угодно, пока меня не будет, ладно?
149
00:08:23,500 --> 00:08:24,500
Сделаю.
150
00:08:25,833 --> 00:08:27,250
Ладно. Пока.
151
00:08:38,333 --> 00:08:39,958
[♪ играет зловещая музыка]
152
00:08:40,500 --> 00:08:42,000
[Натали] Куда оно делось?
153
00:08:42,583 --> 00:08:43,708
О, нет. Он здесь.
154
00:08:44,667 --> 00:08:46,375
Нам нужно вытащить маму из дома.
155
00:08:47,792 --> 00:08:50,417
[Натали] Ой, подождите, подождите!
Подождите! Он вернулся!
156
00:08:50,500 --> 00:08:54,000
Ладно. Видишь? У нас все хорошо.
157
00:08:55,958 --> 00:08:57,042
Как вы можете так говорить?
158
00:09:00,167 --> 00:09:01,542
Почему ты ведешь себя так спокойно?
159
00:09:02,667 --> 00:09:05,083
Как будто я не позволил Джону умереть.
160
00:09:05,167 --> 00:09:07,083
Ты сделал то, что должен был сделать, чтобы выжить.
161
00:09:07,167 --> 00:09:09,542
Джон сделал бы то же самое. Понятно?
162
00:09:09,625 --> 00:09:11,875
-[усмехается]
- Как он сказал. Слушай! Ри!
163
00:09:11,958 --> 00:09:15,250
Вам нужно сосредоточиться
о понимании капюшона Паркера.
164
00:09:15,333 --> 00:09:19,167
Стресс из-за акта самообороны
приведет к твоей гибели.
165
00:09:19,250 --> 00:09:21,958
Я даже не знаю, что делать.
166
00:09:22,833 --> 00:09:25,625
-Позвони Шури. Может она сможет помочь.
- Позвонить ей?
167
00:09:25,708 --> 00:09:26,708
Хорошо.
168
00:09:27,750 --> 00:09:31,458
«Эм, привет?
Да! Шури! Что...
169
00:09:32,125 --> 00:09:35,500
«Ох, чем я занималась?
С момента возникновения межвидовой войны
170
00:09:35,583 --> 00:09:37,542
«на суше и на море?
171
00:09:37,625 --> 00:09:41,333
«Ну, меня выгнали из Массачусетского технологического института.
172
00:09:41,417 --> 00:09:44,667
«Я присоединился к команде
оборванных преступников, и--
173
00:09:44,750 --> 00:09:48,125
«О, сейчас мне надерут задницу.
невменяемый человек в плаще.
174
00:09:48,208 --> 00:09:49,208
«Вы можете помочь?
175
00:09:51,083 --> 00:09:52,083
"Привет?
176
00:09:52,625 --> 00:09:54,750
«Алло, Ш... Шури?»
177
00:09:56,542 --> 00:09:57,542
Она повесила трубку.
178
00:09:58,292 --> 00:10:01,417
-Когда ты так говоришь...
-Вы уже слышали что-нибудь от Джо?
179
00:10:01,500 --> 00:10:03,125
У него должны быть какие-то идеи.
180
00:10:03,208 --> 00:10:06,375
Нет. Я постоянно получаю его голосовое сообщение.
Ты хочешь, чтобы я продолжил попытки?
181
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Это странно.
182
00:10:09,125 --> 00:10:10,125
Нет, всё в порядке.
183
00:10:10,208 --> 00:10:12,833
Я просто пойду и встречусь с ним лично.
Надо пойти и сказать ему.
184
00:10:12,917 --> 00:10:14,625
- по крайней мере, о его биосетке.
-[дверь закрывается]
185
00:10:14,708 --> 00:10:16,708
[♪ играет напряжённая музыка]
186
00:10:31,417 --> 00:10:33,000
-Прошу прощения.
-Ммм-хмм?
187
00:10:33,083 --> 00:10:35,500
Вы случайно не знаете
почему дом Джо окружен
188
00:10:35,583 --> 00:10:36,917
в полицейской ленте, не так ли?
189
00:10:37,000 --> 00:10:38,542
[вздыхает] Джо.
190
00:10:38,625 --> 00:10:40,750
Вы имеете в виду Иезекииля Стейна?
191
00:10:40,833 --> 00:10:43,250
Да. Сегодня утром его забрали копы.
192
00:10:43,333 --> 00:10:45,125
Что? Почему?
193
00:10:46,042 --> 00:10:49,708
Ну, во-первых, вы видели, что
он сделал с моими Черноглазыми Сьюзенами?
194
00:10:50,875 --> 00:10:53,917
Это прекрасный район.
Хотя, если что-то случится,
195
00:10:54,000 --> 00:10:55,875
Я мог бы тебе сказать
это могло произойти из того дома.
196
00:10:55,958 --> 00:10:57,750
Найденные доказательства
на месте преступления в Хейрлуме
197
00:10:57,833 --> 00:11:01,792
был прослежен
Эзекилю Стэйну из Эванстона, штат Иллинойс.
198
00:11:02,333 --> 00:11:06,417
Опять же, это очень активная сцена.
который очень быстро развивается.
199
00:11:06,500 --> 00:11:08,792
Иезекиль Стейн,
который юридически изменил свое имя
200
00:11:08,875 --> 00:11:13,375
Джо Макгилликудди,
сын покойного Обадии Стэйна.
201
00:11:13,458 --> 00:11:19,167
Обадию вспоминали с теплотой
как бывший главный операционный директор Stark Industries,
202
00:11:19,250 --> 00:11:22,625
который трагически погиб в авиакатастрофе
более 15 лет назад.
203
00:11:22,708 --> 00:11:27,250
Итак, это разрушительно, и сообщество
в этой области просто не могут в это поверить.
204
00:11:27,333 --> 00:11:29,500
-Ты проснулся, Стейн.
-[жужжание двери]
205
00:11:29,583 --> 00:11:31,875
[репортер 1] Стейн сталкивается
множество обвинений,
206
00:11:31,958 --> 00:11:34,833
включая незаконное хранение
бионической технологии
207
00:11:34,917 --> 00:11:36,417
и внутренний терроризм.
208
00:11:36,500 --> 00:11:39,583
[репортер 2] Это действительно прискорбно.
что делает этот скандал
209
00:11:39,667 --> 00:11:40,833
к фамилии Стейн.
210
00:11:40,917 --> 00:11:43,625
Я имею в виду, что Обадия был любимым человеком.
211
00:11:43,708 --> 00:11:48,458
Он был изобретателем, филантропом,
и наставник великого Тони Старка.
212
00:11:48,542 --> 00:11:52,083
Пусть он также покоится с миром.
Я имею в виду, бедный Обадия, должно быть,
213
00:11:52,167 --> 00:11:53,667
переворачивается в гробу из-за этого.
214
00:11:53,750 --> 00:11:56,792
[репортер 1] Похоже, это гнилое яблоко
упал очень далеко от дерева,
215
00:11:56,875 --> 00:11:59,750
скатился с холма,
и приземлился прямо в канаву.
216
00:12:00,500 --> 00:12:01,917
Молодец, Саманта.
217
00:12:02,417 --> 00:12:03,875
-Спасибо, Джуди.
-А теперь вот...
218
00:12:03,958 --> 00:12:06,708
Знаете, есть целая ветка на Reddit
о наблюдениях Обадии Стейна?
219
00:12:06,792 --> 00:12:08,542
- Обадайя Стейн мертв, братан.
-Ага.
220
00:12:08,625 --> 00:12:10,083
Эм, якобы. Тела нет.
221
00:12:10,167 --> 00:12:13,250
Да. Ну, это потому что
все было охвачено пламенем.
222
00:12:13,333 --> 00:12:16,042
Кто-нибудь еще задается вопросом
как технология Иезекииля Стейна оказалась в
223
00:12:16,125 --> 00:12:17,375
в разгар нашего ограбления?
224
00:12:17,458 --> 00:12:20,292
-Нет. Это никого не интересует.
- Оставь его в покое, Клоун.
225
00:12:20,375 --> 00:12:22,083
Это самое лучшее, что есть
это может случиться с нами.
226
00:12:22,167 --> 00:12:23,792
Кто-то другой возьмет на себя вину.
227
00:12:23,875 --> 00:12:27,042
Мне просто плохо.
Этот парень не переживет тюрьму.
228
00:12:27,125 --> 00:12:29,375
[усмехается] Ты не чувствуешь себя плохо.
Вы влюблены.
229
00:12:30,083 --> 00:12:31,208
Нет, не знаю.
230
00:12:31,292 --> 00:12:34,792
Знаешь, ты делаешь что-то вроде того
создают атмосферу подруги по переписке, жены заключенного.
231
00:12:34,875 --> 00:12:38,000
Эй, я серьезно. Разве это не странно?
232
00:12:38,667 --> 00:12:42,208
Джон мертв, какой-то случайный бионический парень
подставляется под нашу работу,
233
00:12:42,292 --> 00:12:44,500
а теперь Худ ведёт себя странно.
234
00:12:44,583 --> 00:12:46,750
[Джери] Худ не странный,
он скорбит.
235
00:12:46,833 --> 00:12:48,375
Это вполне понятно.
236
00:12:48,458 --> 00:12:50,417
Не все скорбят
точно так же, Клоун.
237
00:12:50,500 --> 00:12:56,167
[Клоун] Это не горе, ясно?
Мы здесь, а он где-то в другом месте.
238
00:12:56,250 --> 00:12:58,083
[♪ играет зловещая музыка]
239
00:13:08,708 --> 00:13:09,875
[тяжело дышит]
240
00:13:10,875 --> 00:13:13,000
[репортер] Спасибо.
Да, веду прямой репортаж.
241
00:13:13,083 --> 00:13:16,833
Это ситуация
никто не мог себе представить
242
00:13:16,917 --> 00:13:21,667
поскольку многочисленные тела продолжают быть
опознаны на месте преступления в Хейрлуме.
243
00:13:22,375 --> 00:13:23,958
Мы должны задать вопрос:
244
00:13:24,042 --> 00:13:28,458
«Как этот технический вундеркинд стал
подозреваемый в убийстве?»
245
00:13:28,542 --> 00:13:32,333
Конечно, мы будем держать вас в курсе.
на эту историю по мере ее развития.
246
00:13:32,417 --> 00:13:37,000
Следите за местными сводками дорожного движения.
и многое другое, сразу после этого.
247
00:13:38,958 --> 00:13:40,375
[дверь жужжит, открывается]
248
00:13:41,542 --> 00:13:42,542
Привет.
249
00:13:44,833 --> 00:13:46,458
Похоже, они получили
ваш любимый цвет.
250
00:13:48,583 --> 00:13:49,708
Хаки.
251
00:14:00,500 --> 00:14:02,000
Послушай, я знаю, что ты на меня злишься.
252
00:14:03,208 --> 00:14:04,833
И вы имеете на это полное право.
253
00:14:09,000 --> 00:14:10,625
У вас нет слов.
254
00:14:12,333 --> 00:14:13,500
Это в равной степени касается нас обоих.
255
00:14:13,583 --> 00:14:15,042
Я вытащу тебя отсюда.
256
00:14:16,167 --> 00:14:17,500
Ладно? Обещаю.
257
00:14:18,292 --> 00:14:20,333
-Ты поэтому здесь?
-Да.
258
00:14:20,417 --> 00:14:22,125
И как вы собираетесь это сделать?
259
00:14:25,250 --> 00:14:26,542
[мягко] Я работаю над этим.
260
00:14:27,042 --> 00:14:28,208
Мм. [усмехается]
261
00:14:29,083 --> 00:14:31,750
Мне следовало знать, что тебе никогда нельзя доверять.
262
00:14:31,833 --> 00:14:34,542
Ты просто эгоистичный ребенок.
263
00:14:34,625 --> 00:14:37,083
кто не может взять
никакой ответственности за себя.
264
00:14:37,167 --> 00:14:41,000
Вы лжете, вы обманываете, вы манипулируете.
265
00:14:41,542 --> 00:14:44,083
Ты сделаешь все, что сможешь.
чтобы спасти себя,
266
00:14:44,167 --> 00:14:46,917
даже если это означает причинение вреда
другие люди в этом процессе.
267
00:14:47,917 --> 00:14:50,292
-[дыхание прерывистое]
-[♪ играет грустная музыка]
268
00:14:52,125 --> 00:14:54,042
Охранник, я готов идти, пожалуйста.
269
00:14:58,042 --> 00:14:59,333
[охранник] Ладно, пойдем.
270
00:15:00,292 --> 00:15:01,542
[дверь жужжит, открывается]
271
00:15:02,875 --> 00:15:06,042
[♪ играет хип-хоп музыка,
[Корни "Концерт Десперадо"]
272
00:15:21,042 --> 00:15:22,208
[Рири] Что происходит?
273
00:15:23,833 --> 00:15:25,250
Йоу, Ри! Где ты был?
274
00:15:25,833 --> 00:15:28,000
Только по самые глаза.
275
00:15:28,583 --> 00:15:32,000
Йоу, хорошо, что Паркеру становится лучше.
того нового технического специалиста, который нам поможет.
276
00:15:33,375 --> 00:15:35,000
Еще один технический специалист?
277
00:15:35,083 --> 00:15:37,083
Да, он тебе не сказал? Это странно.
278
00:15:37,583 --> 00:15:38,792
[Рири] О, точно.
279
00:15:38,875 --> 00:15:42,458
Да. Да. Просто... вылетело из головы.
280
00:15:42,542 --> 00:15:44,375
[♪ играет тревожная музыка]
281
00:15:57,042 --> 00:15:58,375
[Паркер] Он твой друг?
282
00:15:59,917 --> 00:16:01,375
Почему вы так говорите?
283
00:16:01,958 --> 00:16:05,167
Нет, я просто... Я просто предположил.
все в сфере технологий знали друг друга.
284
00:16:06,042 --> 00:16:08,750
Я имею в виду, что наши пути могли пересечься.
285
00:16:08,833 --> 00:16:10,167
Вам неприятно это видеть, да?
286
00:16:11,792 --> 00:16:14,667
Бедный парень, вероятно, собирается
гнить в тюрьме за наши преступления.
287
00:16:16,250 --> 00:16:19,375
-Но какая счастливая случайность.
-[сухо усмехается]
288
00:16:19,458 --> 00:16:21,375
Ваш аутсорсинг
действительно нам помогли, очень помогли.
289
00:16:22,750 --> 00:16:23,792
Аутсорсинг?
290
00:16:24,375 --> 00:16:28,208
Я просто хочу, чтобы, если вам понадобится помощь,
Зика Стейна или кого-то еще,
291
00:16:28,292 --> 00:16:29,625
Ты бы пришел ко мне.
292
00:16:32,958 --> 00:16:33,958
Но все хорошо.
293
00:16:35,750 --> 00:16:38,333
Итак, мы пригласим кого-нибудь.
чтобы помочь восполнить пробел.
294
00:16:38,417 --> 00:16:40,000
Да, Клоун об этом упомянул.
295
00:16:40,083 --> 00:16:42,250
Вот, Худ. Все есть.
296
00:16:43,083 --> 00:16:44,083
[Паркер] Спасибо.
297
00:16:49,083 --> 00:16:50,708
Надеюсь, у тебя будет прекрасный день, Рири.
298
00:16:52,250 --> 00:16:53,458
[Рири тихонько посмеивается]
299
00:17:00,583 --> 00:17:03,333
-[♪ Из колонок играет бодрая музыка]
-[жужжание камеры]
300
00:17:06,917 --> 00:17:09,292
-[грохот предметов]
-[лай собаки вдалеке]
301
00:17:11,500 --> 00:17:12,750
Там никого нет, девочка.
302
00:17:14,375 --> 00:17:16,167
Кажется, я что-то услышал.
303
00:17:16,250 --> 00:17:18,208
Ладно. У тебя паранойя.
304
00:17:18,292 --> 00:17:23,292
Тебе просто нужно остановиться на секунду, ладно?
Просто остановитесь, осознайте это и просто будьте.
305
00:17:23,375 --> 00:17:25,667
[усмехается] Мне жаль.
306
00:17:26,542 --> 00:17:28,125
-"Просто будь"?
-Просто будь.
307
00:17:29,667 --> 00:17:31,583
Знаешь что?
Если бы я не знал ничего лучшего,
308
00:17:31,667 --> 00:17:33,667
Я бы просто сказал: медитируйте.
но тогда ты собираешься сделать
309
00:17:33,750 --> 00:17:35,917
все эти закатывания глаз и...
310
00:17:36,000 --> 00:17:37,083
Вот оно.
311
00:17:39,750 --> 00:17:41,083
Я пойду прилягу.
312
00:17:41,167 --> 00:17:42,708
Пожалуйста, отдохни немного, детка.
313
00:17:43,750 --> 00:17:45,458
Ой, подождите! У меня для вас кое-что есть.
314
00:17:52,375 --> 00:17:53,375
[Ронни] Спасибо.
315
00:17:55,250 --> 00:17:56,250
Вы можете надеть его сейчас.
316
00:17:56,833 --> 00:17:59,042
-Зачем мне нужны часы, чтобы лечь спать?
-Только--
317
00:18:00,125 --> 00:18:04,500
Ни при каких обстоятельствах не снимайте его.
Или, по крайней мере, пока я вам не скажу.
318
00:18:04,583 --> 00:18:06,917
Рири, что с тобой происходит?
319
00:18:07,458 --> 00:18:10,833
Обещаю, я все объясню позже.
320
00:18:12,542 --> 00:18:15,333
А пока мне... мне нужно вернуться к работе.
321
00:18:15,833 --> 00:18:17,125
Итак, можете ли вы...
322
00:18:17,958 --> 00:18:19,917
Ладно. Спокойной ночи.
323
00:18:21,625 --> 00:18:24,708
Спасибо. Спокойной ночи.
324
00:18:25,875 --> 00:18:27,958
-[♪ музыка продолжает играть]
-Что ты делаешь?
325
00:18:28,042 --> 00:18:30,625
«Что я делаю...»
Я избавляюсь от беспокойства.
326
00:18:31,458 --> 00:18:33,625
Эй! Где мы...
Куда мы, эм, направляемся?
327
00:18:33,708 --> 00:18:35,542
Я собираюсь увидеть Ксавье.
328
00:18:36,292 --> 00:18:38,833
Что, только ты?
Знаешь, я хочу увидеть своего брата.
329
00:18:38,917 --> 00:18:42,083
-Ну давай же.
-Он тебе не брат, понятно?
330
00:18:42,167 --> 00:18:43,833
Ты его просто напугаешь.
331
00:18:43,917 --> 00:18:46,500
И помните, как я отреагировал?
Когда вы приехали?
332
00:18:47,875 --> 00:18:48,917
На него нельзя устроить засаду.
333
00:18:49,000 --> 00:18:53,042
Хорошо. Но представьте себе,
как он разозлится, когда ты ему скажешь
334
00:18:53,125 --> 00:18:55,917
-как долго ты меня от него прятала.
-Все в порядке.
335
00:18:56,000 --> 00:18:59,708
Только не сейчас. Ладно?
Давайте просто сосредоточимся? Пожалуйста.
336
00:18:59,792 --> 00:19:02,708
О том, чтобы не попасться
невидимым стрелком
337
00:19:02,792 --> 00:19:05,000
с волшебными пулями?
338
00:19:06,208 --> 00:19:08,542
Мне нужно, чтобы ты вернул этот костюм на место.
339
00:19:08,625 --> 00:19:11,458
[♪ играет хип-хоп]
♪ Сделай из этого кучу сока ♪
340
00:19:11,542 --> 00:19:13,167
♪ Получаю все эти петли ♪
341
00:19:13,250 --> 00:19:14,750
♪ Купи себе на эти деньги новый костюм ♪
342
00:19:15,792 --> 00:19:17,375
[Рири] Носите его всегда.
343
00:19:17,458 --> 00:19:21,083
О, спасибо,
но я не большой любитель часов.
344
00:19:21,167 --> 00:19:23,583
-Это не ради моды.
-Четко.
345
00:19:24,333 --> 00:19:25,875
Стоит ли мне вообще спрашивать почему?
346
00:19:26,375 --> 00:19:27,375
Нет.
347
00:19:29,250 --> 00:19:30,250
Ладно, чудак.
348
00:19:35,000 --> 00:19:36,750
Кса, как ты думаешь, я хороший человек?
349
00:19:42,875 --> 00:19:45,500
Неважно. Просто забудь, что я спросил.
350
00:19:45,583 --> 00:19:48,208
«Хорошо». «Плохо».
Эти слова на самом деле ничего не значат.
351
00:19:49,958 --> 00:19:52,583
Все зависит от того, кто на тебя навешивает ярлык.
352
00:19:54,333 --> 00:19:58,667
Я думаю, если бы вы меня спросили,
чтобы описать вас как личность...
353
00:20:00,167 --> 00:20:02,000
Я бы сказал, что вы умный человек.
354
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
И...
355
00:20:05,125 --> 00:20:06,542
трудолюбивый человек.
356
00:20:08,375 --> 00:20:09,708
Человек, который защищает.
357
00:20:12,458 --> 00:20:13,458
И...
358
00:20:16,292 --> 00:20:17,958
Вы сложный человек.
359
00:20:19,958 --> 00:20:20,958
Ты как...
360
00:20:22,250 --> 00:20:23,542
[смеется] Спок.
361
00:20:23,625 --> 00:20:25,292
-"Спок"?
-Ммм.
362
00:20:26,208 --> 00:20:29,250
Я всегда думаю о себе как об Ухуре, но...
363
00:20:29,333 --> 00:20:33,250
Пожалуйста. Единственное, что у вас есть,
Общим для них является то, что у них некрасивый цвет лица.
364
00:20:33,333 --> 00:20:34,708
[Рири усмехается]
365
00:20:34,792 --> 00:20:39,250
Теперь, смотрите, все это было сказано,
вы не всегда впускаете людей.
366
00:20:41,083 --> 00:20:43,708
Но я думаю, что под всей этой броней
мягкое сердце.
367
00:20:45,542 --> 00:20:50,083
Итак, при всем том, кто ты есть,
действительно ли вам нужен ярлык «хорошо»?
368
00:20:50,167 --> 00:20:51,792
[♪ играет нежная музыка]
369
00:20:57,458 --> 00:21:00,083
Э-э, мне пора возвращаться к работе.
370
00:21:01,542 --> 00:21:03,667
-Ага.
-[прочищает горло] Спасибо за часы.
371
00:21:03,750 --> 00:21:04,750
[Рири] Мм.
372
00:21:23,542 --> 00:21:24,583
Окончательно!
373
00:21:25,250 --> 00:21:26,250
Ты вернулся!
374
00:21:27,167 --> 00:21:29,417
Да ладно, что случилось?
Вы поцеловались?
375
00:21:29,500 --> 00:21:32,250
О, Боже. Это не похоже
как время для поцелуев.
376
00:21:32,333 --> 00:21:36,375
[вздыхает] Так ты просто умрешь?
Без первого поцелуя, Ри?
377
00:21:36,458 --> 00:21:37,917
Вы знаете, цель — не умереть.
378
00:21:38,500 --> 00:21:41,458
Итак, мне нужно начать думать.
нестандартно,
379
00:21:41,542 --> 00:21:43,625
если я собираюсь защитить нас
от магии Капюшона.
380
00:21:43,708 --> 00:21:45,292
Ри, тебе нужно поспать.
381
00:21:48,750 --> 00:21:50,333
Ри! Серьёзно.
382
00:21:51,375 --> 00:21:52,375
Серьезно.
383
00:21:54,208 --> 00:21:56,000
Ладно. Может быть, просто как
384
00:21:56,083 --> 00:21:57,750
-30 минут.
- Это начало.
385
00:21:59,167 --> 00:22:00,375
[глубоко дыша]
386
00:22:06,250 --> 00:22:07,250
[тихо хрюкает]
387
00:22:09,917 --> 00:22:11,917
[♪ напряженная музыкальная составляющая]
388
00:22:13,333 --> 00:22:15,000
[стук вдалеке]
389
00:22:18,708 --> 00:22:19,708
[мягко] Хорошо.
390
00:22:34,083 --> 00:22:36,083
[♪ напряжённая музыка продолжается]
391
00:22:56,667 --> 00:22:58,750
-[мужчина, приглушенно] Скалли!
-[приглушенные выстрелы]
392
00:22:58,833 --> 00:23:00,458
- [Ронни] Рири!
-[Рири] Мама.
393
00:23:00,542 --> 00:23:01,958
[♪ играет напряженная музыка]
394
00:23:03,375 --> 00:23:04,542
В чем дело?
395
00:23:05,042 --> 00:23:08,375
Ты мне скажи. Одну минуту
Я веду дело вместе со Скалли,
396
00:23:08,458 --> 00:23:11,833
и следующее, что я знаю,
Ваши часы решили наказать меня!
397
00:23:12,583 --> 00:23:14,292
Должно быть, он услышал выстрелы из телевизора.
398
00:23:14,375 --> 00:23:16,083
[Ронни] Вытащи меня из этой ситуации.
399
00:23:16,167 --> 00:23:17,417
[тяжело дыша]
400
00:23:19,458 --> 00:23:22,417
Рири? Ты в порядке?
401
00:23:23,458 --> 00:23:25,042
Вы готовы поговорить со мной?
402
00:23:25,125 --> 00:23:27,042
- О том, что происходит?
-Мама, я в порядке.
403
00:23:27,125 --> 00:23:29,792
Девочка, ты только что сломалась.
моя дверь как чувак из батончика «Кул-Эйд».
404
00:23:29,875 --> 00:23:32,458
Потому что ты закричал.
Я думал, у тебя проблемы.
405
00:23:32,542 --> 00:23:37,250
Посмотри на меня.
Я в порядке, но я беспокоюсь за тебя.
406
00:23:37,333 --> 00:23:39,000
Я могу сказать, что что-то не так.
407
00:23:39,667 --> 00:23:42,208
А теперь позвольте мне помочь?
408
00:23:42,292 --> 00:23:46,750
Я знаю, что не могу помочь.
со всей этой научной ерундой, но, черт возьми.
409
00:23:47,708 --> 00:23:50,208
Может быть, вы можете использовать
другой вид гения.
410
00:23:50,792 --> 00:23:53,542
Я имею в виду, я могу сделать многое.
с нотками пачули и дыма.
411
00:23:53,625 --> 00:23:55,708
Абракадабра, все эти тревоги прочь.
412
00:24:01,375 --> 00:24:02,500
Ты знаешь,
Я думаю, ты прав.
413
00:24:03,542 --> 00:24:07,000
Я был полностью погружен в работу и...
414
00:24:09,000 --> 00:24:13,458
может быть, мне понадобится... аура-ванна...
415
00:24:13,542 --> 00:24:15,167
-[хихикает]
-...или, знаете,
416
00:24:15,250 --> 00:24:18,208
Звуковое очищающее чтение чакр.
417
00:24:18,667 --> 00:24:21,000
Часть этой магии, которая
о чем ты всегда говоришь.
418
00:24:21,083 --> 00:24:24,375
О. Ты хочешь волшебства?
[хихикает]
419
00:24:26,125 --> 00:24:27,458
У мамы есть розетка.
420
00:24:28,125 --> 00:24:30,250
-Не говори «плаг».
-[смеется]
421
00:24:31,833 --> 00:24:33,333
Эта ромашка действует, не правда ли?
422
00:24:33,417 --> 00:24:35,667
-[Рири] Мм.
-[Ронни смеется]
423
00:24:35,750 --> 00:24:38,292
[♪ играет хип-хоп музыка,
[Флоэтический]
424
00:24:38,375 --> 00:24:39,625
♪ Флоетри ♪
425
00:24:40,292 --> 00:24:42,792
♪ Э-э, это плавно
Э-э, это так волнительно ♪
426
00:24:42,875 --> 00:24:44,375
♪ Э-э, это плавно... ♪
427
00:24:44,458 --> 00:24:45,458
[Ронни] Ну вот.
428
00:24:48,750 --> 00:24:49,958
[Рири] Правда?
429
00:24:50,042 --> 00:24:52,500
-[Ронни] Что?
-[Рири] Мисс Стэнтон? Это ваша реклама?
430
00:24:52,583 --> 00:24:53,708
Девочка, пойдём.
431
00:24:58,125 --> 00:25:01,000
[Рири] Итак, я попросила волшебства.
а вы слышали Вилли Вонка?
432
00:25:01,083 --> 00:25:02,625
Разве Вилли Вонка не волшебник?
433
00:25:03,500 --> 00:25:09,083
Добро пожаловать в Stanton's. У нас есть сладости.
У нас есть прочтения. Все ваши пожелания гарантированы.
434
00:25:09,583 --> 00:25:10,583
Могу я чем-нибудь помочь?
435
00:25:10,667 --> 00:25:12,500
[Ронни] Зельма,
прошло не так много времени.
436
00:25:12,583 --> 00:25:13,750
Где твоя мама?
437
00:25:14,583 --> 00:25:15,583
Она здесь?
438
00:25:15,667 --> 00:25:16,667
Ага.
439
00:25:18,792 --> 00:25:19,917
-Мама, это--
-[шикает]
440
00:25:20,000 --> 00:25:21,083
-[Зельма] Вот она.
-Ага!
441
00:25:21,167 --> 00:25:23,292
-Ах, да!
-[Ронни] Мэдди!
442
00:25:23,375 --> 00:25:26,417
-О, Ронни.
- Принеси его, сестра.
443
00:25:26,500 --> 00:25:28,208
[Мадлен] Я тоже рада тебя видеть!
444
00:25:28,292 --> 00:25:30,500
-О! Ты привёл Рири.
-Ммм-хмм.
445
00:25:30,583 --> 00:25:33,417
Рад снова вас видеть.
Вы познакомились с моей дочкой, Зельмой.
446
00:25:33,500 --> 00:25:35,000
Послушный Умпа-Лумпа.
447
00:25:35,083 --> 00:25:37,208
[Мадлин] Итак, что привело вас сегодня?
448
00:25:37,292 --> 00:25:40,000
Э-э, Рири ищет
некоторое духовное руководство.
449
00:25:40,083 --> 00:25:43,125
-[Мэдлин] О?
-[Рири] Да, как кристаллы или...
450
00:25:43,208 --> 00:25:44,208
немного шалфея.
451
00:25:45,667 --> 00:25:47,042
Или что у тебя в кармане?
452
00:25:47,125 --> 00:25:48,125
[Мэдлин] Угу.
453
00:25:50,125 --> 00:25:51,583
[слегка посмеивается] Эм, это...
454
00:25:51,667 --> 00:25:53,167
Ты ответишь на ее вопрос?
455
00:25:55,417 --> 00:25:57,417
Йо! Нет. Не здесь.
456
00:25:58,833 --> 00:26:00,000
Ладно. Э-э...
457
00:26:01,000 --> 00:26:03,750
Мама? Пожалуйста, не злись.
458
00:26:03,833 --> 00:26:05,917
-Почему я должен быть...
-[громыхание]
459
00:26:08,208 --> 00:26:09,500
-[звон предметов]
-[Ронни задыхается]
460
00:26:09,583 --> 00:26:10,583
Безумный?
461
00:26:11,333 --> 00:26:12,667
Ого!
462
00:26:12,750 --> 00:26:16,125
Извините. Это было слишком быстро?
Я все еще учусь тормозить.
463
00:26:16,208 --> 00:26:19,042
Как ты вообще это сделал?
Я едва моргнул.
464
00:26:19,125 --> 00:26:20,458
Заклинание транспортировки.
465
00:26:20,542 --> 00:26:22,000
Это что-то? Потому что ты это говоришь
466
00:26:22,083 --> 00:26:24,667
-как будто это что-то, но...
-Зельма, где мы сейчас находимся?
467
00:26:24,750 --> 00:26:26,750
Западная Кора Невериша.
468
00:26:26,833 --> 00:26:28,958
-Хм?
-Параллельная плоскость--
469
00:26:29,042 --> 00:26:32,208
Теперь вы знаете, что вам не разрешено посещать
другие сферы без моего разрешения.
470
00:26:32,292 --> 00:26:34,958
Вы все собираетесь небрежно разбрасываться
термин «параллельная плоскость»?
471
00:26:35,042 --> 00:26:37,500
Ладно. Точно. Я знаю,
но этот не так уж и далеко...
472
00:26:37,583 --> 00:26:40,583
Или стройте секретные комнаты в других мирах.
без моего разрешения.
473
00:26:40,667 --> 00:26:43,083
Хотя на самом деле вы этого никогда не говорили.
474
00:26:43,167 --> 00:26:45,208
О, мы поговорим.
об этом дерьме позже.
475
00:26:46,458 --> 00:26:47,458
Дай мне эту штуку.
476
00:26:49,208 --> 00:26:52,292
[Мадлен] Будем надеяться, что твой маленький поступок
бунта дает нам что-то.
477
00:26:52,375 --> 00:26:54,042
[Зельма] О, так и будет. Я училась.
478
00:26:58,792 --> 00:27:00,292
Ну, а зачарован ли он?
479
00:27:01,250 --> 00:27:02,708
Вы думаете, это колдовство?
480
00:27:02,792 --> 00:27:06,417
-Это возможно, но маловероятно.
- Не знаю. Кажется естественным.
481
00:27:06,500 --> 00:27:07,667
[энергия свистит]
482
00:27:08,958 --> 00:27:11,333
-[оба] Это естественно.
-Ээ, Рири? Я думал...
483
00:27:12,500 --> 00:27:14,458
Это из-за твоего Железного костюма?
484
00:27:14,542 --> 00:27:18,583
Это не... не из-за моего Железного костюма.
485
00:27:19,292 --> 00:27:20,875
Что вы подразумеваете под словом «естественный»?
486
00:27:20,958 --> 00:27:23,625
Это значит, что он был создан.
в другом измерении.
487
00:27:23,708 --> 00:27:25,208
[Рири] Откуда ты это знаешь?
488
00:27:25,292 --> 00:27:27,542
Я имею в виду исчезновение
и повторное появление — это показатель.
489
00:27:27,625 --> 00:27:28,667
Он нестабилен.
490
00:27:28,750 --> 00:27:31,417
[Мэдлин] Да, эта штука
не из нашей области.
491
00:27:31,500 --> 00:27:34,792
-И он очень старый.
- А как это работает?
492
00:27:34,875 --> 00:27:39,042
О. «Делая неизвестное известным»
величайшее волшебство.
493
00:27:39,125 --> 00:27:42,958
«Поэтому, изучая
и учение, самое верное заклинание».
494
00:27:43,042 --> 00:27:44,917
Это должно что-то для меня значить?
495
00:27:45,000 --> 00:27:47,375
Девочка, это поговорка.
она получила от Камар-Таджа.
496
00:27:47,458 --> 00:27:48,875
Что такое Камар-Тадж?
497
00:27:48,958 --> 00:27:50,958
Спасибо. Это моя богатая школа.
498
00:27:51,042 --> 00:27:53,875
Всю дорогу в Непале,
где все величайшие маги
499
00:27:53,958 --> 00:27:56,583
нашего измерения обучены
в магических искусствах и науках.
500
00:27:58,500 --> 00:28:00,250
Вы когда-нибудь слышали о Докторе Стрэндже?
501
00:28:00,333 --> 00:28:02,917
-[пронзительный визг]
-Эй, пожалуйста, не трогай их.
502
00:28:03,000 --> 00:28:05,667
Как только они попадут в ваш мозг,
их довольно трудно вытащить.
503
00:28:05,750 --> 00:28:08,417
-Кто дал тебе мозговых червей?
-Никто.
504
00:28:08,500 --> 00:28:12,500
Задерживать.
Мадлен, ты настоящий колдун?
505
00:28:12,583 --> 00:28:13,625
Или что-то в этом роде?
506
00:28:13,708 --> 00:28:15,292
Нет, она бросила учёбу.
507
00:28:15,375 --> 00:28:16,708
Извините.
508
00:28:17,208 --> 00:28:21,208
Я решил уйти.
потому что мне нужно было вырастить маленькую ведьму.
509
00:28:21,292 --> 00:28:23,958
И я все еще думаю, что вы, ребята,
могли бы вырастить меня там.
510
00:28:24,042 --> 00:28:26,375
Я мог бы научиться
от настоящих мастеров
511
00:28:26,458 --> 00:28:29,667
вместо этих старых книг
и маленькие ведьмы из TikTok.
512
00:28:29,750 --> 00:28:33,000
Теперь, я вам сказал,
Камар-Тадж — не место для ребенка.
513
00:28:33,083 --> 00:28:37,375
Кроме того, возвращая вас в Чикаго
заставил тебя сделать
514
00:28:37,458 --> 00:28:39,583
совершенно новая магия для вас.
515
00:28:40,250 --> 00:28:42,042
И это потрясающе.
516
00:28:43,000 --> 00:28:45,708
Это безрассудно, но потрясающе.
517
00:28:45,792 --> 00:28:46,958
Что ты сейчас делаешь?
518
00:28:48,042 --> 00:28:49,375
Я гадаю на кофейной гуще.
519
00:28:49,458 --> 00:28:50,583
О, я знаю, как это сделать.
520
00:28:52,708 --> 00:28:54,708
[шлепки, хлюпанье]
521
00:28:54,792 --> 00:28:55,792
Неважно.
522
00:28:56,125 --> 00:28:58,125
[♪ играет тихая, зловещая музыка]
523
00:29:00,333 --> 00:29:01,625
[слабый треск]
524
00:29:01,708 --> 00:29:02,958
Мама, почему так?
525
00:29:03,917 --> 00:29:05,667
Хватит. Мы закончили.
526
00:29:07,167 --> 00:29:08,333
Где ты это взял?
527
00:29:09,417 --> 00:29:11,417
Я получил это от этого чувака.
с волшебным красным плащом,
528
00:29:11,500 --> 00:29:13,417
и я думаю, что это покрывает шрамами все его тело.
529
00:29:13,500 --> 00:29:15,708
- О, черт возьми, нет.
-Вот дерьмо.
530
00:29:15,792 --> 00:29:17,417
-[громыхание]
-Всем выйти.
531
00:29:17,500 --> 00:29:19,458
Что происходит? Что ты видел?
532
00:29:19,542 --> 00:29:20,667
-Я видел--
-Зельма! Тише!
533
00:29:20,750 --> 00:29:23,792
Мэдди, мать матери,
если Рири увлекается чем-то темным,
534
00:29:23,875 --> 00:29:25,042
Ты должен мне сказать.
535
00:29:26,917 --> 00:29:30,042
Рири, мне нужно, чтобы ты осталась.
далеко-далеко от этой штуки
536
00:29:30,125 --> 00:29:31,667
и от кого бы это ни исходило.
537
00:29:31,750 --> 00:29:33,333
-Почему?
-Это дерьмо тёмное.
538
00:29:33,417 --> 00:29:35,083
Типа, очень темно.
539
00:29:35,167 --> 00:29:36,708
Этот крошечный кусочек ткани?
540
00:29:36,792 --> 00:29:40,042
Этот кусок ткани поставляется
из одного из самых темных измерений
541
00:29:40,125 --> 00:29:41,625
известные и, вероятно, неизвестные.
542
00:29:41,708 --> 00:29:45,375
И плащ, из которого он исходит,
вероятно, вселяется в того, кто в нем находится.
543
00:29:45,458 --> 00:29:49,333
Нет. Эта сущность не обладает,
это влияет.
544
00:29:49,417 --> 00:29:50,625
Итак, это как-то...
545
00:29:50,708 --> 00:29:52,833
Есть ли у этой сущности название?
546
00:29:52,917 --> 00:29:55,125
Подожди! Просто укажи мне
где я могу узнать больше.
547
00:29:55,208 --> 00:29:56,833
Все не так просто.
548
00:29:57,542 --> 00:29:59,875
Магия не похожа на технологию.
549
00:29:59,958 --> 00:30:01,583
Знаете, мы говорим: «Нет плохих технологий,
550
00:30:01,667 --> 00:30:03,292
«просто плохие люди, которые пользуются технологиями».
551
00:30:03,917 --> 00:30:05,458
Ну, есть плохая магия,
552
00:30:05,542 --> 00:30:07,583
и это опасно для всех.
553
00:30:07,667 --> 00:30:08,875
Особенно хорошие люди.
554
00:30:09,458 --> 00:30:11,542
-Уничтожить его.
- Ну, я мог бы...
555
00:30:17,750 --> 00:30:19,000
[дверь закрывается]
556
00:30:19,083 --> 00:30:20,125
Хорошо.
557
00:30:21,208 --> 00:30:23,917
Хорошо, по крайней мере мы знаем.
это из другого измерения.
558
00:30:24,542 --> 00:30:26,292
Но она не сказала, как его уничтожить.
559
00:30:26,833 --> 00:30:27,958
[тяжело дыша]
560
00:30:28,042 --> 00:30:29,708
Думаете, сожжение сработает?
561
00:30:29,792 --> 00:30:32,583
Мой лазерный резак разделил частицы,
но это его не уничтожило.
562
00:30:32,667 --> 00:30:34,167
Должен быть другой путь.
563
00:30:34,250 --> 00:30:36,208
Или я могу попробовать растворить его.
564
00:30:36,833 --> 00:30:39,292
Да, я мог бы найти немного
пентафторид сурьмы
565
00:30:39,375 --> 00:30:41,292
и фторсульфоновая кислота.
Да, я мог бы...
566
00:30:41,833 --> 00:30:42,833
Что думаешь?
567
00:30:43,792 --> 00:30:46,125
-Мама!
-Почему вы просто не сказали, что вам нужна помощь?
568
00:30:46,208 --> 00:30:47,458
-Я сделал.
-Нет.
569
00:30:47,542 --> 00:30:49,583
Ты манипулировал мной,
действуя так, как будто тебе нужно
570
00:30:49,667 --> 00:30:50,833
немного шалфея и кристаллов.
571
00:30:50,917 --> 00:30:55,000
И ты провез что-то опасное.
в магазине моего друга, за моей спиной.
572
00:30:55,833 --> 00:30:57,208
Ты тот самый?
возиться с этим капюшоном
573
00:30:57,292 --> 00:30:59,167
-или плащ, или что там еще?
- Обещаю, это не так.
574
00:30:59,250 --> 00:31:01,125
Тогда зачем оно вам вообще?
575
00:31:01,792 --> 00:31:04,750
Мам, я не могу сейчас с тобой этого сделать.
576
00:31:04,833 --> 00:31:06,875
-Пожалуйста.
-Я беспокоюсь за тебя.
577
00:31:06,958 --> 00:31:10,292
Не надо, ладно? Я в порядке.
578
00:31:10,375 --> 00:31:11,833
"Хорошо"? У тебя всё хорошо?
579
00:31:11,917 --> 00:31:14,458
Выходя из дома ночью,
возвращаетесь домой рано утром?
580
00:31:14,542 --> 00:31:16,250
Лжешь о том, где ты находишься?
581
00:31:16,333 --> 00:31:19,125
Подарите мне часы безопасности
что заключило меня в защитные пузыри?
582
00:31:19,208 --> 00:31:20,708
У вас случаются панические атаки?
583
00:31:20,792 --> 00:31:22,208
Спите в костюме?
584
00:31:22,292 --> 00:31:26,000
Один коллега погиб, другой арестован за
Внутренний терроризм? Это вас устраивает?
585
00:31:26,083 --> 00:31:28,833
Если ты не хочешь, чтобы я тебе лгал,
тогда не задавай мне эти вопросы.
586
00:31:34,000 --> 00:31:35,167
Ты мне не доверяешь?
587
00:31:36,625 --> 00:31:37,917
О чем ты говоришь?
588
00:31:38,000 --> 00:31:41,458
Вы всегда можете пойти
Гэри за помощью, а не я.
589
00:31:42,042 --> 00:31:43,875
Прошло пять лет.
с тех пор как он умер...
590
00:31:43,958 --> 00:31:45,458
Вот почему я тебе ни хрена не рассказываю,
591
00:31:45,542 --> 00:31:49,083
потому что ты заставляешь меня разбираться с вещами
так, как ты хочешь.
592
00:31:49,167 --> 00:31:52,375
А если я этого не сделаю,
ты заставляешь меня говорить о моем покойном отчиме.
593
00:31:52,458 --> 00:31:53,458
Хорошо. Я...
594
00:31:54,583 --> 00:31:55,583
Я не ты...
595
00:31:56,875 --> 00:31:58,792
и вы на самом деле не можете этого принять.
596
00:31:58,875 --> 00:32:00,458
[громыхание]
597
00:32:01,708 --> 00:32:03,833
Клянусь Богом, Рири,
Вам лучше туда не лезть.
598
00:32:03,917 --> 00:32:05,125
Или что?
599
00:32:07,250 --> 00:32:11,750
Рири! Я не могу тебе помочь.
если вы умрете или окажетесь в тюрьме.
600
00:32:11,833 --> 00:32:13,958
-[жужжание костюма]
-Куда ты идешь?
601
00:32:16,500 --> 00:32:17,500
Злой!
602
00:32:22,958 --> 00:32:24,208
[жужжание двери]
603
00:32:26,542 --> 00:32:27,875
[неразборчивая болтовня]
604
00:32:34,417 --> 00:32:35,417
[дверь закрывается]
605
00:32:36,958 --> 00:32:38,042
Иезекиль Стейн.
606
00:32:38,625 --> 00:32:41,375
Потрясающе. Галлюцинации. Как раз то, что мне нужно.
607
00:32:41,875 --> 00:32:45,000
Нет. Иезекиль, это... это вполне реально.
608
00:32:47,542 --> 00:32:49,333
Извините, что врываюсь без предупреждения.
609
00:32:49,958 --> 00:32:52,958
Меня зовут Паркер,
Но вы можете называть меня Худ, если хотите.
610
00:32:54,000 --> 00:32:56,292
-Приятно познакомиться.
-Как ты сюда попал?
611
00:32:57,750 --> 00:32:59,500
Вы что, юрист или что-то в этом роде?
612
00:33:00,500 --> 00:33:03,250
Очевидно, нет. Позвольте мне объяснить.
613
00:33:07,500 --> 00:33:09,083
У нас с тобой есть что-то общее.
614
00:33:09,667 --> 00:33:11,000
Скорее, кто-то общий.
615
00:33:12,500 --> 00:33:13,708
Рири Уильямс.
616
00:33:14,833 --> 00:33:17,292
Я на самом деле думаю,
основываясь на том, что осталось в Хейрлуме...
617
00:33:17,792 --> 00:33:18,917
Кстати, это был я.
618
00:33:19,500 --> 00:33:22,750
...что у вас есть набор навыков
и стремления стать чем-то великим.
619
00:33:22,833 --> 00:33:25,333
Работай на меня,
и я верну тебе твою жизнь, Стейн.
620
00:33:25,417 --> 00:33:26,542
Это шутка?
621
00:33:27,042 --> 00:33:28,625
Я не могу вернуться на свою работу.
622
00:33:28,708 --> 00:33:31,833
Я не могу вернуться домой.
Я даже не могу вспомнить свое имя.
623
00:33:32,375 --> 00:33:33,708
Моя жизнь окончена.
624
00:33:35,833 --> 00:33:37,000
Как волнительно.
625
00:33:37,583 --> 00:33:40,250
-Прошу прощения?
- Джо - довольно паршивое имя для тебя.
626
00:33:40,333 --> 00:33:42,875
Наверное, дерьмовый дом. И дерьмовая работа.
627
00:33:44,250 --> 00:33:46,042
Прими мое предложение,
и вы можете создать
628
00:33:46,125 --> 00:33:48,417
совершенно новая жизнь
с этой твоей страстью.
629
00:33:49,000 --> 00:33:51,917
- Совершенно новая жизнь в качестве, кого? Беглеца?
-В роли Зика Стэйна.
630
00:33:54,542 --> 00:33:57,458
Или можешь сгнить в тюрьме.
как Джо Макгилликудди.
631
00:33:57,542 --> 00:34:00,750
Подумайте об этом,
и ответьте мне сегодня вечером, когда будет отбой.
632
00:34:02,667 --> 00:34:04,542
Вот тогда ты решаешь, кем ты хочешь быть.
633
00:34:09,500 --> 00:34:10,917
[дверные звуки, стук]
634
00:34:11,917 --> 00:34:13,750
[♪ играет напряжённая музыка]
635
00:34:24,875 --> 00:34:25,875
[вздыхает]
636
00:34:38,958 --> 00:34:41,583
[Натали] О, Рири, я не думаю,
здесь будет что угодно
637
00:34:41,667 --> 00:34:44,250
чтобы помочь нам бороться
темная, межпространственная магия.
638
00:34:44,333 --> 00:34:47,167
Знаешь, ты, наверное, прав,
но мне нужно тихое место, чтобы подумать.
639
00:34:47,875 --> 00:34:51,000
Мамина кухня не выглядит как-то по-настоящему
как в нужном месте прямо сейчас.
640
00:34:55,625 --> 00:34:56,625
[вздыхает]
641
00:34:57,833 --> 00:34:58,958
Взорви дверь, Нэт.
642
00:34:59,750 --> 00:35:01,542
[Натали] Проверь коврик, Ри.
643
00:35:04,000 --> 00:35:05,083
[Рири усмехается]
644
00:35:10,000 --> 00:35:14,250
[усмехается] Конечно, у Джо есть запасной ключ.
для его убежища.
645
00:35:15,417 --> 00:35:16,625
Давайте приступим к работе.
646
00:35:16,708 --> 00:35:19,208
[♪ играет музыка души,
Эрика Баду «Целитель»]
647
00:35:27,208 --> 00:35:30,292
♪ Слава Богу, Иегова ♪
648
00:35:30,375 --> 00:35:33,208
♪ Яхве — Господь, и я — Господь ♪
649
00:35:33,292 --> 00:35:35,667
♪ Растафари танец фья ♪
650
00:35:35,750 --> 00:35:37,167
♪ Секс, музыка ♪
651
00:35:42,125 --> 00:35:43,125
[приглушенный взрыв]
652
00:35:44,917 --> 00:35:46,583
[шипение пара]
653
00:35:48,500 --> 00:35:51,792
♪ Я же говорил, что мы ещё не умерли ♪
654
00:35:51,875 --> 00:35:53,250
-Спасибо.
-[♪ музыка останавливается]
655
00:35:56,375 --> 00:35:57,708
-Боже мой.
-[♪ музыка возобновляется]
656
00:35:57,792 --> 00:36:01,292
♪ «Мы не умерли»
сказали дети ♪
657
00:36:01,375 --> 00:36:03,667
♪ Не верьте... ♪
658
00:36:04,917 --> 00:36:06,667
[Рири] Из чего сделана эта штука?
659
00:36:07,583 --> 00:36:08,792
Нет.
660
00:36:08,875 --> 00:36:11,417
♪ Под водой, на плите ♪
661
00:36:11,500 --> 00:36:14,250
♪ Ученые синего пламени ♪
662
00:36:14,333 --> 00:36:16,958
♪ Выходи с поднятыми весами ♪
663
00:36:19,083 --> 00:36:22,750
♪ Крестись в океане... ♪
664
00:36:22,833 --> 00:36:25,000
[Рири] Это так расстраивает.
665
00:36:25,542 --> 00:36:28,125
Почему ничего не работает?
666
00:36:28,708 --> 00:36:29,708
[♪ музыка останавливается]
667
00:36:30,958 --> 00:36:34,708
[Натали вздыхает]
Капот Паркера, должно быть, очень старый.
668
00:36:34,792 --> 00:36:37,333
Типа, старый стегозавр.
669
00:36:38,667 --> 00:36:42,208
Вероятно, сможет пережить ядерные осадки.
670
00:36:42,292 --> 00:36:45,875
Мол, мы ни за что не
первые люди, которые попытались его уничтожить.
671
00:36:46,500 --> 00:36:48,167
Может быть, мы могли бы...
672
00:36:48,250 --> 00:36:51,208
Мы могли бы бросить его
в Северный Ледовитый океан или еще куда-нибудь?
673
00:36:51,750 --> 00:36:55,917
Э-э... [хрюкает] Нет.
Я просто представил себе пингвина, носящего это.
674
00:36:56,000 --> 00:36:58,083
Знаешь, пингвины даже не живут.
в Арктике?
675
00:36:58,167 --> 00:37:00,458
Это маленький, маленький забавный факт.
676
00:37:00,542 --> 00:37:03,417
[приглушенно] Ну, это не так уж и весело,
но это факт.
677
00:37:03,500 --> 00:37:06,500
Я не знаю, почему Арктика
просто заставляет меня думать о пингвинах.
678
00:37:06,583 --> 00:37:10,458
Черт, Ри,
А что, если капюшон неразрушим?
679
00:37:11,333 --> 00:37:13,292
Это было бы плохо!
680
00:37:13,375 --> 00:37:15,875
Подожди, ты думаешь?
что он неразрушим?
681
00:37:15,958 --> 00:37:17,333
-[заглушение прекращается]
-Я не могу этого сделать.
682
00:37:19,792 --> 00:37:21,125
Я не могу этого понять.
683
00:37:23,125 --> 00:37:24,750
Мне нужно уйти отсюда.
684
00:37:27,792 --> 00:37:28,792
[вздыхает]
685
00:37:28,875 --> 00:37:31,292
-[♪ играет напряженная музыка]
-[сердце бьётся быстро]
686
00:37:32,875 --> 00:37:35,833
Эй, Ри? У тебя слишком высокий пульс.
687
00:37:36,458 --> 00:37:40,083
Я собираюсь принести немного свежего воздуха,
но ты должен дышать, ладно?
688
00:37:40,667 --> 00:37:43,125
Не забывайте дышать. Просто дышите.
689
00:37:43,208 --> 00:37:46,667
Перестань говорить мне дышать, НАТАЛИ.
690
00:37:47,542 --> 00:37:49,542
-Я просто пытаюсь помочь.
-Я не могу дышать,
691
00:37:49,625 --> 00:37:51,625
зная, что все, кого я люблю, умрут.
692
00:37:51,708 --> 00:37:53,250
[дыхание прерывистое]
693
00:37:56,000 --> 00:37:58,042
Паркер нас всех достанет...
694
00:37:59,708 --> 00:38:01,000
Как мне дышать?
695
00:38:03,583 --> 00:38:04,917
Это слишком много.
696
00:38:05,750 --> 00:38:07,500
-Выпустите меня из костюма.
-Ри--
697
00:38:07,583 --> 00:38:09,375
- Сейчас же! Выпустите меня!
-[сигнализация]
698
00:38:09,458 --> 00:38:11,542
-Я не могу дышать.
-[сердце бьется быстрее]
699
00:38:12,708 --> 00:38:13,708
[тяжело дыша]
700
00:38:13,792 --> 00:38:14,792
Хорошо.
701
00:38:15,333 --> 00:38:18,042
Хорошо. Я найду нам место для посадки.
702
00:38:25,208 --> 00:38:28,500
-Рири? Мне позвать Ронни? Наверное, нет.
-[задыхается]
703
00:38:28,583 --> 00:38:31,333
Эм... О! Я сейчас вернусь. Подожди.
704
00:38:31,417 --> 00:38:33,000
[крики]
705
00:38:37,125 --> 00:38:39,208
-[приглушенный смех]
-[заключенный 1] Эй, мужик, когда ты выйдешь?
706
00:38:39,292 --> 00:38:40,708
[заключенный 2] В четверг, я думаю.
707
00:38:40,792 --> 00:38:42,667
-[заключенный 1] Вы сказали на следующей неделе?
-[заключенный 2] Да.
708
00:38:43,542 --> 00:38:45,292
-[заключенный 1] Хорошо.
-[смех]
709
00:38:45,375 --> 00:38:46,917
-Завтра.
-[охранник] Свет погас.
710
00:38:47,000 --> 00:38:49,125
-[жужжание двери]
-[лязг переключателей]
711
00:38:50,875 --> 00:38:52,708
[♪ играет напряжённая музыка]
712
00:39:01,542 --> 00:39:04,000
-[дверь пищит и жужжит, открывается]
-[♪ музыка останавливается]
713
00:39:06,958 --> 00:39:08,917
[♪ играет тихая музыка]
714
00:39:18,875 --> 00:39:19,958
[электрическое жужжание]
715
00:39:31,292 --> 00:39:32,625
[дверь закрывается]
716
00:39:33,833 --> 00:39:35,208
[жужжание огней]
717
00:39:40,042 --> 00:39:41,917
[Слизень] Прибывает. Он направляется к вам.
718
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
[♪ играет напряженная музыка]
719
00:39:57,958 --> 00:39:58,958
Мои вещи.
720
00:40:01,333 --> 00:40:02,333
[Джери] Да.
721
00:40:03,167 --> 00:40:04,500
Кто вы, черт возьми, такие?
722
00:40:05,167 --> 00:40:07,167
[♪ музыка играет в наушниках]
723
00:40:11,500 --> 00:40:12,750
[стук в окно]
724
00:40:15,833 --> 00:40:17,125
[ритмичный стук]
725
00:40:31,333 --> 00:40:34,250
Ну, мисс Рири Уильямс у моего окна.
726
00:40:38,833 --> 00:40:40,917
Э-э, нет, спасибо.
727
00:40:41,542 --> 00:40:43,375
[кричит]
728
00:40:43,458 --> 00:40:45,167
Ох, черт!
729
00:40:45,250 --> 00:40:49,375
[хнычет] Вот дерьмо.
Никогда больше не смей так делать!
730
00:40:49,958 --> 00:40:51,458
Я... Мальчик.
731
00:40:52,750 --> 00:40:54,542
Вот дерьмо.
732
00:40:54,625 --> 00:40:55,875
[тяжело дышит]
733
00:40:55,958 --> 00:40:58,500
Я жив. Я жив.
734
00:40:58,583 --> 00:41:01,333
Ксавье? Что ты здесь делаешь?
735
00:41:02,250 --> 00:41:04,000
Твой костюм только что похитил меня.
736
00:41:05,250 --> 00:41:06,875
Ч-что ты здесь делаешь?
737
00:41:09,125 --> 00:41:10,167
Ты в порядке, Ри?
738
00:41:13,000 --> 00:41:15,875
-[дыхание прерывистое] Я...
-Вам не обязательно говорить «хорошо».
739
00:41:18,083 --> 00:41:21,000
Я устал. [всхлипывает]
740
00:41:28,333 --> 00:41:30,208
[♪ играет меланхоличная музыка]
741
00:41:36,833 --> 00:41:39,583
Эй, как ты это сделал?
Эта штука с дистанционным управлением?
742
00:41:39,667 --> 00:41:42,958
Вызвать меня сюда? Это была поездка.
743
00:41:43,583 --> 00:41:45,583
Что за пульт дистанционного управления?
744
00:41:46,375 --> 00:41:47,958
[Натали] Я привела тебя сюда.
745
00:41:52,167 --> 00:41:53,167
Натали?
746
00:41:54,917 --> 00:41:56,083
Как вы это делаете?
747
00:41:57,792 --> 00:41:59,458
Рад наконец-то с вами познакомиться.
748
00:42:04,542 --> 00:42:05,667
Что вы думаете?
749
00:42:15,875 --> 00:42:17,333
[энергия гудит]
750
00:42:19,542 --> 00:42:20,542
То есть...
751
00:42:22,750 --> 00:42:24,083
Это ужасно.
752
00:42:24,667 --> 00:42:28,083
У тебя не было права использовать Натали.
как одна из твоих маленьких технических игрушек, Ри.
753
00:42:29,167 --> 00:42:31,875
Я думал, что если кто-то меня поймает,
это будешь ты.
754
00:42:32,958 --> 00:42:36,208
Если вы думаете, что мне это нравится,
тогда вы меня совсем не знаете.
755
00:42:36,292 --> 00:42:41,625
Кса, подожди. Клянусь, это только что произошло.
756
00:42:42,542 --> 00:42:46,083
Но... я не знаю,
К этому постепенно привыкаешь.
757
00:42:46,167 --> 00:42:48,792
В каком-то смысле это мило. Как твой микстейп.
758
00:42:48,875 --> 00:42:50,500
О, Боже, Ри. Это не одно и то же!
759
00:42:50,583 --> 00:42:51,750
Я чту ее память!
760
00:42:51,833 --> 00:42:54,292
Ты замораживаешь ее во времени,
притворяется, будто она всё ещё жива!
761
00:42:54,375 --> 00:42:57,875
Посмотрите на нее. Она жива.
762
00:42:58,750 --> 00:42:59,750
Что-то вроде того.
763
00:43:00,500 --> 00:43:03,667
Это не моя сестра!
Она не живая!
764
00:43:03,750 --> 00:43:06,167
Ого. Хорошо. Так что бы вы сделали?
765
00:43:06,958 --> 00:43:09,375
-Если бы вы были мной, что бы вы сделали?
-Заставьте ее уйти.
766
00:43:10,292 --> 00:43:11,292
Удалить...
767
00:43:12,417 --> 00:43:13,417
это.
768
00:43:14,375 --> 00:43:16,208
[♪ играет меланхоличная музыка]
769
00:43:21,708 --> 00:43:22,833
Ри, правда?
770
00:43:26,167 --> 00:43:27,667
-НАТАЛИ
-[Натали] Я ухожу.
771
00:43:27,750 --> 00:43:29,000
[Рири] Подожди.
772
00:43:29,625 --> 00:43:31,417
[костюм слетает]
773
00:43:31,500 --> 00:43:32,750
Ха, я не могу.
774
00:43:33,542 --> 00:43:35,000
То, о чем вы спрашиваете, это...
775
00:43:37,083 --> 00:43:38,083
Я не могу.
776
00:43:38,708 --> 00:43:40,292
Ну, может быть, вам стоит попробовать.
777
00:43:40,375 --> 00:43:42,083
Потому что это добром не кончится, Ри.
778
00:43:45,333 --> 00:43:46,417
И будьте начеку.
779
00:43:47,750 --> 00:43:50,333
-[♪ меланхоличная музыка продолжается]
-[дыхание содрогается]
780
00:44:01,333 --> 00:44:02,500
[Джон] Положите трубку.
781
00:44:02,583 --> 00:44:03,958
-Не слушай его.
-[Паркер] Послушай.
782
00:44:04,042 --> 00:44:06,417
-Послушай, я покажу тебе свои трюки.
-[Джон] Клянусь Богом,
783
00:44:06,500 --> 00:44:08,708
-если ты сделаешь это дерьмо, чувак...
-Я хочу показать вам, на что я способен!
784
00:44:08,792 --> 00:44:10,542
[смеется]
785
00:44:10,625 --> 00:44:11,875
-Я люблю тебя, братан.
- Он это сделал.
786
00:44:11,958 --> 00:44:14,625
[Джон] Я люблю тебя всем сердцем.
Я гарантирую, что вы ошибаетесь.
787
00:44:14,708 --> 00:44:15,708
[мобильный телефон вибрирует]
788
00:44:25,458 --> 00:44:27,250
Пожалуйста, скажите мне, что это
последние компоненты
789
00:44:27,333 --> 00:44:29,625
- для этой тяжелой машины.
-[Иезекииль] Да.
790
00:44:29,708 --> 00:44:30,875
[машина жужжит]
791
00:44:30,958 --> 00:44:33,250
Паркер попросил меня помочь вам с обновлением.
Вы не против?
792
00:44:33,333 --> 00:44:34,333
Конечно.
793
00:44:34,417 --> 00:44:37,167
Ну что ж, давай тебя приведем в порядок.
для ваших изменений.
794
00:44:37,250 --> 00:44:38,417
[триммер жужжит]
795
00:44:39,375 --> 00:44:40,542
Я с этим справлюсь.
796
00:44:44,333 --> 00:44:45,750
[щелчок клавиатуры]
797
00:44:46,375 --> 00:44:50,167
-[Слизняк] Ты будешь в сознании, но под действием успокоительного.
- Неплохой вид, правда?
798
00:44:51,208 --> 00:44:54,292
Это магазинный бренд Джейсона Стэтхэма.
799
00:44:55,583 --> 00:45:00,000
Ого. Я не видел такого сложного кода.
со времен Мадрипура.
800
00:45:00,083 --> 00:45:03,500
-Черный рынок?
- Да. Это было мучением для приобретения,
801
00:45:03,583 --> 00:45:07,125
но это помогает мне общаться
бионика для моих мозговых волн.
802
00:45:08,417 --> 00:45:11,333
[Слаг] Ну, это, возможно, слишком упрощает.
немного науки,
803
00:45:11,417 --> 00:45:15,125
но я могу нанести реальный ущерб
с таким кодом. Хотите увидеть?
804
00:45:15,208 --> 00:45:17,833
[Иезекиль] Просто придерживайся того, что я тебе дал,
машина должна работать сама.
805
00:45:17,917 --> 00:45:19,333
- Спасибо за помощь.
-Кусать.
806
00:45:23,667 --> 00:45:24,958
Хороший мальчик.
807
00:45:25,042 --> 00:45:26,458
[♪ играет напряженная музыка]
808
00:45:29,375 --> 00:45:30,667
[щелчок клавиатуры]
809
00:45:36,542 --> 00:45:38,125
-[жужжание машины]
-[хрюкает]
810
00:45:43,042 --> 00:45:44,667
[♪ играет интенсивная музыка]
811
00:45:53,375 --> 00:45:55,375
[машины скулят]
812
00:45:59,042 --> 00:46:00,583
[кричит]
813
00:46:01,625 --> 00:46:03,500
[Иезекиль кричит вдалеке]
814
00:46:05,708 --> 00:46:07,292
[Паркер] У меня есть для тебя подработка.
815
00:46:07,375 --> 00:46:08,917
Ну, а какая подработка?
816
00:46:09,000 --> 00:46:11,625
[Паркер] Удар. Рири убил Джона.
817
00:46:14,333 --> 00:46:16,000
[голоса неразборчиво шепчут]
818
00:46:16,083 --> 00:46:17,167
Мне нужна ее голова.
819
00:46:18,000 --> 00:46:19,875
[♪ играет угрожающая музыка]
820
00:46:28,958 --> 00:46:31,542
[♪ Энтони Рамос "Злодей"]
♪ Потому что я злодей ♪
821
00:46:31,625 --> 00:46:34,375
♪ Продолжайте рассказ
Что я плохой парень ♪
822
00:46:34,458 --> 00:46:35,708
♪ Я больше не могу его остановить ♪
823
00:46:36,792 --> 00:46:39,583
♪ Мне все равно, если они меня ненавидят.
О, я мирен раро ♪
824
00:46:39,667 --> 00:46:42,167
♪ Я злодей ♪
825
00:46:42,250 --> 00:46:44,750
♪ Продолжайте рассказ
Что я плохой парень ♪
826
00:46:44,833 --> 00:46:46,250
♪ Я больше не могу его остановить ♪
827
00:46:47,417 --> 00:46:50,292
♪ Роль героя мне дорога ♪
828
00:46:50,375 --> 00:46:52,083
♪ Пусть они распускают слухи
Пусть распускают слухи ♪
829
00:46:52,167 --> 00:46:55,375
♪ Всем, кого оскорбляет то, что я делаю
Если это для меня, то пусть они плачут, эй ♪
830
00:46:55,458 --> 00:46:57,375
♪ И теперь я в розыске.
Да, я в розыске ♪
831
00:46:57,458 --> 00:46:58,583
♪ Я преступник, детка ♪
832
00:46:58,667 --> 00:47:00,000
♪ Я получу это так, как хочу ♪
833
00:47:00,083 --> 00:47:02,583
♪ Они застали меня в клубе, когда я отрывалась.
Да, я это сделал ♪
834
00:47:02,667 --> 00:47:05,208
♪ Малышка сказала, что хочет...
Да, я в этом уверен ♪
835
00:47:05,292 --> 00:47:07,792
♪ Мы были одиноки, мы были пьяны.
Так что я ударил по этому ♪
836
00:47:07,875 --> 00:47:10,417
♪ На следующий день таблоиды
с вращением назад ♪
837
00:47:10,500 --> 00:47:13,042
♪ Не беспокойся обо мне, ооо ♪
838
00:47:13,583 --> 00:47:18,292
♪ Вини меня, ооо ♪
839
00:47:18,375 --> 00:47:21,250
♪ Давайте оставим это как есть ♪
840
00:47:21,333 --> 00:47:23,042
♪ Я злодей ♪
841
00:47:23,875 --> 00:47:26,542
♪ Продолжайте рассказ
Что я плохой парень ♪
842
00:47:26,625 --> 00:47:28,833
♪ Я больше не могу его остановить ♪
843
00:47:28,917 --> 00:47:31,792
♪ Мне все равно, если они меня ненавидят.
О, я мирен раро ♪
844
00:47:31,875 --> 00:47:34,250
♪ Я злодей ♪
845
00:47:34,333 --> 00:47:36,958
♪ Продолжайте рассказ
Что я плохой парень ♪
846
00:47:37,042 --> 00:47:39,542
♪ Я больше не могу его остановить ♪
847
00:47:39,625 --> 00:47:42,750
♪ Роль героя мне дорога ♪
848
00:47:42,833 --> 00:47:46,750
♪ Извините
Потому что я уже сам по себе ♪
849
00:47:46,833 --> 00:47:49,250
♪ Пытался притворяться, пока не потерял себя ♪
850
00:47:49,333 --> 00:47:51,625
♪ Не смог стать героем, и это стоило мне ♪
851
00:47:51,708 --> 00:47:54,542
♪ Это стоило мне, да
Извините ♪
852
00:47:54,625 --> 00:47:57,125
♪ Потому что я уже сам по себе ♪
853
00:47:57,208 --> 00:47:59,792
♪ Пытался притворяться, пока не потерял себя ♪
854
00:47:59,875 --> 00:48:03,083
♪ Помести меня на обложку
Расскажи свою историю ♪
855
00:48:03,167 --> 00:48:05,500
♪ Я злодей ♪
856
00:48:05,583 --> 00:48:08,250
♪ Продолжайте рассказ
Что я плохой парень ♪
857
00:48:08,333 --> 00:48:10,458
♪ Я больше не могу его остановить ♪
858
00:48:10,542 --> 00:48:13,500
♪ Мне все равно, если они меня ненавидят.
О, я мирен раро ♪
859
00:48:13,583 --> 00:48:16,083
♪ Я злодей ♪
860
00:48:16,167 --> 00:48:18,708
♪ Продолжайте рассказ
Что я плохой парень ♪
861
00:48:18,792 --> 00:48:21,208
♪ Я больше не могу его остановить ♪
862
00:48:21,292 --> 00:48:24,458
♪ Роль героя мне дорога ♪
863
00:48:24,542 --> 00:48:28,417
♪ Извините
Потому что я уже сам по себе ♪
864
00:48:28,500 --> 00:48:31,083
♪ Пытался притворяться, пока не потерял себя ♪
865
00:48:31,167 --> 00:48:33,583
♪ Не смог стать героем, и это стоило мне ♪
866
00:48:33,667 --> 00:48:36,000
♪ Это стоило мне, да
Извините ♪
867
00:48:36,083 --> 00:48:38,833
♪ Потому что я уже сам по себе ♪
868
00:48:38,917 --> 00:48:41,542
♪ Пытался притворяться, пока не потерял себя ♪
869
00:48:41,625 --> 00:48:44,917
♪ Помести меня на обложку
Расскажи свою историю ♪
870
00:48:45,708 --> 00:48:46,917
♪ Продолжай нести чушь ♪
871
00:48:47,792 --> 00:48:51,000
♪ Потому что я продолжу побеждать.
Я продолжу зарабатывать эти деньги ♪
872
00:48:51,083 --> 00:48:52,833
♪ Вы все будете продолжать смотреть
с трибун ♪
873
00:48:52,917 --> 00:48:54,042
[воет полицейская сирена]
874
00:48:54,125 --> 00:48:56,042
[злобный смех]
875
00:49:07,667 --> 00:49:09,667
[♪ играет напряженная музыка]92157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.