All language subtitles for Ironheart.S01E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab.en.cc.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,625 --> 00:00:03,375 [Натали] Ты ничего не знаешь. об этом человеке! 2 00:00:03,458 --> 00:00:06,083 И тебе все равно потому что ты видишь только деньги. 3 00:00:06,167 --> 00:00:07,375 Тебя поймают. 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,083 [Рири] Интересно, что Гэри подумал бы о костюме. 5 00:00:12,167 --> 00:00:13,542 Знаете, когда я на нем летаю. 6 00:00:13,625 --> 00:00:15,375 На этом наш день заканчивается? 7 00:00:15,458 --> 00:00:17,208 -[Гари] Девочки, бегите! -Папа! 8 00:00:17,292 --> 00:00:19,000 Эти офицеры здесь для вас. 9 00:00:19,083 --> 00:00:22,208 [офицер 1] Я хотел бы спросить вас о ваших отношениях со Стюартом Кларком. 10 00:00:22,292 --> 00:00:24,208 [офицер 2] Его нашли мертвым. сегодня утром. 11 00:00:24,292 --> 00:00:26,792 [Рири] Они знают обо мне все. О Ма. 12 00:00:27,375 --> 00:00:28,833 Xa. Мне нужно опередить э... 13 00:00:28,917 --> 00:00:30,542 Нет! Ты с ума сошёл? 14 00:00:30,625 --> 00:00:32,250 Знаете ли вы, с чем вам придется столкнуться? 15 00:00:32,333 --> 00:00:35,792 Этот волшебный чувак может подчинять пули своей воле. 16 00:00:36,458 --> 00:00:38,292 -[хрюкает] -Мне нужен этот капюшон. 17 00:00:38,375 --> 00:00:39,625 [Джо] Правда в том, что... 18 00:00:39,708 --> 00:00:41,542 Я Иезекиль... Стэн. 19 00:00:41,625 --> 00:00:43,125 [Паркер] Давайте посмотрим вперед до следующего удара. 20 00:00:43,208 --> 00:00:45,125 [Рири] Я знаю, что вы убили Рэмпейджа. 21 00:00:45,208 --> 00:00:47,083 [Джон] Я знал, что ты доставишь неприятности, Рири. 22 00:00:47,792 --> 00:00:49,458 -[кричит] -Открой. 23 00:00:49,542 --> 00:00:50,917 Открой эту чертову дверь, Рири! 24 00:00:51,000 --> 00:00:52,333 Нет! 25 00:00:52,417 --> 00:00:53,542 Нет. [рыдает] 26 00:00:53,625 --> 00:00:54,917 [крики] 27 00:00:55,000 --> 00:00:56,375 Было ли это частью плана? 28 00:00:56,458 --> 00:00:57,458 Чтобы Джон умер? 29 00:00:58,333 --> 00:00:59,750 Зачем вы мне это показываете? 30 00:01:01,125 --> 00:01:03,458 -[♪ играет напряженная музыка] -[тяжелые шаги] 31 00:01:05,458 --> 00:01:06,458 [♪ музыка затихает] 32 00:01:23,208 --> 00:01:25,792 [Джон] Слушай, мужик. Это ничего. 33 00:01:26,750 --> 00:01:29,542 Как и последний хит. и тот, что был до этого. Вы входите, 34 00:01:29,625 --> 00:01:31,458 Оставайтесь незамеченными, получайте деньги. Легко. 35 00:01:32,000 --> 00:01:34,167 -Ага. -Просто сыграй это дерьмо так, как мы его и запланировали. 36 00:01:35,167 --> 00:01:39,125 И мы будем сидеть на своих задницах. словно короли в каком-то шикарном особняке. 37 00:01:45,167 --> 00:01:46,167 Ага... 38 00:01:47,917 --> 00:01:49,833 -Его шикарный особняк. -Эй, пошли. 39 00:01:53,250 --> 00:01:55,875 Ничего личного, верно? 40 00:01:56,750 --> 00:01:57,750 Ничего личного. 41 00:01:59,667 --> 00:02:00,667 Ну давай же. 42 00:02:03,625 --> 00:02:05,625 [♪ играет напряжённая музыка] 43 00:02:10,583 --> 00:02:11,875 [пищит клавиатура] 44 00:02:13,625 --> 00:02:14,625 [звон замка] 45 00:02:16,167 --> 00:02:18,167 [♪ напряжённая музыка продолжается] 46 00:03:00,750 --> 00:03:01,750 [стук перегородки] 47 00:03:03,917 --> 00:03:05,250 [пищит клавиатура] 48 00:03:06,125 --> 00:03:07,500 [поворот циферблата] 49 00:03:08,333 --> 00:03:10,083 [звон замка, открывается] 50 00:03:10,167 --> 00:03:11,583 -[охранник] Замри! -[пистолет взводит курок] 51 00:03:13,708 --> 00:03:14,958 Давай, малыш. 52 00:03:15,792 --> 00:03:17,292 -[выстрел] -[стон] 53 00:03:19,417 --> 00:03:21,000 -[Джон хрюкает] -[стоны прекращаются] 54 00:03:22,167 --> 00:03:23,500 [Джон] Нам пора идти. Разделяемся. 55 00:03:23,583 --> 00:03:25,250 [Паркер] Джон! Как мне тебя найти? 56 00:03:26,000 --> 00:03:27,125 Я никогда не бываю слишком далеко. 57 00:03:27,708 --> 00:03:29,042 -Хорошо? -[стук] 58 00:03:29,125 --> 00:03:30,125 Я всегда с тобой. 59 00:03:31,250 --> 00:03:32,750 [эхо] Я всегда с тобой. 60 00:03:34,417 --> 00:03:36,000 [грохот поезда вдалеке] 61 00:03:41,333 --> 00:03:42,333 Привет, Паркер... 62 00:03:46,667 --> 00:03:47,917 Ты хочешь сказать пару слов, приятель? 63 00:03:48,500 --> 00:03:50,083 Что я должен сказать? 64 00:03:50,167 --> 00:03:51,417 [Слаг] Может быть, нам стоит... 65 00:03:52,167 --> 00:03:55,042 все ходят вокруг и говорят что мы будем больше всего скучать по кузену Джону? 66 00:04:02,750 --> 00:04:04,750 Черт. Ладно. Эм... 67 00:04:04,833 --> 00:04:05,958 Думаю, я начну первым. 68 00:04:06,042 --> 00:04:08,750 Мне будет не хватать честности Джона. 69 00:04:09,583 --> 00:04:10,583 Также... 70 00:04:11,042 --> 00:04:12,250 как сильно он любил оперу. 71 00:04:12,333 --> 00:04:15,375 [смеется] Он был... Он так тосковал по опере. 72 00:04:15,458 --> 00:04:17,417 -[Слизняк усмехается] Я знаю. -[громыхание] 73 00:04:17,500 --> 00:04:21,917 [приглушенно] Эм... Я буду скучать по его глупости, чертовы метательные звезды. 74 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 [хихикает] 75 00:04:23,667 --> 00:04:26,292 [разговор продолжается неразборчиво и приглушенный] 76 00:04:26,375 --> 00:04:29,750 -[голоса неразборчиво шепчут] -[♪ Играет григорианский хорал] 77 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 [Клоун] Вы все знаете, что я был зол. у Джона, по веской причине, 78 00:04:37,792 --> 00:04:40,417 [ясно] но теперь, Я немного злюсь, что его здесь нет. 79 00:04:40,500 --> 00:04:41,667 -[шепот прекращается] -И, эм, 80 00:04:41,750 --> 00:04:43,417 Я не знаю, как к этому относиться. 81 00:04:44,792 --> 00:04:46,125 Знаете, по чему я скучаю больше всего? 82 00:04:47,125 --> 00:04:48,125 Его преданность. 83 00:04:49,500 --> 00:04:51,875 Это его вдохновляло, это его определяло. 84 00:04:53,833 --> 00:04:54,833 Это убило его. 85 00:04:57,000 --> 00:04:58,583 И временами он мог быть резким. 86 00:04:59,583 --> 00:05:03,000 Он заботился обо мне. О нас. 87 00:05:03,583 --> 00:05:04,583 О нашей миссии. 88 00:05:06,000 --> 00:05:07,250 После катастрофы в Хейрлуме, 89 00:05:07,333 --> 00:05:10,333 Я хочу убедиться, что мы идеальны. на нашей следующей работе. 90 00:05:10,958 --> 00:05:12,500 Мы придерживаемся плана. 91 00:05:12,583 --> 00:05:13,583 Продолжайте свою работу. 92 00:05:14,417 --> 00:05:15,417 Все в порядке. 93 00:05:21,875 --> 00:05:24,792 Паркер, у тебя есть что-нибудь для меня? 94 00:05:30,583 --> 00:05:31,583 Ага... 95 00:05:32,875 --> 00:05:33,875 У меня есть планы на тебя. 96 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Хорошо. 97 00:05:42,333 --> 00:05:43,708 Тогда просто дай мне знать. 98 00:05:51,542 --> 00:05:54,000 -[звонок в магазине] -[♪ играет напряжённая музыка] 99 00:05:58,875 --> 00:06:02,000 [♪ играет рэп] ♪ Я упал с неба без парашюта ♪ 100 00:06:02,583 --> 00:06:04,708 ♪ Детка, это игра. Я выстрелю в тебя ♪ 101 00:06:05,417 --> 00:06:08,458 ♪ Подними глаза и осмотрись вокруг. Он идет вниз ♪ 102 00:06:08,542 --> 00:06:11,000 ♪ Она сказала, что зовет меня королём. Я надену корону ♪ 103 00:06:12,417 --> 00:06:13,542 [Натали] Злишься? 104 00:06:16,250 --> 00:06:17,250 Злой? 105 00:06:19,417 --> 00:06:20,417 Готовый-- 106 00:06:21,625 --> 00:06:22,958 Рири! Привет! 107 00:06:23,958 --> 00:06:25,542 Внутренние голоса, пожалуйста. 108 00:06:25,625 --> 00:06:27,875 Я пытался привлечь твое внимание. целую минуту. 109 00:06:27,958 --> 00:06:29,125 Как дела? 110 00:06:29,208 --> 00:06:33,417 Этот жуткий кусок ткани который вы украли из плаща Паркера? 111 00:06:33,500 --> 00:06:34,500 Нашли что-нибудь? 112 00:06:35,042 --> 00:06:36,958 [Рири] Похоже на внутреннее сгорание. 113 00:06:37,042 --> 00:06:38,708 Знаете, как тепловой двигатель? 114 00:06:38,792 --> 00:06:41,250 Питает своего хозяина. Или, в данном случае, Паркера. 115 00:06:42,042 --> 00:06:45,042 Хорошо, теперь мы знаем, где вся энергия. идет, но откуда он берется? 116 00:06:45,125 --> 00:06:47,292 Хм, согласно моему анализу, нигде. 117 00:06:47,833 --> 00:06:51,500 Я сделал перекрестную ссылку на эту тепловую сигнатуру со всеми известными источниками энергии. 118 00:06:52,083 --> 00:06:55,708 Ваканда. Кри, Старк, Пим. И я ничего не получил. 119 00:06:55,792 --> 00:07:00,333 Но это невозможно. Энергия не появляется просто так из ниоткуда. 120 00:07:00,417 --> 00:07:02,875 Это противоречит законам и физике. 121 00:07:02,958 --> 00:07:06,167 И честно говоря, я не знаю, насколько больше, чем может выдержать тело Паркера... 122 00:07:08,208 --> 00:07:09,958 Сегодня утром он вел себя так странно. 123 00:07:10,042 --> 00:07:13,042 -У тебя паранойя. - Да, это нечто большее, понятно? 124 00:07:13,125 --> 00:07:14,625 Я знаю, что он что-то замышляет. 125 00:07:14,708 --> 00:07:17,083 Мне нужно понять его силы, чтобы я мог дать отпор 126 00:07:17,167 --> 00:07:18,917 когда он неизбежно придет за мной. 127 00:07:19,000 --> 00:07:20,083 [Ронни] Рири? 128 00:07:21,000 --> 00:07:22,750 Входящий. Заприте дверь. 129 00:07:22,833 --> 00:07:26,250 Знаешь, моя мама не верит. в запертых дверях, пока вы не оплатите счета. 130 00:07:29,042 --> 00:07:30,042 [дверь открывается] 131 00:07:31,250 --> 00:07:32,708 [Ронни] Чем вы двое занимаетесь? 132 00:07:32,792 --> 00:07:34,667 -[оба] Ничего. -[Ронни] Угу. 133 00:07:34,750 --> 00:07:37,375 Я пришел узнать, не нужно ли вам признаться. 134 00:07:39,125 --> 00:07:41,333 -"Расскажи все начистоту"? -[♪ играет тревожная музыка] 135 00:07:41,417 --> 00:07:43,000 Расскажите о чем? 136 00:07:43,583 --> 00:07:46,542 Я сказал, если вам нужно что-то почистить, Я иду в прачечную. 137 00:07:46,625 --> 00:07:49,875 О. Точно. Нет, я... Я в порядке. 138 00:07:49,958 --> 00:07:50,958 Готовый... 139 00:07:51,583 --> 00:07:53,875 есть что-то вам нужно поговорить? 140 00:07:53,958 --> 00:07:54,958 Что ты имеешь в виду? 141 00:07:55,042 --> 00:07:59,375 Ну, с тех пор, как ты начал эту новую работу, Ты поздно приходишь домой, 142 00:07:59,458 --> 00:08:00,833 покупка дорогих подарков. 143 00:08:00,917 --> 00:08:03,792 И мы даже не разговаривали. о вашем умершем коллеге. 144 00:08:04,583 --> 00:08:06,125 [мягко] Ты знаешь об этом? 145 00:08:06,208 --> 00:08:08,500 Полиция нам об этом сообщила, когда они были здесь. 146 00:08:10,458 --> 00:08:12,167 -Верно. -[мягко] Хорошо. 147 00:08:12,250 --> 00:08:13,250 Верно. 148 00:08:17,333 --> 00:08:21,833 Ладно. Ну, звони мне, если понадобится. Что угодно, пока меня не будет, ладно? 149 00:08:23,500 --> 00:08:24,500 Сделаю. 150 00:08:25,833 --> 00:08:27,250 Ладно. Пока. 151 00:08:38,333 --> 00:08:39,958 [♪ играет зловещая музыка] 152 00:08:40,500 --> 00:08:42,000 [Натали] Куда оно делось? 153 00:08:42,583 --> 00:08:43,708 О, нет. Он здесь. 154 00:08:44,667 --> 00:08:46,375 Нам нужно вытащить маму из дома. 155 00:08:47,792 --> 00:08:50,417 [Натали] Ой, подождите, подождите! Подождите! Он вернулся! 156 00:08:50,500 --> 00:08:54,000 Ладно. Видишь? У нас все хорошо. 157 00:08:55,958 --> 00:08:57,042 Как вы можете так говорить? 158 00:09:00,167 --> 00:09:01,542 Почему ты ведешь себя так спокойно? 159 00:09:02,667 --> 00:09:05,083 Как будто я не позволил Джону умереть. 160 00:09:05,167 --> 00:09:07,083 Ты сделал то, что должен был сделать, чтобы выжить. 161 00:09:07,167 --> 00:09:09,542 Джон сделал бы то же самое. Понятно? 162 00:09:09,625 --> 00:09:11,875 -[усмехается] - Как он сказал. Слушай! Ри! 163 00:09:11,958 --> 00:09:15,250 Вам нужно сосредоточиться о понимании капюшона Паркера. 164 00:09:15,333 --> 00:09:19,167 Стресс из-за акта самообороны приведет к твоей гибели. 165 00:09:19,250 --> 00:09:21,958 Я даже не знаю, что делать. 166 00:09:22,833 --> 00:09:25,625 -Позвони Шури. Может она сможет помочь. - Позвонить ей? 167 00:09:25,708 --> 00:09:26,708 Хорошо. 168 00:09:27,750 --> 00:09:31,458 «Эм, привет? Да! Шури! Что... 169 00:09:32,125 --> 00:09:35,500 «Ох, чем я занималась? С момента возникновения межвидовой войны 170 00:09:35,583 --> 00:09:37,542 «на суше и на море? 171 00:09:37,625 --> 00:09:41,333 «Ну, меня выгнали из Массачусетского технологического института. 172 00:09:41,417 --> 00:09:44,667 «Я присоединился к команде оборванных преступников, и-- 173 00:09:44,750 --> 00:09:48,125 «О, сейчас мне надерут задницу. невменяемый человек в плаще. 174 00:09:48,208 --> 00:09:49,208 «Вы можете помочь? 175 00:09:51,083 --> 00:09:52,083 "Привет? 176 00:09:52,625 --> 00:09:54,750 «Алло, Ш... Шури?» 177 00:09:56,542 --> 00:09:57,542 Она повесила трубку. 178 00:09:58,292 --> 00:10:01,417 -Когда ты так говоришь... -Вы уже слышали что-нибудь от Джо? 179 00:10:01,500 --> 00:10:03,125 У него должны быть какие-то идеи. 180 00:10:03,208 --> 00:10:06,375 Нет. Я постоянно получаю его голосовое сообщение. Ты хочешь, чтобы я продолжил попытки? 181 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Это странно. 182 00:10:09,125 --> 00:10:10,125 Нет, всё в порядке. 183 00:10:10,208 --> 00:10:12,833 Я просто пойду и встречусь с ним лично. Надо пойти и сказать ему. 184 00:10:12,917 --> 00:10:14,625 - по крайней мере, о его биосетке. -[дверь закрывается] 185 00:10:14,708 --> 00:10:16,708 [♪ играет напряжённая музыка] 186 00:10:31,417 --> 00:10:33,000 -Прошу прощения. -Ммм-хмм? 187 00:10:33,083 --> 00:10:35,500 Вы случайно не знаете почему дом Джо окружен 188 00:10:35,583 --> 00:10:36,917 в полицейской ленте, не так ли? 189 00:10:37,000 --> 00:10:38,542 [вздыхает] Джо. 190 00:10:38,625 --> 00:10:40,750 Вы имеете в виду Иезекииля Стейна? 191 00:10:40,833 --> 00:10:43,250 Да. Сегодня утром его забрали копы. 192 00:10:43,333 --> 00:10:45,125 Что? Почему? 193 00:10:46,042 --> 00:10:49,708 Ну, во-первых, вы видели, что он сделал с моими Черноглазыми Сьюзенами? 194 00:10:50,875 --> 00:10:53,917 Это прекрасный район. Хотя, если что-то случится, 195 00:10:54,000 --> 00:10:55,875 Я мог бы тебе сказать это могло произойти из того дома. 196 00:10:55,958 --> 00:10:57,750 Найденные доказательства на месте преступления в Хейрлуме 197 00:10:57,833 --> 00:11:01,792 был прослежен Эзекилю Стэйну из Эванстона, штат Иллинойс. 198 00:11:02,333 --> 00:11:06,417 Опять же, это очень активная сцена. который очень быстро развивается. 199 00:11:06,500 --> 00:11:08,792 Иезекиль Стейн, который юридически изменил свое имя 200 00:11:08,875 --> 00:11:13,375 Джо Макгилликудди, сын покойного Обадии Стэйна. 201 00:11:13,458 --> 00:11:19,167 Обадию вспоминали с теплотой как бывший главный операционный директор Stark Industries, 202 00:11:19,250 --> 00:11:22,625 который трагически погиб в авиакатастрофе более 15 лет назад. 203 00:11:22,708 --> 00:11:27,250 Итак, это разрушительно, и сообщество в этой области просто не могут в это поверить. 204 00:11:27,333 --> 00:11:29,500 -Ты проснулся, Стейн. -[жужжание двери] 205 00:11:29,583 --> 00:11:31,875 [репортер 1] Стейн сталкивается множество обвинений, 206 00:11:31,958 --> 00:11:34,833 включая незаконное хранение бионической технологии 207 00:11:34,917 --> 00:11:36,417 и внутренний терроризм. 208 00:11:36,500 --> 00:11:39,583 [репортер 2] Это действительно прискорбно. что делает этот скандал 209 00:11:39,667 --> 00:11:40,833 к фамилии Стейн. 210 00:11:40,917 --> 00:11:43,625 Я имею в виду, что Обадия был любимым человеком. 211 00:11:43,708 --> 00:11:48,458 Он был изобретателем, филантропом, и наставник великого Тони Старка. 212 00:11:48,542 --> 00:11:52,083 Пусть он также покоится с миром. Я имею в виду, бедный Обадия, должно быть, 213 00:11:52,167 --> 00:11:53,667 переворачивается в гробу из-за этого. 214 00:11:53,750 --> 00:11:56,792 [репортер 1] Похоже, это гнилое яблоко упал очень далеко от дерева, 215 00:11:56,875 --> 00:11:59,750 скатился с холма, и приземлился прямо в канаву. 216 00:12:00,500 --> 00:12:01,917 Молодец, Саманта. 217 00:12:02,417 --> 00:12:03,875 -Спасибо, Джуди. -А теперь вот... 218 00:12:03,958 --> 00:12:06,708 Знаете, есть целая ветка на Reddit о наблюдениях Обадии Стейна? 219 00:12:06,792 --> 00:12:08,542 - Обадайя Стейн мертв, братан. -Ага. 220 00:12:08,625 --> 00:12:10,083 Эм, якобы. Тела нет. 221 00:12:10,167 --> 00:12:13,250 Да. Ну, это потому что все было охвачено пламенем. 222 00:12:13,333 --> 00:12:16,042 Кто-нибудь еще задается вопросом как технология Иезекииля Стейна оказалась в 223 00:12:16,125 --> 00:12:17,375 в разгар нашего ограбления? 224 00:12:17,458 --> 00:12:20,292 -Нет. Это никого не интересует. - Оставь его в покое, Клоун. 225 00:12:20,375 --> 00:12:22,083 Это самое лучшее, что есть это может случиться с нами. 226 00:12:22,167 --> 00:12:23,792 Кто-то другой возьмет на себя вину. 227 00:12:23,875 --> 00:12:27,042 Мне просто плохо. Этот парень не переживет тюрьму. 228 00:12:27,125 --> 00:12:29,375 [усмехается] Ты не чувствуешь себя плохо. Вы влюблены. 229 00:12:30,083 --> 00:12:31,208 Нет, не знаю. 230 00:12:31,292 --> 00:12:34,792 Знаешь, ты делаешь что-то вроде того создают атмосферу подруги по переписке, жены заключенного. 231 00:12:34,875 --> 00:12:38,000 Эй, я серьезно. Разве это не странно? 232 00:12:38,667 --> 00:12:42,208 Джон мертв, какой-то случайный бионический парень подставляется под нашу работу, 233 00:12:42,292 --> 00:12:44,500 а теперь Худ ведёт себя странно. 234 00:12:44,583 --> 00:12:46,750 [Джери] Худ не странный, он скорбит. 235 00:12:46,833 --> 00:12:48,375 Это вполне понятно. 236 00:12:48,458 --> 00:12:50,417 Не все скорбят точно так же, Клоун. 237 00:12:50,500 --> 00:12:56,167 [Клоун] Это не горе, ясно? Мы здесь, а он где-то в другом месте. 238 00:12:56,250 --> 00:12:58,083 [♪ играет зловещая музыка] 239 00:13:08,708 --> 00:13:09,875 [тяжело дышит] 240 00:13:10,875 --> 00:13:13,000 [репортер] Спасибо. Да, веду прямой репортаж. 241 00:13:13,083 --> 00:13:16,833 Это ситуация никто не мог себе представить 242 00:13:16,917 --> 00:13:21,667 поскольку многочисленные тела продолжают быть опознаны на месте преступления в Хейрлуме. 243 00:13:22,375 --> 00:13:23,958 Мы должны задать вопрос: 244 00:13:24,042 --> 00:13:28,458 «Как этот технический вундеркинд стал подозреваемый в убийстве?» 245 00:13:28,542 --> 00:13:32,333 Конечно, мы будем держать вас в курсе. на эту историю по мере ее развития. 246 00:13:32,417 --> 00:13:37,000 Следите за местными сводками дорожного движения. и многое другое, сразу после этого. 247 00:13:38,958 --> 00:13:40,375 [дверь жужжит, открывается] 248 00:13:41,542 --> 00:13:42,542 Привет. 249 00:13:44,833 --> 00:13:46,458 Похоже, они получили ваш любимый цвет. 250 00:13:48,583 --> 00:13:49,708 Хаки. 251 00:14:00,500 --> 00:14:02,000 Послушай, я знаю, что ты на меня злишься. 252 00:14:03,208 --> 00:14:04,833 И вы имеете на это полное право. 253 00:14:09,000 --> 00:14:10,625 У вас нет слов. 254 00:14:12,333 --> 00:14:13,500 Это в равной степени касается нас обоих. 255 00:14:13,583 --> 00:14:15,042 Я вытащу тебя отсюда. 256 00:14:16,167 --> 00:14:17,500 Ладно? Обещаю. 257 00:14:18,292 --> 00:14:20,333 -Ты поэтому здесь? -Да. 258 00:14:20,417 --> 00:14:22,125 И как вы собираетесь это сделать? 259 00:14:25,250 --> 00:14:26,542 [мягко] Я работаю над этим. 260 00:14:27,042 --> 00:14:28,208 Мм. [усмехается] 261 00:14:29,083 --> 00:14:31,750 Мне следовало знать, что тебе никогда нельзя доверять. 262 00:14:31,833 --> 00:14:34,542 Ты просто эгоистичный ребенок. 263 00:14:34,625 --> 00:14:37,083 кто не может взять никакой ответственности за себя. 264 00:14:37,167 --> 00:14:41,000 Вы лжете, вы обманываете, вы манипулируете. 265 00:14:41,542 --> 00:14:44,083 Ты сделаешь все, что сможешь. чтобы спасти себя, 266 00:14:44,167 --> 00:14:46,917 даже если это означает причинение вреда другие люди в этом процессе. 267 00:14:47,917 --> 00:14:50,292 -[дыхание прерывистое] -[♪ играет грустная музыка] 268 00:14:52,125 --> 00:14:54,042 Охранник, я готов идти, пожалуйста. 269 00:14:58,042 --> 00:14:59,333 [охранник] Ладно, пойдем. 270 00:15:00,292 --> 00:15:01,542 [дверь жужжит, открывается] 271 00:15:02,875 --> 00:15:06,042 [♪ играет хип-хоп музыка, [Корни "Концерт Десперадо"] 272 00:15:21,042 --> 00:15:22,208 [Рири] Что происходит? 273 00:15:23,833 --> 00:15:25,250 Йоу, Ри! Где ты был? 274 00:15:25,833 --> 00:15:28,000 Только по самые глаза. 275 00:15:28,583 --> 00:15:32,000 Йоу, хорошо, что Паркеру становится лучше. того нового технического специалиста, который нам поможет. 276 00:15:33,375 --> 00:15:35,000 Еще один технический специалист? 277 00:15:35,083 --> 00:15:37,083 Да, он тебе не сказал? Это странно. 278 00:15:37,583 --> 00:15:38,792 [Рири] О, точно. 279 00:15:38,875 --> 00:15:42,458 Да. Да. Просто... вылетело из головы. 280 00:15:42,542 --> 00:15:44,375 [♪ играет тревожная музыка] 281 00:15:57,042 --> 00:15:58,375 [Паркер] Он твой друг? 282 00:15:59,917 --> 00:16:01,375 Почему вы так говорите? 283 00:16:01,958 --> 00:16:05,167 Нет, я просто... Я просто предположил. все в сфере технологий знали друг друга. 284 00:16:06,042 --> 00:16:08,750 Я имею в виду, что наши пути могли пересечься. 285 00:16:08,833 --> 00:16:10,167 Вам неприятно это видеть, да? 286 00:16:11,792 --> 00:16:14,667 Бедный парень, вероятно, собирается гнить в тюрьме за наши преступления. 287 00:16:16,250 --> 00:16:19,375 -Но какая счастливая случайность. -[сухо усмехается] 288 00:16:19,458 --> 00:16:21,375 Ваш аутсорсинг действительно нам помогли, очень помогли. 289 00:16:22,750 --> 00:16:23,792 Аутсорсинг? 290 00:16:24,375 --> 00:16:28,208 Я просто хочу, чтобы, если вам понадобится помощь, Зика Стейна или кого-то еще, 291 00:16:28,292 --> 00:16:29,625 Ты бы пришел ко мне. 292 00:16:32,958 --> 00:16:33,958 Но все хорошо. 293 00:16:35,750 --> 00:16:38,333 Итак, мы пригласим кого-нибудь. чтобы помочь восполнить пробел. 294 00:16:38,417 --> 00:16:40,000 Да, Клоун об этом упомянул. 295 00:16:40,083 --> 00:16:42,250 Вот, Худ. Все есть. 296 00:16:43,083 --> 00:16:44,083 [Паркер] Спасибо. 297 00:16:49,083 --> 00:16:50,708 Надеюсь, у тебя будет прекрасный день, Рири. 298 00:16:52,250 --> 00:16:53,458 [Рири тихонько посмеивается] 299 00:17:00,583 --> 00:17:03,333 -[♪ Из колонок играет бодрая музыка] -[жужжание камеры] 300 00:17:06,917 --> 00:17:09,292 -[грохот предметов] -[лай собаки вдалеке] 301 00:17:11,500 --> 00:17:12,750 Там никого нет, девочка. 302 00:17:14,375 --> 00:17:16,167 Кажется, я что-то услышал. 303 00:17:16,250 --> 00:17:18,208 Ладно. У тебя паранойя. 304 00:17:18,292 --> 00:17:23,292 Тебе просто нужно остановиться на секунду, ладно? Просто остановитесь, осознайте это и просто будьте. 305 00:17:23,375 --> 00:17:25,667 [усмехается] Мне жаль. 306 00:17:26,542 --> 00:17:28,125 -"Просто будь"? -Просто будь. 307 00:17:29,667 --> 00:17:31,583 Знаешь что? Если бы я не знал ничего лучшего, 308 00:17:31,667 --> 00:17:33,667 Я бы просто сказал: медитируйте. но тогда ты собираешься сделать 309 00:17:33,750 --> 00:17:35,917 все эти закатывания глаз и... 310 00:17:36,000 --> 00:17:37,083 Вот оно. 311 00:17:39,750 --> 00:17:41,083 Я пойду прилягу. 312 00:17:41,167 --> 00:17:42,708 Пожалуйста, отдохни немного, детка. 313 00:17:43,750 --> 00:17:45,458 Ой, подождите! У меня для вас кое-что есть. 314 00:17:52,375 --> 00:17:53,375 [Ронни] Спасибо. 315 00:17:55,250 --> 00:17:56,250 Вы можете надеть его сейчас. 316 00:17:56,833 --> 00:17:59,042 -Зачем мне нужны часы, чтобы лечь спать? -Только-- 317 00:18:00,125 --> 00:18:04,500 Ни при каких обстоятельствах не снимайте его. Или, по крайней мере, пока я вам не скажу. 318 00:18:04,583 --> 00:18:06,917 Рири, что с тобой происходит? 319 00:18:07,458 --> 00:18:10,833 Обещаю, я все объясню позже. 320 00:18:12,542 --> 00:18:15,333 А пока мне... мне нужно вернуться к работе. 321 00:18:15,833 --> 00:18:17,125 Итак, можете ли вы... 322 00:18:17,958 --> 00:18:19,917 Ладно. Спокойной ночи. 323 00:18:21,625 --> 00:18:24,708 Спасибо. Спокойной ночи. 324 00:18:25,875 --> 00:18:27,958 -[♪ музыка продолжает играть] -Что ты делаешь? 325 00:18:28,042 --> 00:18:30,625 «Что я делаю...» Я избавляюсь от беспокойства. 326 00:18:31,458 --> 00:18:33,625 Эй! Где мы... Куда мы, эм, направляемся? 327 00:18:33,708 --> 00:18:35,542 Я собираюсь увидеть Ксавье. 328 00:18:36,292 --> 00:18:38,833 Что, только ты? Знаешь, я хочу увидеть своего брата. 329 00:18:38,917 --> 00:18:42,083 -Ну давай же. -Он тебе не брат, понятно? 330 00:18:42,167 --> 00:18:43,833 Ты его просто напугаешь. 331 00:18:43,917 --> 00:18:46,500 И помните, как я отреагировал? Когда вы приехали? 332 00:18:47,875 --> 00:18:48,917 На него нельзя устроить засаду. 333 00:18:49,000 --> 00:18:53,042 Хорошо. Но представьте себе, как он разозлится, когда ты ему скажешь 334 00:18:53,125 --> 00:18:55,917 -как долго ты меня от него прятала. -Все в порядке. 335 00:18:56,000 --> 00:18:59,708 Только не сейчас. Ладно? Давайте просто сосредоточимся? Пожалуйста. 336 00:18:59,792 --> 00:19:02,708 О том, чтобы не попасться невидимым стрелком 337 00:19:02,792 --> 00:19:05,000 с волшебными пулями? 338 00:19:06,208 --> 00:19:08,542 Мне нужно, чтобы ты вернул этот костюм на место. 339 00:19:08,625 --> 00:19:11,458 [♪ играет хип-хоп] ♪ Сделай из этого кучу сока ♪ 340 00:19:11,542 --> 00:19:13,167 ♪ Получаю все эти петли ♪ 341 00:19:13,250 --> 00:19:14,750 ♪ Купи себе на эти деньги новый костюм ♪ 342 00:19:15,792 --> 00:19:17,375 [Рири] Носите его всегда. 343 00:19:17,458 --> 00:19:21,083 О, спасибо, но я не большой любитель часов. 344 00:19:21,167 --> 00:19:23,583 -Это не ради моды. -Четко. 345 00:19:24,333 --> 00:19:25,875 Стоит ли мне вообще спрашивать почему? 346 00:19:26,375 --> 00:19:27,375 Нет. 347 00:19:29,250 --> 00:19:30,250 Ладно, чудак. 348 00:19:35,000 --> 00:19:36,750 Кса, как ты думаешь, я хороший человек? 349 00:19:42,875 --> 00:19:45,500 Неважно. Просто забудь, что я спросил. 350 00:19:45,583 --> 00:19:48,208 «Хорошо». «Плохо». Эти слова на самом деле ничего не значат. 351 00:19:49,958 --> 00:19:52,583 Все зависит от того, кто на тебя навешивает ярлык. 352 00:19:54,333 --> 00:19:58,667 Я думаю, если бы вы меня спросили, чтобы описать вас как личность... 353 00:20:00,167 --> 00:20:02,000 Я бы сказал, что вы умный человек. 354 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 И... 355 00:20:05,125 --> 00:20:06,542 трудолюбивый человек. 356 00:20:08,375 --> 00:20:09,708 Человек, который защищает. 357 00:20:12,458 --> 00:20:13,458 И... 358 00:20:16,292 --> 00:20:17,958 Вы сложный человек. 359 00:20:19,958 --> 00:20:20,958 Ты как... 360 00:20:22,250 --> 00:20:23,542 [смеется] Спок. 361 00:20:23,625 --> 00:20:25,292 -"Спок"? -Ммм. 362 00:20:26,208 --> 00:20:29,250 Я всегда думаю о себе как об Ухуре, но... 363 00:20:29,333 --> 00:20:33,250 Пожалуйста. Единственное, что у вас есть, Общим для них является то, что у них некрасивый цвет лица. 364 00:20:33,333 --> 00:20:34,708 [Рири усмехается] 365 00:20:34,792 --> 00:20:39,250 Теперь, смотрите, все это было сказано, вы не всегда впускаете людей. 366 00:20:41,083 --> 00:20:43,708 Но я думаю, что под всей этой броней мягкое сердце. 367 00:20:45,542 --> 00:20:50,083 Итак, при всем том, кто ты есть, действительно ли вам нужен ярлык «хорошо»? 368 00:20:50,167 --> 00:20:51,792 [♪ играет нежная музыка] 369 00:20:57,458 --> 00:21:00,083 Э-э, мне пора возвращаться к работе. 370 00:21:01,542 --> 00:21:03,667 -Ага. -[прочищает горло] Спасибо за часы. 371 00:21:03,750 --> 00:21:04,750 [Рири] Мм. 372 00:21:23,542 --> 00:21:24,583 Окончательно! 373 00:21:25,250 --> 00:21:26,250 Ты вернулся! 374 00:21:27,167 --> 00:21:29,417 Да ладно, что случилось? Вы поцеловались? 375 00:21:29,500 --> 00:21:32,250 О, Боже. Это не похоже как время для поцелуев. 376 00:21:32,333 --> 00:21:36,375 [вздыхает] Так ты просто умрешь? Без первого поцелуя, Ри? 377 00:21:36,458 --> 00:21:37,917 Вы знаете, цель — не умереть. 378 00:21:38,500 --> 00:21:41,458 Итак, мне нужно начать думать. нестандартно, 379 00:21:41,542 --> 00:21:43,625 если я собираюсь защитить нас от магии Капюшона. 380 00:21:43,708 --> 00:21:45,292 Ри, тебе нужно поспать. 381 00:21:48,750 --> 00:21:50,333 Ри! Серьёзно. 382 00:21:51,375 --> 00:21:52,375 Серьезно. 383 00:21:54,208 --> 00:21:56,000 Ладно. Может быть, просто как 384 00:21:56,083 --> 00:21:57,750 -30 минут. - Это начало. 385 00:21:59,167 --> 00:22:00,375 [глубоко дыша] 386 00:22:06,250 --> 00:22:07,250 [тихо хрюкает] 387 00:22:09,917 --> 00:22:11,917 [♪ напряженная музыкальная составляющая] 388 00:22:13,333 --> 00:22:15,000 [стук вдалеке] 389 00:22:18,708 --> 00:22:19,708 [мягко] Хорошо. 390 00:22:34,083 --> 00:22:36,083 [♪ напряжённая музыка продолжается] 391 00:22:56,667 --> 00:22:58,750 -[мужчина, приглушенно] Скалли! -[приглушенные выстрелы] 392 00:22:58,833 --> 00:23:00,458 - [Ронни] Рири! -[Рири] Мама. 393 00:23:00,542 --> 00:23:01,958 [♪ играет напряженная музыка] 394 00:23:03,375 --> 00:23:04,542 В чем дело? 395 00:23:05,042 --> 00:23:08,375 Ты мне скажи. Одну минуту Я веду дело вместе со Скалли, 396 00:23:08,458 --> 00:23:11,833 и следующее, что я знаю, Ваши часы решили наказать меня! 397 00:23:12,583 --> 00:23:14,292 Должно быть, он услышал выстрелы из телевизора. 398 00:23:14,375 --> 00:23:16,083 [Ронни] Вытащи меня из этой ситуации. 399 00:23:16,167 --> 00:23:17,417 [тяжело дыша] 400 00:23:19,458 --> 00:23:22,417 Рири? Ты в порядке? 401 00:23:23,458 --> 00:23:25,042 Вы готовы поговорить со мной? 402 00:23:25,125 --> 00:23:27,042 - О том, что происходит? -Мама, я в порядке. 403 00:23:27,125 --> 00:23:29,792 Девочка, ты только что сломалась. моя дверь как чувак из батончика «Кул-Эйд». 404 00:23:29,875 --> 00:23:32,458 Потому что ты закричал. Я думал, у тебя проблемы. 405 00:23:32,542 --> 00:23:37,250 Посмотри на меня. Я в порядке, но я беспокоюсь за тебя. 406 00:23:37,333 --> 00:23:39,000 Я могу сказать, что что-то не так. 407 00:23:39,667 --> 00:23:42,208 А теперь позвольте мне помочь? 408 00:23:42,292 --> 00:23:46,750 Я знаю, что не могу помочь. со всей этой научной ерундой, но, черт возьми. 409 00:23:47,708 --> 00:23:50,208 Может быть, вы можете использовать другой вид гения. 410 00:23:50,792 --> 00:23:53,542 Я имею в виду, я могу сделать многое. с нотками пачули и дыма. 411 00:23:53,625 --> 00:23:55,708 Абракадабра, все эти тревоги прочь. 412 00:24:01,375 --> 00:24:02,500 Ты знаешь, Я думаю, ты прав. 413 00:24:03,542 --> 00:24:07,000 Я был полностью погружен в работу и... 414 00:24:09,000 --> 00:24:13,458 может быть, мне понадобится... аура-ванна... 415 00:24:13,542 --> 00:24:15,167 -[хихикает] -...или, знаете, 416 00:24:15,250 --> 00:24:18,208 Звуковое очищающее чтение чакр. 417 00:24:18,667 --> 00:24:21,000 Часть этой магии, которая о чем ты всегда говоришь. 418 00:24:21,083 --> 00:24:24,375 О. Ты хочешь волшебства? [хихикает] 419 00:24:26,125 --> 00:24:27,458 У мамы есть розетка. 420 00:24:28,125 --> 00:24:30,250 -Не говори «плаг». -[смеется] 421 00:24:31,833 --> 00:24:33,333 Эта ромашка действует, не правда ли? 422 00:24:33,417 --> 00:24:35,667 -[Рири] Мм. -[Ронни смеется] 423 00:24:35,750 --> 00:24:38,292 [♪ играет хип-хоп музыка, [Флоэтический] 424 00:24:38,375 --> 00:24:39,625 ♪ Флоетри ♪ 425 00:24:40,292 --> 00:24:42,792 ♪ Э-э, это плавно Э-э, это так волнительно ♪ 426 00:24:42,875 --> 00:24:44,375 ♪ Э-э, это плавно... ♪ 427 00:24:44,458 --> 00:24:45,458 [Ронни] Ну вот. 428 00:24:48,750 --> 00:24:49,958 [Рири] Правда? 429 00:24:50,042 --> 00:24:52,500 -[Ронни] Что? -[Рири] Мисс Стэнтон? Это ваша реклама? 430 00:24:52,583 --> 00:24:53,708 Девочка, пойдём. 431 00:24:58,125 --> 00:25:01,000 [Рири] Итак, я попросила волшебства. а вы слышали Вилли Вонка? 432 00:25:01,083 --> 00:25:02,625 Разве Вилли Вонка не волшебник? 433 00:25:03,500 --> 00:25:09,083 Добро пожаловать в Stanton's. У нас есть сладости. У нас есть прочтения. Все ваши пожелания гарантированы. 434 00:25:09,583 --> 00:25:10,583 Могу я чем-нибудь помочь? 435 00:25:10,667 --> 00:25:12,500 [Ронни] Зельма, прошло не так много времени. 436 00:25:12,583 --> 00:25:13,750 Где твоя мама? 437 00:25:14,583 --> 00:25:15,583 Она здесь? 438 00:25:15,667 --> 00:25:16,667 Ага. 439 00:25:18,792 --> 00:25:19,917 -Мама, это-- -[шикает] 440 00:25:20,000 --> 00:25:21,083 -[Зельма] Вот она. -Ага! 441 00:25:21,167 --> 00:25:23,292 -Ах, да! -[Ронни] Мэдди! 442 00:25:23,375 --> 00:25:26,417 -О, Ронни. - Принеси его, сестра. 443 00:25:26,500 --> 00:25:28,208 [Мадлен] Я тоже рада тебя видеть! 444 00:25:28,292 --> 00:25:30,500 -О! Ты привёл Рири. -Ммм-хмм. 445 00:25:30,583 --> 00:25:33,417 Рад снова вас видеть. Вы познакомились с моей дочкой, Зельмой. 446 00:25:33,500 --> 00:25:35,000 Послушный Умпа-Лумпа. 447 00:25:35,083 --> 00:25:37,208 [Мадлин] Итак, что привело вас сегодня? 448 00:25:37,292 --> 00:25:40,000 Э-э, Рири ищет некоторое духовное руководство. 449 00:25:40,083 --> 00:25:43,125 -[Мэдлин] О? -[Рири] Да, как кристаллы или... 450 00:25:43,208 --> 00:25:44,208 немного шалфея. 451 00:25:45,667 --> 00:25:47,042 Или что у тебя в кармане? 452 00:25:47,125 --> 00:25:48,125 [Мэдлин] Угу. 453 00:25:50,125 --> 00:25:51,583 [слегка посмеивается] Эм, это... 454 00:25:51,667 --> 00:25:53,167 Ты ответишь на ее вопрос? 455 00:25:55,417 --> 00:25:57,417 Йо! Нет. Не здесь. 456 00:25:58,833 --> 00:26:00,000 Ладно. Э-э... 457 00:26:01,000 --> 00:26:03,750 Мама? Пожалуйста, не злись. 458 00:26:03,833 --> 00:26:05,917 -Почему я должен быть... -[громыхание] 459 00:26:08,208 --> 00:26:09,500 -[звон предметов] -[Ронни задыхается] 460 00:26:09,583 --> 00:26:10,583 Безумный? 461 00:26:11,333 --> 00:26:12,667 Ого! 462 00:26:12,750 --> 00:26:16,125 Извините. Это было слишком быстро? Я все еще учусь тормозить. 463 00:26:16,208 --> 00:26:19,042 Как ты вообще это сделал? Я едва моргнул. 464 00:26:19,125 --> 00:26:20,458 Заклинание транспортировки. 465 00:26:20,542 --> 00:26:22,000 Это что-то? Потому что ты это говоришь 466 00:26:22,083 --> 00:26:24,667 -как будто это что-то, но... -Зельма, где мы сейчас находимся? 467 00:26:24,750 --> 00:26:26,750 Западная Кора Невериша. 468 00:26:26,833 --> 00:26:28,958 -Хм? -Параллельная плоскость-- 469 00:26:29,042 --> 00:26:32,208 Теперь вы знаете, что вам не разрешено посещать другие сферы без моего разрешения. 470 00:26:32,292 --> 00:26:34,958 Вы все собираетесь небрежно разбрасываться термин «параллельная плоскость»? 471 00:26:35,042 --> 00:26:37,500 Ладно. Точно. Я знаю, но этот не так уж и далеко... 472 00:26:37,583 --> 00:26:40,583 Или стройте секретные комнаты в других мирах. без моего разрешения. 473 00:26:40,667 --> 00:26:43,083 Хотя на самом деле вы этого никогда не говорили. 474 00:26:43,167 --> 00:26:45,208 О, мы поговорим. об этом дерьме позже. 475 00:26:46,458 --> 00:26:47,458 Дай мне эту штуку. 476 00:26:49,208 --> 00:26:52,292 [Мадлен] Будем надеяться, что твой маленький поступок бунта дает нам что-то. 477 00:26:52,375 --> 00:26:54,042 [Зельма] О, так и будет. Я училась. 478 00:26:58,792 --> 00:27:00,292 Ну, а зачарован ли он? 479 00:27:01,250 --> 00:27:02,708 Вы думаете, это колдовство? 480 00:27:02,792 --> 00:27:06,417 -Это возможно, но маловероятно. - Не знаю. Кажется естественным. 481 00:27:06,500 --> 00:27:07,667 [энергия свистит] 482 00:27:08,958 --> 00:27:11,333 -[оба] Это естественно. -Ээ, Рири? Я думал... 483 00:27:12,500 --> 00:27:14,458 Это из-за твоего Железного костюма? 484 00:27:14,542 --> 00:27:18,583 Это не... не из-за моего Железного костюма. 485 00:27:19,292 --> 00:27:20,875 Что вы подразумеваете под словом «естественный»? 486 00:27:20,958 --> 00:27:23,625 Это значит, что он был создан. в другом измерении. 487 00:27:23,708 --> 00:27:25,208 [Рири] Откуда ты это знаешь? 488 00:27:25,292 --> 00:27:27,542 Я имею в виду исчезновение и повторное появление — это показатель. 489 00:27:27,625 --> 00:27:28,667 Он нестабилен. 490 00:27:28,750 --> 00:27:31,417 [Мэдлин] Да, эта штука не из нашей области. 491 00:27:31,500 --> 00:27:34,792 -И он очень старый. - А как это работает? 492 00:27:34,875 --> 00:27:39,042 О. «Делая неизвестное известным» величайшее волшебство. 493 00:27:39,125 --> 00:27:42,958 «Поэтому, изучая и учение, самое верное заклинание». 494 00:27:43,042 --> 00:27:44,917 Это должно что-то для меня значить? 495 00:27:45,000 --> 00:27:47,375 Девочка, это поговорка. она получила от Камар-Таджа. 496 00:27:47,458 --> 00:27:48,875 Что такое Камар-Тадж? 497 00:27:48,958 --> 00:27:50,958 Спасибо. Это моя богатая школа. 498 00:27:51,042 --> 00:27:53,875 Всю дорогу в Непале, где все величайшие маги 499 00:27:53,958 --> 00:27:56,583 нашего измерения обучены в магических искусствах и науках. 500 00:27:58,500 --> 00:28:00,250 Вы когда-нибудь слышали о Докторе Стрэндже? 501 00:28:00,333 --> 00:28:02,917 -[пронзительный визг] -Эй, пожалуйста, не трогай их. 502 00:28:03,000 --> 00:28:05,667 Как только они попадут в ваш мозг, их довольно трудно вытащить. 503 00:28:05,750 --> 00:28:08,417 -Кто дал тебе мозговых червей? -Никто. 504 00:28:08,500 --> 00:28:12,500 Задерживать. Мадлен, ты настоящий колдун? 505 00:28:12,583 --> 00:28:13,625 Или что-то в этом роде? 506 00:28:13,708 --> 00:28:15,292 Нет, она бросила учёбу. 507 00:28:15,375 --> 00:28:16,708 Извините. 508 00:28:17,208 --> 00:28:21,208 Я решил уйти. потому что мне нужно было вырастить маленькую ведьму. 509 00:28:21,292 --> 00:28:23,958 И я все еще думаю, что вы, ребята, могли бы вырастить меня там. 510 00:28:24,042 --> 00:28:26,375 Я мог бы научиться от настоящих мастеров 511 00:28:26,458 --> 00:28:29,667 вместо этих старых книг и маленькие ведьмы из TikTok. 512 00:28:29,750 --> 00:28:33,000 Теперь, я вам сказал, Камар-Тадж — не место для ребенка. 513 00:28:33,083 --> 00:28:37,375 Кроме того, возвращая вас в Чикаго заставил тебя сделать 514 00:28:37,458 --> 00:28:39,583 совершенно новая магия для вас. 515 00:28:40,250 --> 00:28:42,042 И это потрясающе. 516 00:28:43,000 --> 00:28:45,708 Это безрассудно, но потрясающе. 517 00:28:45,792 --> 00:28:46,958 Что ты сейчас делаешь? 518 00:28:48,042 --> 00:28:49,375 Я гадаю на кофейной гуще. 519 00:28:49,458 --> 00:28:50,583 О, я знаю, как это сделать. 520 00:28:52,708 --> 00:28:54,708 [шлепки, хлюпанье] 521 00:28:54,792 --> 00:28:55,792 Неважно. 522 00:28:56,125 --> 00:28:58,125 [♪ играет тихая, зловещая музыка] 523 00:29:00,333 --> 00:29:01,625 [слабый треск] 524 00:29:01,708 --> 00:29:02,958 Мама, почему так? 525 00:29:03,917 --> 00:29:05,667 Хватит. Мы закончили. 526 00:29:07,167 --> 00:29:08,333 Где ты это взял? 527 00:29:09,417 --> 00:29:11,417 Я получил это от этого чувака. с волшебным красным плащом, 528 00:29:11,500 --> 00:29:13,417 и я думаю, что это покрывает шрамами все его тело. 529 00:29:13,500 --> 00:29:15,708 - О, черт возьми, нет. -Вот дерьмо. 530 00:29:15,792 --> 00:29:17,417 -[громыхание] -Всем выйти. 531 00:29:17,500 --> 00:29:19,458 Что происходит? Что ты видел? 532 00:29:19,542 --> 00:29:20,667 -Я видел-- -Зельма! Тише! 533 00:29:20,750 --> 00:29:23,792 Мэдди, мать матери, если Рири увлекается чем-то темным, 534 00:29:23,875 --> 00:29:25,042 Ты должен мне сказать. 535 00:29:26,917 --> 00:29:30,042 Рири, мне нужно, чтобы ты осталась. далеко-далеко от этой штуки 536 00:29:30,125 --> 00:29:31,667 и от кого бы это ни исходило. 537 00:29:31,750 --> 00:29:33,333 -Почему? -Это дерьмо тёмное. 538 00:29:33,417 --> 00:29:35,083 Типа, очень темно. 539 00:29:35,167 --> 00:29:36,708 Этот крошечный кусочек ткани? 540 00:29:36,792 --> 00:29:40,042 Этот кусок ткани поставляется из одного из самых темных измерений 541 00:29:40,125 --> 00:29:41,625 известные и, вероятно, неизвестные. 542 00:29:41,708 --> 00:29:45,375 И плащ, из которого он исходит, вероятно, вселяется в того, кто в нем находится. 543 00:29:45,458 --> 00:29:49,333 Нет. Эта сущность не обладает, это влияет. 544 00:29:49,417 --> 00:29:50,625 Итак, это как-то... 545 00:29:50,708 --> 00:29:52,833 Есть ли у этой сущности название? 546 00:29:52,917 --> 00:29:55,125 Подожди! Просто укажи мне где я могу узнать больше. 547 00:29:55,208 --> 00:29:56,833 Все не так просто. 548 00:29:57,542 --> 00:29:59,875 Магия не похожа на технологию. 549 00:29:59,958 --> 00:30:01,583 Знаете, мы говорим: «Нет плохих технологий, 550 00:30:01,667 --> 00:30:03,292 «просто плохие люди, которые пользуются технологиями». 551 00:30:03,917 --> 00:30:05,458 Ну, есть плохая магия, 552 00:30:05,542 --> 00:30:07,583 и это опасно для всех. 553 00:30:07,667 --> 00:30:08,875 Особенно хорошие люди. 554 00:30:09,458 --> 00:30:11,542 -Уничтожить его. - Ну, я мог бы... 555 00:30:17,750 --> 00:30:19,000 [дверь закрывается] 556 00:30:19,083 --> 00:30:20,125 Хорошо. 557 00:30:21,208 --> 00:30:23,917 Хорошо, по крайней мере мы знаем. это из другого измерения. 558 00:30:24,542 --> 00:30:26,292 Но она не сказала, как его уничтожить. 559 00:30:26,833 --> 00:30:27,958 [тяжело дыша] 560 00:30:28,042 --> 00:30:29,708 Думаете, сожжение сработает? 561 00:30:29,792 --> 00:30:32,583 Мой лазерный резак разделил частицы, но это его не уничтожило. 562 00:30:32,667 --> 00:30:34,167 Должен быть другой путь. 563 00:30:34,250 --> 00:30:36,208 Или я могу попробовать растворить его. 564 00:30:36,833 --> 00:30:39,292 Да, я мог бы найти немного пентафторид сурьмы 565 00:30:39,375 --> 00:30:41,292 и фторсульфоновая кислота. Да, я мог бы... 566 00:30:41,833 --> 00:30:42,833 Что думаешь? 567 00:30:43,792 --> 00:30:46,125 -Мама! -Почему вы просто не сказали, что вам нужна помощь? 568 00:30:46,208 --> 00:30:47,458 -Я сделал. -Нет. 569 00:30:47,542 --> 00:30:49,583 Ты манипулировал мной, действуя так, как будто тебе нужно 570 00:30:49,667 --> 00:30:50,833 немного шалфея и кристаллов. 571 00:30:50,917 --> 00:30:55,000 И ты провез что-то опасное. в магазине моего друга, за моей спиной. 572 00:30:55,833 --> 00:30:57,208 Ты тот самый? возиться с этим капюшоном 573 00:30:57,292 --> 00:30:59,167 -или плащ, или что там еще? - Обещаю, это не так. 574 00:30:59,250 --> 00:31:01,125 Тогда зачем оно вам вообще? 575 00:31:01,792 --> 00:31:04,750 Мам, я не могу сейчас с тобой этого сделать. 576 00:31:04,833 --> 00:31:06,875 -Пожалуйста. -Я беспокоюсь за тебя. 577 00:31:06,958 --> 00:31:10,292 Не надо, ладно? Я в порядке. 578 00:31:10,375 --> 00:31:11,833 "Хорошо"? У тебя всё хорошо? 579 00:31:11,917 --> 00:31:14,458 Выходя из дома ночью, возвращаетесь домой рано утром? 580 00:31:14,542 --> 00:31:16,250 Лжешь о том, где ты находишься? 581 00:31:16,333 --> 00:31:19,125 Подарите мне часы безопасности что заключило меня в защитные пузыри? 582 00:31:19,208 --> 00:31:20,708 У вас случаются панические атаки? 583 00:31:20,792 --> 00:31:22,208 Спите в костюме? 584 00:31:22,292 --> 00:31:26,000 Один коллега погиб, другой арестован за Внутренний терроризм? Это вас устраивает? 585 00:31:26,083 --> 00:31:28,833 Если ты не хочешь, чтобы я тебе лгал, тогда не задавай мне эти вопросы. 586 00:31:34,000 --> 00:31:35,167 Ты мне не доверяешь? 587 00:31:36,625 --> 00:31:37,917 О чем ты говоришь? 588 00:31:38,000 --> 00:31:41,458 Вы всегда можете пойти Гэри за помощью, а не я. 589 00:31:42,042 --> 00:31:43,875 Прошло пять лет. с тех пор как он умер... 590 00:31:43,958 --> 00:31:45,458 Вот почему я тебе ни хрена не рассказываю, 591 00:31:45,542 --> 00:31:49,083 потому что ты заставляешь меня разбираться с вещами так, как ты хочешь. 592 00:31:49,167 --> 00:31:52,375 А если я этого не сделаю, ты заставляешь меня говорить о моем покойном отчиме. 593 00:31:52,458 --> 00:31:53,458 Хорошо. Я... 594 00:31:54,583 --> 00:31:55,583 Я не ты... 595 00:31:56,875 --> 00:31:58,792 и вы на самом деле не можете этого принять. 596 00:31:58,875 --> 00:32:00,458 [громыхание] 597 00:32:01,708 --> 00:32:03,833 Клянусь Богом, Рири, Вам лучше туда не лезть. 598 00:32:03,917 --> 00:32:05,125 Или что? 599 00:32:07,250 --> 00:32:11,750 Рири! Я не могу тебе помочь. если вы умрете или окажетесь в тюрьме. 600 00:32:11,833 --> 00:32:13,958 -[жужжание костюма] -Куда ты идешь? 601 00:32:16,500 --> 00:32:17,500 Злой! 602 00:32:22,958 --> 00:32:24,208 [жужжание двери] 603 00:32:26,542 --> 00:32:27,875 [неразборчивая болтовня] 604 00:32:34,417 --> 00:32:35,417 [дверь закрывается] 605 00:32:36,958 --> 00:32:38,042 Иезекиль Стейн. 606 00:32:38,625 --> 00:32:41,375 Потрясающе. Галлюцинации. Как раз то, что мне нужно. 607 00:32:41,875 --> 00:32:45,000 Нет. Иезекиль, это... это вполне реально. 608 00:32:47,542 --> 00:32:49,333 Извините, что врываюсь без предупреждения. 609 00:32:49,958 --> 00:32:52,958 Меня зовут Паркер, Но вы можете называть меня Худ, если хотите. 610 00:32:54,000 --> 00:32:56,292 -Приятно познакомиться. -Как ты сюда попал? 611 00:32:57,750 --> 00:32:59,500 Вы что, юрист или что-то в этом роде? 612 00:33:00,500 --> 00:33:03,250 Очевидно, нет. Позвольте мне объяснить. 613 00:33:07,500 --> 00:33:09,083 У нас с тобой есть что-то общее. 614 00:33:09,667 --> 00:33:11,000 Скорее, кто-то общий. 615 00:33:12,500 --> 00:33:13,708 Рири Уильямс. 616 00:33:14,833 --> 00:33:17,292 Я на самом деле думаю, основываясь на том, что осталось в Хейрлуме... 617 00:33:17,792 --> 00:33:18,917 Кстати, это был я. 618 00:33:19,500 --> 00:33:22,750 ...что у вас есть набор навыков и стремления стать чем-то великим. 619 00:33:22,833 --> 00:33:25,333 Работай на меня, и я верну тебе твою жизнь, Стейн. 620 00:33:25,417 --> 00:33:26,542 Это шутка? 621 00:33:27,042 --> 00:33:28,625 Я не могу вернуться на свою работу. 622 00:33:28,708 --> 00:33:31,833 Я не могу вернуться домой. Я даже не могу вспомнить свое имя. 623 00:33:32,375 --> 00:33:33,708 Моя жизнь окончена. 624 00:33:35,833 --> 00:33:37,000 Как волнительно. 625 00:33:37,583 --> 00:33:40,250 -Прошу прощения? - Джо - довольно паршивое имя для тебя. 626 00:33:40,333 --> 00:33:42,875 Наверное, дерьмовый дом. И дерьмовая работа. 627 00:33:44,250 --> 00:33:46,042 Прими мое предложение, и вы можете создать 628 00:33:46,125 --> 00:33:48,417 совершенно новая жизнь с этой твоей страстью. 629 00:33:49,000 --> 00:33:51,917 - Совершенно новая жизнь в качестве, кого? Беглеца? -В роли Зика Стэйна. 630 00:33:54,542 --> 00:33:57,458 Или можешь сгнить в тюрьме. как Джо Макгилликудди. 631 00:33:57,542 --> 00:34:00,750 Подумайте об этом, и ответьте мне сегодня вечером, когда будет отбой. 632 00:34:02,667 --> 00:34:04,542 Вот тогда ты решаешь, кем ты хочешь быть. 633 00:34:09,500 --> 00:34:10,917 [дверные звуки, стук] 634 00:34:11,917 --> 00:34:13,750 [♪ играет напряжённая музыка] 635 00:34:24,875 --> 00:34:25,875 [вздыхает] 636 00:34:38,958 --> 00:34:41,583 [Натали] О, Рири, я не думаю, здесь будет что угодно 637 00:34:41,667 --> 00:34:44,250 чтобы помочь нам бороться темная, межпространственная магия. 638 00:34:44,333 --> 00:34:47,167 Знаешь, ты, наверное, прав, но мне нужно тихое место, чтобы подумать. 639 00:34:47,875 --> 00:34:51,000 Мамина кухня не выглядит как-то по-настоящему как в нужном месте прямо сейчас. 640 00:34:55,625 --> 00:34:56,625 [вздыхает] 641 00:34:57,833 --> 00:34:58,958 Взорви дверь, Нэт. 642 00:34:59,750 --> 00:35:01,542 [Натали] Проверь коврик, Ри. 643 00:35:04,000 --> 00:35:05,083 [Рири усмехается] 644 00:35:10,000 --> 00:35:14,250 [усмехается] Конечно, у Джо есть запасной ключ. для его убежища. 645 00:35:15,417 --> 00:35:16,625 Давайте приступим к работе. 646 00:35:16,708 --> 00:35:19,208 [♪ играет музыка души, Эрика Баду «Целитель»] 647 00:35:27,208 --> 00:35:30,292 ♪ Слава Богу, Иегова ♪ 648 00:35:30,375 --> 00:35:33,208 ♪ Яхве — Господь, и я — Господь ♪ 649 00:35:33,292 --> 00:35:35,667 ♪ Растафари танец фья ♪ 650 00:35:35,750 --> 00:35:37,167 ♪ Секс, музыка ♪ 651 00:35:42,125 --> 00:35:43,125 [приглушенный взрыв] 652 00:35:44,917 --> 00:35:46,583 [шипение пара] 653 00:35:48,500 --> 00:35:51,792 ♪ Я же говорил, что мы ещё не умерли ♪ 654 00:35:51,875 --> 00:35:53,250 -Спасибо. -[♪ музыка останавливается] 655 00:35:56,375 --> 00:35:57,708 -Боже мой. -[♪ музыка возобновляется] 656 00:35:57,792 --> 00:36:01,292 ♪ «Мы не умерли» сказали дети ♪ 657 00:36:01,375 --> 00:36:03,667 ♪ Не верьте... ♪ 658 00:36:04,917 --> 00:36:06,667 [Рири] Из чего сделана эта штука? 659 00:36:07,583 --> 00:36:08,792 Нет. 660 00:36:08,875 --> 00:36:11,417 ♪ Под водой, на плите ♪ 661 00:36:11,500 --> 00:36:14,250 ♪ Ученые синего пламени ♪ 662 00:36:14,333 --> 00:36:16,958 ♪ Выходи с поднятыми весами ♪ 663 00:36:19,083 --> 00:36:22,750 ♪ Крестись в океане... ♪ 664 00:36:22,833 --> 00:36:25,000 [Рири] Это так расстраивает. 665 00:36:25,542 --> 00:36:28,125 Почему ничего не работает? 666 00:36:28,708 --> 00:36:29,708 [♪ музыка останавливается] 667 00:36:30,958 --> 00:36:34,708 [Натали вздыхает] Капот Паркера, должно быть, очень старый. 668 00:36:34,792 --> 00:36:37,333 Типа, старый стегозавр. 669 00:36:38,667 --> 00:36:42,208 Вероятно, сможет пережить ядерные осадки. 670 00:36:42,292 --> 00:36:45,875 Мол, мы ни за что не первые люди, которые попытались его уничтожить. 671 00:36:46,500 --> 00:36:48,167 Может быть, мы могли бы... 672 00:36:48,250 --> 00:36:51,208 Мы могли бы бросить его в Северный Ледовитый океан или еще куда-нибудь? 673 00:36:51,750 --> 00:36:55,917 Э-э... [хрюкает] Нет. Я просто представил себе пингвина, носящего это. 674 00:36:56,000 --> 00:36:58,083 Знаешь, пингвины даже не живут. в Арктике? 675 00:36:58,167 --> 00:37:00,458 Это маленький, маленький забавный факт. 676 00:37:00,542 --> 00:37:03,417 [приглушенно] Ну, это не так уж и весело, но это факт. 677 00:37:03,500 --> 00:37:06,500 Я не знаю, почему Арктика просто заставляет меня думать о пингвинах. 678 00:37:06,583 --> 00:37:10,458 Черт, Ри, А что, если капюшон неразрушим? 679 00:37:11,333 --> 00:37:13,292 Это было бы плохо! 680 00:37:13,375 --> 00:37:15,875 Подожди, ты думаешь? что он неразрушим? 681 00:37:15,958 --> 00:37:17,333 -[заглушение прекращается] -Я не могу этого сделать. 682 00:37:19,792 --> 00:37:21,125 Я не могу этого понять. 683 00:37:23,125 --> 00:37:24,750 Мне нужно уйти отсюда. 684 00:37:27,792 --> 00:37:28,792 [вздыхает] 685 00:37:28,875 --> 00:37:31,292 -[♪ играет напряженная музыка] -[сердце бьётся быстро] 686 00:37:32,875 --> 00:37:35,833 Эй, Ри? У тебя слишком высокий пульс. 687 00:37:36,458 --> 00:37:40,083 Я собираюсь принести немного свежего воздуха, но ты должен дышать, ладно? 688 00:37:40,667 --> 00:37:43,125 Не забывайте дышать. Просто дышите. 689 00:37:43,208 --> 00:37:46,667 Перестань говорить мне дышать, НАТАЛИ. 690 00:37:47,542 --> 00:37:49,542 -Я просто пытаюсь помочь. -Я не могу дышать, 691 00:37:49,625 --> 00:37:51,625 зная, что все, кого я люблю, умрут. 692 00:37:51,708 --> 00:37:53,250 [дыхание прерывистое] 693 00:37:56,000 --> 00:37:58,042 Паркер нас всех достанет... 694 00:37:59,708 --> 00:38:01,000 Как мне дышать? 695 00:38:03,583 --> 00:38:04,917 Это слишком много. 696 00:38:05,750 --> 00:38:07,500 -Выпустите меня из костюма. -Ри-- 697 00:38:07,583 --> 00:38:09,375 - Сейчас же! Выпустите меня! -[сигнализация] 698 00:38:09,458 --> 00:38:11,542 -Я не могу дышать. -[сердце бьется быстрее] 699 00:38:12,708 --> 00:38:13,708 [тяжело дыша] 700 00:38:13,792 --> 00:38:14,792 Хорошо. 701 00:38:15,333 --> 00:38:18,042 Хорошо. Я найду нам место для посадки. 702 00:38:25,208 --> 00:38:28,500 -Рири? Мне позвать Ронни? Наверное, нет. -[задыхается] 703 00:38:28,583 --> 00:38:31,333 Эм... О! Я сейчас вернусь. Подожди. 704 00:38:31,417 --> 00:38:33,000 [крики] 705 00:38:37,125 --> 00:38:39,208 -[приглушенный смех] -[заключенный 1] Эй, мужик, когда ты выйдешь? 706 00:38:39,292 --> 00:38:40,708 [заключенный 2] В четверг, я думаю. 707 00:38:40,792 --> 00:38:42,667 -[заключенный 1] Вы сказали на следующей неделе? -[заключенный 2] Да. 708 00:38:43,542 --> 00:38:45,292 -[заключенный 1] Хорошо. -[смех] 709 00:38:45,375 --> 00:38:46,917 -Завтра. -[охранник] Свет погас. 710 00:38:47,000 --> 00:38:49,125 -[жужжание двери] -[лязг переключателей] 711 00:38:50,875 --> 00:38:52,708 [♪ играет напряжённая музыка] 712 00:39:01,542 --> 00:39:04,000 -[дверь пищит и жужжит, открывается] -[♪ музыка останавливается] 713 00:39:06,958 --> 00:39:08,917 [♪ играет тихая музыка] 714 00:39:18,875 --> 00:39:19,958 [электрическое жужжание] 715 00:39:31,292 --> 00:39:32,625 [дверь закрывается] 716 00:39:33,833 --> 00:39:35,208 [жужжание огней] 717 00:39:40,042 --> 00:39:41,917 [Слизень] Прибывает. Он направляется к вам. 718 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 [♪ играет напряженная музыка] 719 00:39:57,958 --> 00:39:58,958 Мои вещи. 720 00:40:01,333 --> 00:40:02,333 [Джери] Да. 721 00:40:03,167 --> 00:40:04,500 Кто вы, черт возьми, такие? 722 00:40:05,167 --> 00:40:07,167 [♪ музыка играет в наушниках] 723 00:40:11,500 --> 00:40:12,750 [стук в окно] 724 00:40:15,833 --> 00:40:17,125 [ритмичный стук] 725 00:40:31,333 --> 00:40:34,250 Ну, мисс Рири Уильямс у моего окна. 726 00:40:38,833 --> 00:40:40,917 Э-э, нет, спасибо. 727 00:40:41,542 --> 00:40:43,375 [кричит] 728 00:40:43,458 --> 00:40:45,167 Ох, черт! 729 00:40:45,250 --> 00:40:49,375 [хнычет] Вот дерьмо. Никогда больше не смей так делать! 730 00:40:49,958 --> 00:40:51,458 Я... Мальчик. 731 00:40:52,750 --> 00:40:54,542 Вот дерьмо. 732 00:40:54,625 --> 00:40:55,875 [тяжело дышит] 733 00:40:55,958 --> 00:40:58,500 Я жив. Я жив. 734 00:40:58,583 --> 00:41:01,333 Ксавье? Что ты здесь делаешь? 735 00:41:02,250 --> 00:41:04,000 Твой костюм только что похитил меня. 736 00:41:05,250 --> 00:41:06,875 Ч-что ты здесь делаешь? 737 00:41:09,125 --> 00:41:10,167 Ты в порядке, Ри? 738 00:41:13,000 --> 00:41:15,875 -[дыхание прерывистое] Я... -Вам не обязательно говорить «хорошо». 739 00:41:18,083 --> 00:41:21,000 Я устал. [всхлипывает] 740 00:41:28,333 --> 00:41:30,208 [♪ играет меланхоличная музыка] 741 00:41:36,833 --> 00:41:39,583 Эй, как ты это сделал? Эта штука с дистанционным управлением? 742 00:41:39,667 --> 00:41:42,958 Вызвать меня сюда? Это была поездка. 743 00:41:43,583 --> 00:41:45,583 Что за пульт дистанционного управления? 744 00:41:46,375 --> 00:41:47,958 [Натали] Я привела тебя сюда. 745 00:41:52,167 --> 00:41:53,167 Натали? 746 00:41:54,917 --> 00:41:56,083 Как вы это делаете? 747 00:41:57,792 --> 00:41:59,458 Рад наконец-то с вами познакомиться. 748 00:42:04,542 --> 00:42:05,667 Что вы думаете? 749 00:42:15,875 --> 00:42:17,333 [энергия гудит] 750 00:42:19,542 --> 00:42:20,542 То есть... 751 00:42:22,750 --> 00:42:24,083 Это ужасно. 752 00:42:24,667 --> 00:42:28,083 У тебя не было права использовать Натали. как одна из твоих маленьких технических игрушек, Ри. 753 00:42:29,167 --> 00:42:31,875 Я думал, что если кто-то меня поймает, это будешь ты. 754 00:42:32,958 --> 00:42:36,208 Если вы думаете, что мне это нравится, тогда вы меня совсем не знаете. 755 00:42:36,292 --> 00:42:41,625 Кса, подожди. Клянусь, это только что произошло. 756 00:42:42,542 --> 00:42:46,083 Но... я не знаю, К этому постепенно привыкаешь. 757 00:42:46,167 --> 00:42:48,792 В каком-то смысле это мило. Как твой микстейп. 758 00:42:48,875 --> 00:42:50,500 О, Боже, Ри. Это не одно и то же! 759 00:42:50,583 --> 00:42:51,750 Я чту ее память! 760 00:42:51,833 --> 00:42:54,292 Ты замораживаешь ее во времени, притворяется, будто она всё ещё жива! 761 00:42:54,375 --> 00:42:57,875 Посмотрите на нее. Она жива. 762 00:42:58,750 --> 00:42:59,750 Что-то вроде того. 763 00:43:00,500 --> 00:43:03,667 Это не моя сестра! Она не живая! 764 00:43:03,750 --> 00:43:06,167 Ого. Хорошо. Так что бы вы сделали? 765 00:43:06,958 --> 00:43:09,375 -Если бы вы были мной, что бы вы сделали? -Заставьте ее уйти. 766 00:43:10,292 --> 00:43:11,292 Удалить... 767 00:43:12,417 --> 00:43:13,417 это. 768 00:43:14,375 --> 00:43:16,208 [♪ играет меланхоличная музыка] 769 00:43:21,708 --> 00:43:22,833 Ри, правда? 770 00:43:26,167 --> 00:43:27,667 -НАТАЛИ -[Натали] Я ухожу. 771 00:43:27,750 --> 00:43:29,000 [Рири] Подожди. 772 00:43:29,625 --> 00:43:31,417 [костюм слетает] 773 00:43:31,500 --> 00:43:32,750 Ха, я не могу. 774 00:43:33,542 --> 00:43:35,000 То, о чем вы спрашиваете, это... 775 00:43:37,083 --> 00:43:38,083 Я не могу. 776 00:43:38,708 --> 00:43:40,292 Ну, может быть, вам стоит попробовать. 777 00:43:40,375 --> 00:43:42,083 Потому что это добром не кончится, Ри. 778 00:43:45,333 --> 00:43:46,417 И будьте начеку. 779 00:43:47,750 --> 00:43:50,333 -[♪ меланхоличная музыка продолжается] -[дыхание содрогается] 780 00:44:01,333 --> 00:44:02,500 [Джон] Положите трубку. 781 00:44:02,583 --> 00:44:03,958 -Не слушай его. -[Паркер] Послушай. 782 00:44:04,042 --> 00:44:06,417 -Послушай, я покажу тебе свои трюки. -[Джон] Клянусь Богом, 783 00:44:06,500 --> 00:44:08,708 -если ты сделаешь это дерьмо, чувак... -Я хочу показать вам, на что я способен! 784 00:44:08,792 --> 00:44:10,542 [смеется] 785 00:44:10,625 --> 00:44:11,875 -Я люблю тебя, братан. - Он это сделал. 786 00:44:11,958 --> 00:44:14,625 [Джон] Я люблю тебя всем сердцем. Я гарантирую, что вы ошибаетесь. 787 00:44:14,708 --> 00:44:15,708 [мобильный телефон вибрирует] 788 00:44:25,458 --> 00:44:27,250 Пожалуйста, скажите мне, что это последние компоненты 789 00:44:27,333 --> 00:44:29,625 - для этой тяжелой машины. -[Иезекииль] Да. 790 00:44:29,708 --> 00:44:30,875 [машина жужжит] 791 00:44:30,958 --> 00:44:33,250 Паркер попросил меня помочь вам с обновлением. Вы не против? 792 00:44:33,333 --> 00:44:34,333 Конечно. 793 00:44:34,417 --> 00:44:37,167 Ну что ж, давай тебя приведем в порядок. для ваших изменений. 794 00:44:37,250 --> 00:44:38,417 [триммер жужжит] 795 00:44:39,375 --> 00:44:40,542 Я с этим справлюсь. 796 00:44:44,333 --> 00:44:45,750 [щелчок клавиатуры] 797 00:44:46,375 --> 00:44:50,167 -[Слизняк] Ты будешь в сознании, но под действием успокоительного. - Неплохой вид, правда? 798 00:44:51,208 --> 00:44:54,292 Это магазинный бренд Джейсона Стэтхэма. 799 00:44:55,583 --> 00:45:00,000 Ого. Я не видел такого сложного кода. со времен Мадрипура. 800 00:45:00,083 --> 00:45:03,500 -Черный рынок? - Да. Это было мучением для приобретения, 801 00:45:03,583 --> 00:45:07,125 но это помогает мне общаться бионика для моих мозговых волн. 802 00:45:08,417 --> 00:45:11,333 [Слаг] Ну, это, возможно, слишком упрощает. немного науки, 803 00:45:11,417 --> 00:45:15,125 но я могу нанести реальный ущерб с таким кодом. Хотите увидеть? 804 00:45:15,208 --> 00:45:17,833 [Иезекиль] Просто придерживайся того, что я тебе дал, машина должна работать сама. 805 00:45:17,917 --> 00:45:19,333 - Спасибо за помощь. -Кусать. 806 00:45:23,667 --> 00:45:24,958 Хороший мальчик. 807 00:45:25,042 --> 00:45:26,458 [♪ играет напряженная музыка] 808 00:45:29,375 --> 00:45:30,667 [щелчок клавиатуры] 809 00:45:36,542 --> 00:45:38,125 -[жужжание машины] -[хрюкает] 810 00:45:43,042 --> 00:45:44,667 [♪ играет интенсивная музыка] 811 00:45:53,375 --> 00:45:55,375 [машины скулят] 812 00:45:59,042 --> 00:46:00,583 [кричит] 813 00:46:01,625 --> 00:46:03,500 [Иезекиль кричит вдалеке] 814 00:46:05,708 --> 00:46:07,292 [Паркер] У меня есть для тебя подработка. 815 00:46:07,375 --> 00:46:08,917 Ну, а какая подработка? 816 00:46:09,000 --> 00:46:11,625 [Паркер] Удар. Рири убил Джона. 817 00:46:14,333 --> 00:46:16,000 [голоса неразборчиво шепчут] 818 00:46:16,083 --> 00:46:17,167 Мне нужна ее голова. 819 00:46:18,000 --> 00:46:19,875 [♪ играет угрожающая музыка] 820 00:46:28,958 --> 00:46:31,542 [♪ Энтони Рамос "Злодей"] ♪ Потому что я злодей ♪ 821 00:46:31,625 --> 00:46:34,375 ♪ Продолжайте рассказ Что я плохой парень ♪ 822 00:46:34,458 --> 00:46:35,708 ♪ Я больше не могу его остановить ♪ 823 00:46:36,792 --> 00:46:39,583 ♪ Мне все равно, если они меня ненавидят. О, я мирен раро ♪ 824 00:46:39,667 --> 00:46:42,167 ♪ Я злодей ♪ 825 00:46:42,250 --> 00:46:44,750 ♪ Продолжайте рассказ Что я плохой парень ♪ 826 00:46:44,833 --> 00:46:46,250 ♪ Я больше не могу его остановить ♪ 827 00:46:47,417 --> 00:46:50,292 ♪ Роль героя мне дорога ♪ 828 00:46:50,375 --> 00:46:52,083 ♪ Пусть они распускают слухи Пусть распускают слухи ♪ 829 00:46:52,167 --> 00:46:55,375 ♪ Всем, кого оскорбляет то, что я делаю Если это для меня, то пусть они плачут, эй ♪ 830 00:46:55,458 --> 00:46:57,375 ♪ И теперь я в розыске. Да, я в розыске ♪ 831 00:46:57,458 --> 00:46:58,583 ♪ Я преступник, детка ♪ 832 00:46:58,667 --> 00:47:00,000 ♪ Я получу это так, как хочу ♪ 833 00:47:00,083 --> 00:47:02,583 ♪ Они застали меня в клубе, когда я отрывалась. Да, я это сделал ♪ 834 00:47:02,667 --> 00:47:05,208 ♪ Малышка сказала, что хочет... Да, я в этом уверен ♪ 835 00:47:05,292 --> 00:47:07,792 ♪ Мы были одиноки, мы были пьяны. Так что я ударил по этому ♪ 836 00:47:07,875 --> 00:47:10,417 ♪ На следующий день таблоиды с вращением назад ♪ 837 00:47:10,500 --> 00:47:13,042 ♪ Не беспокойся обо мне, ооо ♪ 838 00:47:13,583 --> 00:47:18,292 ♪ Вини меня, ооо ♪ 839 00:47:18,375 --> 00:47:21,250 ♪ Давайте оставим это как есть ♪ 840 00:47:21,333 --> 00:47:23,042 ♪ Я злодей ♪ 841 00:47:23,875 --> 00:47:26,542 ♪ Продолжайте рассказ Что я плохой парень ♪ 842 00:47:26,625 --> 00:47:28,833 ♪ Я больше не могу его остановить ♪ 843 00:47:28,917 --> 00:47:31,792 ♪ Мне все равно, если они меня ненавидят. О, я мирен раро ♪ 844 00:47:31,875 --> 00:47:34,250 ♪ Я злодей ♪ 845 00:47:34,333 --> 00:47:36,958 ♪ Продолжайте рассказ Что я плохой парень ♪ 846 00:47:37,042 --> 00:47:39,542 ♪ Я больше не могу его остановить ♪ 847 00:47:39,625 --> 00:47:42,750 ♪ Роль героя мне дорога ♪ 848 00:47:42,833 --> 00:47:46,750 ♪ Извините Потому что я уже сам по себе ♪ 849 00:47:46,833 --> 00:47:49,250 ♪ Пытался притворяться, пока не потерял себя ♪ 850 00:47:49,333 --> 00:47:51,625 ♪ Не смог стать героем, и это стоило мне ♪ 851 00:47:51,708 --> 00:47:54,542 ♪ Это стоило мне, да Извините ♪ 852 00:47:54,625 --> 00:47:57,125 ♪ Потому что я уже сам по себе ♪ 853 00:47:57,208 --> 00:47:59,792 ♪ Пытался притворяться, пока не потерял себя ♪ 854 00:47:59,875 --> 00:48:03,083 ♪ Помести меня на обложку Расскажи свою историю ♪ 855 00:48:03,167 --> 00:48:05,500 ♪ Я злодей ♪ 856 00:48:05,583 --> 00:48:08,250 ♪ Продолжайте рассказ Что я плохой парень ♪ 857 00:48:08,333 --> 00:48:10,458 ♪ Я больше не могу его остановить ♪ 858 00:48:10,542 --> 00:48:13,500 ♪ Мне все равно, если они меня ненавидят. О, я мирен раро ♪ 859 00:48:13,583 --> 00:48:16,083 ♪ Я злодей ♪ 860 00:48:16,167 --> 00:48:18,708 ♪ Продолжайте рассказ Что я плохой парень ♪ 861 00:48:18,792 --> 00:48:21,208 ♪ Я больше не могу его остановить ♪ 862 00:48:21,292 --> 00:48:24,458 ♪ Роль героя мне дорога ♪ 863 00:48:24,542 --> 00:48:28,417 ♪ Извините Потому что я уже сам по себе ♪ 864 00:48:28,500 --> 00:48:31,083 ♪ Пытался притворяться, пока не потерял себя ♪ 865 00:48:31,167 --> 00:48:33,583 ♪ Не смог стать героем, и это стоило мне ♪ 866 00:48:33,667 --> 00:48:36,000 ♪ Это стоило мне, да Извините ♪ 867 00:48:36,083 --> 00:48:38,833 ♪ Потому что я уже сам по себе ♪ 868 00:48:38,917 --> 00:48:41,542 ♪ Пытался притворяться, пока не потерял себя ♪ 869 00:48:41,625 --> 00:48:44,917 ♪ Помести меня на обложку Расскажи свою историю ♪ 870 00:48:45,708 --> 00:48:46,917 ♪ Продолжай нести чушь ♪ 871 00:48:47,792 --> 00:48:51,000 ♪ Потому что я продолжу побеждать. Я продолжу зарабатывать эти деньги ♪ 872 00:48:51,083 --> 00:48:52,833 ♪ Вы все будете продолжать смотреть с трибун ♪ 873 00:48:52,917 --> 00:48:54,042 [воет полицейская сирена] 874 00:48:54,125 --> 00:48:56,042 [злобный смех] 875 00:49:07,667 --> 00:49:09,667 [♪ играет напряженная музыка]92157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.