All language subtitles for Hitlers.Death.Army-Das.Reich.S01E01.1080p.HDTV.H264-CBFM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,323 --> 00:00:06,749 Aceasta este povestea diviziei SS de elit� Das Reich, 2 00:00:06,771 --> 00:00:10,729 care a luptat �mpotriva Alia�ilor p�n� la sf�r�itul r�boiului. 3 00:00:11,197 --> 00:00:13,661 Solda�ii s�i, loiali F�hrer-ului, 4 00:00:13,798 --> 00:00:19,047 au comis atrocit��i revolt�toare �n numele patriei. 5 00:00:19,306 --> 00:00:22,123 Sunt chema�i acum s�-�i justifice faptele. 6 00:00:24,500 --> 00:00:26,228 Debarcarea Alia�ilor �n Normandia 7 00:00:26,371 --> 00:00:29,986 reprezenta o amenin�are direct� pentru suprema�ia lui Hitler �n Europa. 8 00:00:30,180 --> 00:00:34,688 Dar traseul diviziei Das Reich prin centrul Fran�ei, ca for�� de sprijin, 9 00:00:34,868 --> 00:00:37,661 a fost pres�rat cu �i mai multe acte de barbarie, 10 00:00:37,861 --> 00:00:41,775 fapte pentru care solda�ii s�i nu vor pl�ti niciodat�. 11 00:00:44,993 --> 00:00:54,713 DAS REICH, DIVIZIA MOR�II Episodul 2: 10 Iunie 1944 - 8 Mai 1945 12 00:00:59,966 --> 00:01:02,673 La 10 iunie 1944, 13 00:01:02,846 --> 00:01:05,867 Das Reich comite una dintre cele mai abominabile crime 14 00:01:05,966 --> 00:01:09,761 asupra locuitorilor din satul francez Oradour-sur-Glane. 15 00:01:10,848 --> 00:01:14,322 C��iva supravie�uitori �i amintesc masacrul. 16 00:01:14,368 --> 00:01:16,597 Imagini din filmul "Come And See" (Vino S� Vezi), 1985 17 00:01:17,788 --> 00:01:20,158 "Au tras, apoi au verificat cadavrele" 18 00:01:20,229 --> 00:01:22,886 "�i i-au ucis pe cei care mai mi�cau." 19 00:01:23,110 --> 00:01:27,296 "Tr�geau �n mul�ime cu pistoale, cu mitraliere." 20 00:01:28,510 --> 00:01:33,781 "Am fost r�nit. Ne-au acoperit cu paie �i surcele, cu ce-au g�sit �n hambar." 21 00:01:34,032 --> 00:01:36,123 "Apoi ne-au dat foc." 22 00:01:43,233 --> 00:01:45,321 "Am fost �ncuia�i �n biseric�." 23 00:01:46,034 --> 00:01:49,353 "Germanii au adus o lad� mare." 24 00:01:50,195 --> 00:01:53,751 "I-am spus unei femei c� e o bomb�" 25 00:01:54,315 --> 00:01:57,001 "�i c� ne vor arunca �n aer cu tot cu biseric�." 26 00:02:00,756 --> 00:02:03,741 "Ea mi-a zis s� nu mai vorbesc prostii." 27 00:02:04,497 --> 00:02:07,820 "�ntr-adev�r, lada a explodat." 28 00:02:09,318 --> 00:02:13,600 "A ie�it un fum gros �i am �nceput s� ne sufoc�m." 29 00:02:14,439 --> 00:02:19,037 "Nu vedeam nimic, se auzeau �ipete �n jur." 30 00:02:24,441 --> 00:02:27,138 "Fata mea cea mare �i pierduse copilul." 31 00:02:27,241 --> 00:02:31,146 "Apoi l-a g�sit, dar nu �tiu dac� mai era �n via��." 32 00:02:32,282 --> 00:02:35,987 "Fata cea mic� a fost ucis� de un glon� venit de afar�." 33 00:02:36,443 --> 00:02:40,257 "Cea mare a ars de vie." 34 00:02:42,843 --> 00:02:45,317 "Atunci am s�rit pe fereastr�." 35 00:02:58,767 --> 00:03:00,881 �n seara zilei de 10 iunie, 36 00:03:01,087 --> 00:03:04,235 Marguerite Rouffanche se afla �ntre via�� �i moarte. 37 00:03:04,287 --> 00:03:08,627 A�tepta plecarea germanilor, fiind �mpu�cat� �n trei locuri. 38 00:03:09,368 --> 00:03:12,622 Robert H�bras, reu�ise s� se ascund� 39 00:03:12,689 --> 00:03:15,074 �i vedea cum este ars satul. 40 00:03:15,529 --> 00:03:20,200 SS-i�tii lui Diekmann, confisc� motociclete, ma�ini �i animale din sat. 41 00:03:20,410 --> 00:03:25,454 Kahn ia un Peugeot albastru, Barth, casa de marcat a b�canului. 42 00:03:26,132 --> 00:03:29,650 Nu departe de ruinele fumeg�nde din Oradour-sur-Glane, 43 00:03:29,854 --> 00:03:35,219 SS-i�tii se instaleaz� �ntr-o �coal�, unde m�n�nc� �i beau p�n� t�rziu. 44 00:03:42,980 --> 00:03:45,620 Pe o hart� militar� din 11 iunie, 45 00:03:45,935 --> 00:03:49,155 germanii �ncercuiesc zona Oradour-sur-Glane, 46 00:03:49,216 --> 00:03:51,791 unde comiseser� masacrul cu o zi �nainte. 47 00:03:52,255 --> 00:03:55,793 E notat cu ro�u: 500 de mor�i. 48 00:03:55,896 --> 00:04:00,336 De fapt, �n satul francez au fost ucise 642 de persoane 49 00:04:00,418 --> 00:04:02,890 la 10 iunie 1944. 50 00:04:05,258 --> 00:04:09,642 Dintre oamenii �ncuia�i �n hambare, doar cinci supravie�uiesc. 51 00:04:11,179 --> 00:04:15,018 Dintre zecile de femei �i copii ar�i de vii �n biseric�, 52 00:04:15,179 --> 00:04:17,902 a sc�pat doar Marguerite Rouffanche. 53 00:04:19,580 --> 00:04:23,790 Pentru Adolf Diekmann, comandantul regimentului Der F�hrer, 54 00:04:23,825 --> 00:04:25,437 care a condus masacrul, 55 00:04:25,622 --> 00:04:30,420 violen�ele au avut scopul de a-i instrui pe noii veni�i din subordine. 56 00:04:33,623 --> 00:04:36,603 Tinerii erau din Alsacia, Ucraina �i Ungaria 57 00:04:36,664 --> 00:04:39,228 �i abia se �nrolaser� �n divizia Das Reich. 58 00:04:39,864 --> 00:04:41,847 �nainte de masacrul de la Oradour-sur-Glane 59 00:04:42,198 --> 00:04:44,131 nu primiser� �nc� botezul focului, 60 00:04:44,425 --> 00:04:47,659 spre deosebire de camarazii lor de pe Frontul de Est. 61 00:04:47,986 --> 00:04:51,234 Acum, nu mai puteau sus�ine c� sunt nevinova�i 62 00:04:51,266 --> 00:04:54,095 de crimele comise de SS-i�ti. 63 00:04:56,507 --> 00:04:59,484 Oradour nu este un caz singular �n vestul Europei. 64 00:04:59,948 --> 00:05:04,797 Dup� ce luptaser� �n Uniunea Sovietic�, diviziile SS au fost trimise �n vest. 65 00:05:05,028 --> 00:05:09,794 Au comis masacre similare �n Italia, Belgia �i Grecia, 66 00:05:09,950 --> 00:05:15,082 folosind aceleai metode �ncercate �n Ucraina �i Belarus. 67 00:05:15,950 --> 00:05:19,219 12 august 1944, Italia. 68 00:05:20,631 --> 00:05:24,209 Batalionul diviziei 16 de panzere condus de Walter Reder, 69 00:05:24,402 --> 00:05:28,352 care luptase la Harkov, �i divizia SS Totenkopf, 70 00:05:28,752 --> 00:05:32,737 au executat 560 de femei, copii �i b�tr�ni 71 00:05:32,954 --> 00:05:37,403 �n satul Sant'Anna di Stazzema, pe care l-au ras apoi din temelii. 72 00:05:41,115 --> 00:05:43,305 Mai t�rziu, l�ng� Bologna, 73 00:05:43,515 --> 00:05:47,674 tot ei au executat aproximativ 955 de civili 74 00:05:48,036 --> 00:05:50,316 �n zona satului Marzabotto. 75 00:05:50,863 --> 00:05:52,703 Ca �i la Oradour-sur-Glane, 76 00:05:52,883 --> 00:05:57,630 nu s-au g�sit leg�turi �ntre popula�ia civil� �i partizani. 77 00:06:02,918 --> 00:06:05,567 Dup� Oradour, Diekmann le cere solda�ilor 78 00:06:05,579 --> 00:06:09,214 s� nu spun� nim�nui ce s-a �nt�mplat la 10 iunie 1944, 79 00:06:09,600 --> 00:06:13,593 cel mult s� spun� c� au g�sit un depozit de arme al Rezisten�ei 80 00:06:13,720 --> 00:06:16,022 pentru a-�i justifica faptele. 81 00:06:16,681 --> 00:06:21,506 Iar maiorul Helmut K�mpfe, a c�rui dispari�ie declan�ase masacrul, 82 00:06:22,002 --> 00:06:26,537 este executat din ordinul �efului Rezisten�ei, Georges Guingouin, 83 00:06:26,842 --> 00:06:29,792 c�nd s-a aflat ce s-a �nt�mplat la Oradour. 84 00:06:30,043 --> 00:06:32,804 Cadavrul lui K�mpfe n-a mai fost g�sit. 85 00:06:34,645 --> 00:06:38,682 A doua zi, c��iva solda�i din Das Reich se �ntorc la Oradour 86 00:06:38,765 --> 00:06:41,125 pentru a �terge urmele masacrului. 87 00:06:41,445 --> 00:06:46,892 �ngroap� cadavrele femeilor �i copiilor �ntr-o groap� comun�. 88 00:06:47,487 --> 00:06:50,622 Solda�ii comanda�i de Otto Kahn �i Heinz Barth, 89 00:06:50,807 --> 00:06:54,664 ofi�erii care coordonaser� atacul, se �ntorc la divizie. 90 00:06:55,448 --> 00:06:59,262 Pe 12 iunie 1944, la ora 08:45, 91 00:06:59,609 --> 00:07:04,259 regimentul Der F�hrer porne�te, �n sf�r�it, spre frontul din Normandia. 92 00:07:32,495 --> 00:07:34,965 �n a treia zi a ofensivei Alia�ilor �n Normandia, 93 00:07:34,987 --> 00:07:38,342 se duc lupte aprige pe uscat �i �n aer. 94 00:07:38,495 --> 00:07:41,361 Sunt aduse �nt�riri din vest �i Germania, 95 00:07:41,912 --> 00:07:46,416 dar este clar c� nu vor reu�i s�-i �mping� pe Alia�i p�n� la mare. 96 00:07:47,937 --> 00:07:50,809 A�a c� F�hrer-ul ordon� s� mai fie trimise trupe: 97 00:07:51,217 --> 00:07:54,215 divizia 2 de blindate, regimentul 1 de tancuri, 98 00:07:54,458 --> 00:08:00,335 divizia 116 de panzere �i divizia 2 SS de panzere, Das Reich. 99 00:08:10,221 --> 00:08:14,186 �n timp ce Das Reich �ncearc� s� elimine cuiburile de rezisten��, 100 00:08:14,221 --> 00:08:16,624 r�sp�ndind teroarea �n calea sa, 101 00:08:16,782 --> 00:08:22,092 �n Normandia, germanii nu reu�esc s� opreasc� �naintarea Alia�ilor. 102 00:08:22,433 --> 00:08:26,045 Sosirea diviziei are �nc� �anse s� �ncline balan�a. 103 00:08:26,103 --> 00:08:30,735 Totu�i, vehiculele �i armamentul sunt �ntr-o stare deplorabil�. 104 00:08:31,865 --> 00:08:37,353 �n jur de 60% dintre tancuri �i 30% dintre semi�enilate sunt defecte. 105 00:08:37,509 --> 00:08:40,106 Generalul Heinz Lammerding, comandantul diviziei, 106 00:08:40,296 --> 00:08:41,983 se pl�nge superiorilor 107 00:08:42,147 --> 00:08:45,726 c� panzerele defecte ar fi trebuit abandonate mai la sud, 108 00:08:45,828 --> 00:08:47,935 �ntre Montauban �i Tulle. 109 00:08:48,827 --> 00:08:53,040 E vorba de zecile de blindate trimise pe calea ferat� 110 00:08:53,188 --> 00:08:56,560 de la Montauban, �n vagoane platform�, cu c�teva zile mai �nainte. 111 00:09:03,190 --> 00:09:06,492 �eful opera�iunilor speciale, SOE, �tia asta. 112 00:09:06,695 --> 00:09:09,271 �n baza informa�iilor furnizate de Andr� Malraux, 113 00:09:09,352 --> 00:09:11,491 �eful Rezisten�ei din Dordogne, 114 00:09:11,791 --> 00:09:16,389 sunt trimise bombardiere ca s� distrug� trenurile pe traseu. 115 00:09:29,195 --> 00:09:32,528 Phillippe Liewer, �eful unit��ii lui Violette Szabo, 116 00:09:32,619 --> 00:09:37,110 cere armatei secrete franceze s� intensifice sabotajele. 117 00:09:37,596 --> 00:09:42,875 �n baza submarinelor germane din Rochefort este �ntrerupt curentul. 118 00:09:43,293 --> 00:09:46,224 Tronsonul de cale ferat� Paris-Limoges este dinamitat. 119 00:09:56,680 --> 00:10:01,733 �n Salon-la-Tour, localitatea unde Das Reich o prinsese pe Szabo, 120 00:10:01,960 --> 00:10:06,813 Liewer �i Maloubier provoac� ciocnirea a dou� trenuri. 121 00:10:07,362 --> 00:10:10,762 Germanilor le ia trei luni s� repare calea ferat�. 122 00:10:13,442 --> 00:10:18,973 La 13 iunie, 91% dintre cele 1.055 de sabotaje asupra c�ilor ferate 123 00:10:19,090 --> 00:10:22,459 planificate de Alia�i fuseser� duse la �ndeplinire. 124 00:10:28,325 --> 00:10:31,489 Violette Szabo are probleme mari. 125 00:10:31,766 --> 00:10:35,701 Dup� ce a fost prins�, a ajuns la sediul Gestapo din Limoges, 126 00:10:35,966 --> 00:10:38,542 unde i se descoper� rapid adev�rata identitate. 127 00:10:38,615 --> 00:10:43,193 E interogat� de Aurel Kowatsch, "m�celarul din Tulle". 128 00:10:45,168 --> 00:10:48,818 Camarazii ei din SOE refuz� s� o abandoneze. 129 00:10:49,009 --> 00:10:52,029 Pun la cale o evadare pe 16 iunie. 130 00:10:53,096 --> 00:10:55,692 De dou� ori pe zi, Szabo e scoas� din celul� 131 00:10:55,850 --> 00:10:59,427 �i escortat� la sediul Gestapo de doi poli�i�ti. 132 00:10:59,850 --> 00:11:04,651 Camarazii trebuie s� intervin� pe cei 200 metri c�t nu are c�tu�e. 133 00:11:05,012 --> 00:11:08,232 Maloubier trebuie s�-i �mpu�te pe poli�i�ti din ma�in� 134 00:11:08,395 --> 00:11:10,373 �i apoi s-o ia pe Szabo. 135 00:11:11,532 --> 00:11:15,538 �n ziua respectiv�, interven�ia SOE e�ueaz�. 136 00:11:15,554 --> 00:11:20,956 �n aceea�i diminea��, Szabo fusese transferat� la sediul Gestapo din Paris. 137 00:11:30,336 --> 00:11:35,198 La 18 iunie, divizia Das Reich e la c��iva kilometri de front. 138 00:11:35,730 --> 00:11:39,877 Regimentele adunate la Saint-L� se preg�tesc s� intre �n lupt�. 139 00:11:40,098 --> 00:11:44,549 Alia�ii �nc� ocup� o f�ie �ngust� de p�m�nt de-a lungul coastei. 140 00:11:44,938 --> 00:11:47,982 De�i americanii �nainteaz� spre Cherbourg, 141 00:11:48,419 --> 00:11:50,956 germanii rezist� cu �nd�rjire 142 00:11:51,034 --> 00:11:55,112 �i �in �n loc la Caen trupele generalului Montgomery. 143 00:12:04,982 --> 00:12:07,991 �n timp ce Alia�ii continu� debarcarea pe plaje, 144 00:12:08,304 --> 00:12:11,257 generalul Charles de Gaulle se �ntoarce �n Fran�a, 145 00:12:11,519 --> 00:12:14,714 �i e ova�ionat de popula�ia din ora�ul Bayeux, proasp�t eliberat. 146 00:12:25,265 --> 00:12:29,240 Dar succesul Alia�ilor e departe de a fi garantat. 147 00:12:29,547 --> 00:12:33,371 Germanii taie aprovizionarea Alia�ilor gra�ie unei furtuni 148 00:12:33,457 --> 00:12:35,342 �i recap�t� avantajul. 149 00:12:38,016 --> 00:12:41,303 Pentru Das Reich, acesta este momentul decisiv. 150 00:12:41,829 --> 00:12:46,604 Divizia a pierdut doar 40 de solda�i pe drumul anevoios spre nord. 151 00:12:50,350 --> 00:12:53,911 Elimar Schneider, alsacianul din regimentul Deutschland, 152 00:12:54,200 --> 00:12:57,933 e tot mai agitat pe m�sur� ce se apropie de front. 153 00:12:59,191 --> 00:13:02,745 "Pe drum, pe deasupra noastr� a zburat un avion uria�." 154 00:13:03,529 --> 00:13:06,497 "Simultan, am auzit explozii uria�e." 155 00:13:06,660 --> 00:13:10,306 "Nu era un semn bun, mi-a luat-o inima la galop." 156 00:13:10,806 --> 00:13:15,432 "M� g�ndeam c� e un bombardier american care scap� de bombele" 157 00:13:15,556 --> 00:13:17,662 "pe care nu le aruncase deasupra Germaniei." 158 00:13:24,356 --> 00:13:27,554 Hitler coordoneaz� acum direct ac�iunile. 159 00:13:27,842 --> 00:13:30,367 Decide s� �ncerce spargerea frontului 160 00:13:30,548 --> 00:13:32,762 �ntre Caumont �i Saint-L�. 161 00:13:33,092 --> 00:13:36,868 La 29 iunie sunt trimise patru divizii SS de panzere 162 00:13:37,078 --> 00:13:41,129 s� recucereasc� ora�ul Bayeux, cu Das Reich �n primele r�nduri. 163 00:13:44,719 --> 00:13:48,327 Generalul Lammerding trimite batalionul 1 al regimentului Der F�hrer. 164 00:13:48,890 --> 00:13:50,985 Acesta este regimentul din care face parte Diekmann �i Kahn, 165 00:13:51,196 --> 00:13:54,654 capii masacrului de la Oradour-sur-Glane. 166 00:14:02,988 --> 00:14:06,538 Propaganda nazist� eviden�iaz� importan�a ofensivei 167 00:14:06,569 --> 00:14:10,198 �i spiritul de lupt� al solda�ilor germani de pe front. 168 00:14:11,374 --> 00:14:15,622 "�n fiecare zi se duc lupte aprige �n aceast� parte a Europei." 169 00:14:16,125 --> 00:14:20,813 "Confruntarea s-a transformat �ntr-un r�zboi de distrugere masiv�." 170 00:14:21,276 --> 00:14:23,842 "Tancurile germane, mortierele �i tunurile" 171 00:14:23,843 --> 00:14:27,288 "i-au atacat pe Alia�i la Bayeux." 172 00:14:46,743 --> 00:14:50,289 �n realitate, opera�iunea e�ueaz� lamentabil. 173 00:14:50,411 --> 00:14:52,800 Germanii sunt m�cel�ri�i. 174 00:15:03,574 --> 00:15:08,256 Dup� dou� zile de lupte, regimentul Der F�hrer pierde 600 de solda�i. 175 00:15:08,525 --> 00:15:12,461 Diekmann este mort, decapitat de un tanc Sherman. 176 00:15:12,935 --> 00:15:15,063 Kahn �i pierde bra�ul st�ng. 177 00:15:15,136 --> 00:15:17,531 Este trimis �n spatele frontului. 178 00:15:17,935 --> 00:15:23,786 A doua zi, 250 de bombardiere britanice atac� pozi�iile Das Reich. 179 00:15:29,510 --> 00:15:34,632 �n iulie, germanii se retrag, dar nu cedeaz�. 180 00:15:57,663 --> 00:16:02,957 Unit��ile Das Reich se tot mut� pentru a veni �n sprijinul armatei 181 00:16:03,184 --> 00:16:08,173 �i a contracara ofensiva Alia�ilor, dar nu mai fac fa��. 182 00:16:09,507 --> 00:16:13,439 Se lupt� ba cu englezii, ba cu americanii. 183 00:16:20,226 --> 00:16:22,136 Victoriile sunt efemere. 184 00:16:22,204 --> 00:16:25,853 Balan�a puterii �nclin� tot mai mult �n favoarea Alia�ilor. 185 00:16:26,154 --> 00:16:29,034 Das Reich a intrat �n lupt� prea t�rziu. 186 00:16:29,548 --> 00:16:31,687 �n lipsa ambuscadelor Rezisten�ei 187 00:16:31,806 --> 00:16:34,568 �i a atrocit��ilor comise de divizie �n drum spre nord, 188 00:16:34,770 --> 00:16:36,854 poate ar fi ajutat la ceva. 189 00:16:37,030 --> 00:16:41,175 Trebuie s� se mul�umeasc� s� umple golurile. 190 00:16:54,792 --> 00:16:58,328 La 24 iulie se declan�eaz� Opera�iunea Cobra. 191 00:16:58,713 --> 00:17:03,185 �n Normandia cad nu mai pu�in de 4.000 tone de bombe. 192 00:17:03,355 --> 00:17:06,717 Este cel mai masiv bombardament din Al Doilea R�zboi Mondial. 193 00:17:10,275 --> 00:17:12,507 Generalul Heinz Lammerding, comandantul Das Reich, 194 00:17:12,617 --> 00:17:16,291 este r�nit �i trimis �n spatele frontului. 195 00:17:29,638 --> 00:17:33,525 Americanii �i men�in pozi�iile �i �nainteaz� peste tot. 196 00:17:33,840 --> 00:17:39,517 �n patru zile sunt eliberate ora�ele Coutances, Avranches �i Granville. 197 00:17:46,722 --> 00:17:49,429 �n spatele liniilor germane, aproape de Saint-L�, 198 00:17:49,803 --> 00:17:53,838 aflat �n convalescen��, Kahn e �nt�mpinat de un comitet. 199 00:17:54,163 --> 00:17:59,619 Un judec�tor militar SS vrea s� afle ce s-a �nt�mplat la Oradour-sur-Glane. 200 00:18:00,044 --> 00:18:05,590 Nun�iul papal �i prefectul regiunii Limoges vizitaser� satul 201 00:18:05,805 --> 00:18:09,195 �i se pl�nseser� guvernului francez colabora�ionist. 202 00:18:11,686 --> 00:18:16,928 "Satul Oradour era printre cele mai pa�nice din zon�," 203 00:18:17,127 --> 00:18:21,186 "cu o popula�ie muncitoare, lini�tit� �i cu p�reri moderate." 204 00:18:21,568 --> 00:18:26,185 "Cu aceste preciz�ri pute�i reitera protestul la guvernul german," 205 00:18:26,529 --> 00:18:30,258 "insist�nd asupra naturii odioase a represaliilor," 206 00:18:30,449 --> 00:18:36,022 "a emo�iilor provocate �i a terorii care a cuprins popula�ia." 207 00:18:39,531 --> 00:18:42,278 Vichy cere explica�ii. 208 00:18:43,452 --> 00:18:47,723 "Mare�alul a fost impresionat de tratamentul crud �i inuman" 209 00:18:47,773 --> 00:18:52,026 "la care a fost supus� popula�ia din Oradour-sur-Glane." 210 00:18:52,213 --> 00:18:55,109 "A trimis protest oficial �efului guvernului" 211 00:18:55,294 --> 00:18:58,178 "despre aceste acte nejustificate." 212 00:18:58,214 --> 00:19:01,388 "Vrea s� trimit� c�t de cur�nd," 213 00:19:01,571 --> 00:19:04,818 "un membru al cabinetului s� prezinte omagii" 214 00:19:04,836 --> 00:19:08,475 "�n locul unde at��ia nevinova�i, inclusiv copii," 215 00:19:08,652 --> 00:19:11,116 "au murit �n chinuri groaznice." 216 00:19:20,778 --> 00:19:24,114 Membrii Rezisten�ei care au ajuns la Oradour pe 12 iunie 217 00:19:24,299 --> 00:19:26,448 au filmat satul distrus. 218 00:19:27,099 --> 00:19:31,411 Cadavrele carbonizate �i cl�dirile distruse �i �ocheaz�, 219 00:19:31,460 --> 00:19:33,430 nu se a�teptau la a�a ceva. 220 00:19:35,101 --> 00:19:39,812 Ei trimit un raport la Londra, �n baza m�rturiilor supravie�uitorilor 221 00:19:39,821 --> 00:19:42,955 �i a probelor culese de legi�ti. 222 00:19:49,064 --> 00:19:53,791 �n declara�ia sa, Kahn nu se abate de la explica�ia sugerat� de Diekmann: 223 00:19:54,184 --> 00:19:57,907 la Oradour existau arme ascunse de Rezisten��. 224 00:19:58,425 --> 00:20:01,785 Judec�torul SS d� verdictul dup� �ase luni, 225 00:20:01,865 --> 00:20:07,297 accept�nd aceast� versiune �i consider� chestiunea rezolvat�. 226 00:20:13,348 --> 00:20:16,245 Protestele francezilor nu ajung la Hitler. 227 00:20:16,388 --> 00:20:20,855 Trimisul special al F�hrer-ului refuz� s�-l deranjeze cu chestiuni a�a banale. 228 00:20:21,234 --> 00:20:23,925 Hitler are treburi mai importante. 229 00:20:25,070 --> 00:20:28,146 Generalii germani cred c� b�t�lia din Normandia e pierdut�. 230 00:20:28,350 --> 00:20:31,313 Hitler refuz� s� accepte lipsa lor de �ncredere. 231 00:20:31,631 --> 00:20:35,278 Se izoleaz� �i decide, ignor�ndu-le sfatul, 232 00:20:35,592 --> 00:20:38,330 s� �ncerce un masiv contraatac la Mortain, 233 00:20:39,032 --> 00:20:43,475 condus de divizia 2 de panzere, Das Reich. 234 00:21:00,486 --> 00:21:04,036 Avia�ia britanic� opre�te rapid contraofensiva de la Mortain. 235 00:21:04,427 --> 00:21:07,141 Das Reich �nregistreaz� �nc� o lovitur� grea. 236 00:21:23,240 --> 00:21:27,487 Heinz Barth, unul dintre autorii masacrului de la Oradour-sur-Glane, 237 00:21:27,680 --> 00:21:31,671 p�r�se�te frontul pentru a-i fi amputat un picior r�nit. 238 00:21:32,281 --> 00:21:34,679 Divizia Das Reich e decimat�. 239 00:21:34,714 --> 00:21:39,549 Din peste 200 de panzere, mai func�ioneaz� doar 15. 240 00:21:47,741 --> 00:21:50,909 Elimar Schneider e prins �n iure�ul luptei. 241 00:21:52,741 --> 00:21:55,994 "Compania noastr� mergea unde era mai greu," 242 00:21:56,046 --> 00:21:59,010 "Mortain, Domfront, Argentan, Falaise," 243 00:21:59,169 --> 00:22:04,322 "toate aceste nume �mi amintesc ceva, dar nu le pot plasa cu exactitate." 244 00:22:04,524 --> 00:22:07,806 "Mor�i de foame, urcam �n meri," 245 00:22:07,808 --> 00:22:10,423 "dar merele erau crude �i nu erau bune." 246 00:22:10,608 --> 00:22:13,926 "De fapt, totul era necopt." 247 00:22:14,488 --> 00:22:17,497 "Solda�ii �i ofi�erii erau prea tineri." 248 00:22:18,184 --> 00:22:22,638 "Nu puteam �ncerca armele �nainte, din cauza lipsei de muni�ie." 249 00:22:23,211 --> 00:22:28,089 "La c��i mor�i �i r�ni�i erau, unul �n plus sau �n minus nu mai conta." 250 00:22:28,464 --> 00:22:30,879 "Nu m� refer la camarazi." 251 00:22:38,293 --> 00:22:39,822 Chiar �n toiul luptelor, 252 00:22:39,933 --> 00:22:43,420 diviziile Waffen-SS continu� s�-i caute pe membrii Rezisten�ei 253 00:22:43,614 --> 00:22:45,564 �i s� comit� crime de r�zboi. 254 00:22:45,975 --> 00:22:50,587 La 13 august 1944, sunt ucise 18 persoane la Tourouvre, 255 00:22:50,655 --> 00:22:54,174 �n regiunea Orne din Normandia, iar ora�ul e par�ial incendiat. 256 00:22:54,736 --> 00:22:58,830 Prizonierii americani sunt executa�i pe loc de Das Reich, 257 00:22:58,897 --> 00:23:02,065 sub pretextul c� au mutr� de evrei. 258 00:23:09,299 --> 00:23:11,435 La sf�r�itul contraofensivei de la Mortain, 259 00:23:11,695 --> 00:23:14,537 �nfr�ngerea Germaniei e sigur�. 260 00:23:15,185 --> 00:23:20,462 Cei 100.000 de solda�i r�ma�i, din cele 30 de divizii distruse 261 00:23:20,703 --> 00:23:23,560 sunt cople�i�i de bombardamentele Alia�ilor. 262 00:23:25,781 --> 00:23:31,725 La 14 august, �efii de stat-major dau ordin de retragere. 263 00:23:52,171 --> 00:23:56,135 Dup� ce pierduser� 12.000 de solda�i �n iulie 264 00:23:56,324 --> 00:23:58,758 �i al�i 28.000 lua�i prizonieri, 265 00:23:59,029 --> 00:24:03,276 germanii mai pierd 10.000 �n Falaise, la sud de Caen. 266 00:24:03,550 --> 00:24:06,167 Al�i 50.000 de solda�i sunt lua�i prizonieri. 267 00:24:07,103 --> 00:24:11,776 LUMEA LIBER� 268 00:24:11,816 --> 00:24:15,926 Acest jurnal francez subliniaz� amploarea pierderilor germanilor. 269 00:24:17,714 --> 00:24:21,028 "�ntre Caen �i Sena s-a c�scat o groap� comun�." 270 00:24:21,110 --> 00:24:25,332 "Armata lui Hitler a fost nimicit� de tancurile britanice." 271 00:24:25,431 --> 00:24:28,414 "Germania avea p�cate de pl�tit." 272 00:24:29,234 --> 00:24:33,733 "�n cele 40 de zile de lupte aprige, Montgomery s-a m�surat cu germanii," 273 00:24:34,288 --> 00:24:38,687 "apoi i-a trecut prin foc �i gloan�e sl�bindu-le puterea." 274 00:24:41,635 --> 00:24:44,791 "�nt�i c�te unul, apoi cu sutele," 275 00:24:44,876 --> 00:24:47,618 "prizonierii germani au fost trimi�i �n lag�rele de concentrare" 276 00:24:47,762 --> 00:24:50,968 "construite chiar de ei pentru patrio�ii francezi." 277 00:24:57,534 --> 00:25:02,260 Din Das Reich a mai r�mas o umbr� a diviziei de elit� care fusese odat�. 278 00:25:09,120 --> 00:25:10,285 Cu mare dificultate, 279 00:25:10,495 --> 00:25:13,367 cei care au supravie�uit miraculos b�t�liei de la Falaise 280 00:25:13,503 --> 00:25:16,207 au reu�it s� le scape printre degete Alia�ilor. 281 00:25:16,443 --> 00:25:21,343 Au traversat Sena �i au trecut grani�a cu Belgia prin Ardeni. 282 00:25:22,044 --> 00:25:26,299 Apoi au disp�rut dincolo de linia defensiv� german� Siegfried, 283 00:25:26,418 --> 00:25:28,804 �n timp ce Alia�ii se �ndreptau spre Paris. 284 00:25:39,936 --> 00:25:41,401 La 15 august, 285 00:25:41,454 --> 00:25:45,183 debarcarea Alia�ilor �n Provence mai deschide un nou front �n vest 286 00:25:45,400 --> 00:25:48,168 �i gr�be�te nimicirea for�elor germane, 287 00:25:48,408 --> 00:25:52,559 z�d�rnicind speran�ele acestora de a recuceri Fran�a. 288 00:25:55,764 --> 00:25:59,443 La Paris, comandamentul german se preg�te�te de retragere. 289 00:25:59,799 --> 00:26:05,861 Sunt evacua�i prizonierii importan�i, liderii Rezisten�ei �i agen�ii SOE. 290 00:26:06,342 --> 00:26:09,008 De�i a fost supus� unui interogatoriu dur, 291 00:26:09,674 --> 00:26:13,311 Violette Szabo nu �i-a pierdut d�rzenia. 292 00:26:15,028 --> 00:26:19,181 �n deten�ie, s-a �nt�lnit cu dou� camarade din SOE: 293 00:26:19,229 --> 00:26:22,824 Denise Bloch, de 28 de ani, agent secret de top, 294 00:26:22,829 --> 00:26:26,693 a c�rei familie de evrei fusese arestat� de Gestapo �n 1942, 295 00:26:26,990 --> 00:26:31,718 �i Lilian Rolfe, de 30 de ani, o transmisionist� ruso-britanic�, 296 00:26:31,871 --> 00:26:34,697 arestat� de poli�i�tii francezi. 297 00:26:36,591 --> 00:26:40,294 Szabo s-a str�duit s� le ajute �i s� le aline. 298 00:26:40,882 --> 00:26:43,674 "Co�marul se va sf�r�i cur�nd", le-a promis ea. 299 00:26:44,233 --> 00:26:47,508 De fapt, era abia la �nceput. 300 00:26:48,113 --> 00:26:52,358 La 8 august, cu dou� s�pt�m�ni �nainte s� fie eliberat Parisul, 301 00:26:52,715 --> 00:26:55,809 cele trei femei sunt duse la Gara de Est 302 00:26:55,835 --> 00:27:00,822 �i urcate �n trenuri de vite, cu destina�ia Ravensbr�ck. 303 00:27:03,647 --> 00:27:08,793 Acest lag�r de concentrare pentru femei se afl� la 90 km de Berlin. 304 00:27:09,277 --> 00:27:13,666 Bar�cile gem de miile de de�inute for�ate s� munceasc�. 305 00:27:14,078 --> 00:27:17,064 Sunt lupt�toare din Rezisten�a multor ��ri, 306 00:27:17,279 --> 00:27:21,726 precum �i deportate pe motiv de ras�, evreice �i �ig�nci. 307 00:27:22,359 --> 00:27:26,663 Sunt o for�� de munc� exploatat� de industria german� din zon�. 308 00:27:27,200 --> 00:27:30,237 Violette Szabo, Denise Bloch �i Lilian Rolfe 309 00:27:30,357 --> 00:27:35,842 muncesc �n fabrica de muni�ie din Torgau, �n condi�ii �nfior�toare. 310 00:27:36,362 --> 00:27:41,488 Via�a de zi cu zi a celor trei femei e o lupt� pentru supravie�uire. 311 00:27:42,163 --> 00:27:46,434 Ele nu �tiu c� Belarusul a fost eliberat de Armata Ro�ie, 312 00:27:46,644 --> 00:27:49,218 care acum avanseaz� spre Berlin. 313 00:27:53,085 --> 00:27:56,649 La 25 august este eliberat Parisul. 314 00:27:57,085 --> 00:28:01,391 Grani�ele celui de-Al Treilea Reich se reduc cu fiecare victorie a Alia�ilor. 315 00:28:01,886 --> 00:28:03,998 Dar r�zboiul nu s-a �ncheiat �nc�. 316 00:28:04,367 --> 00:28:08,891 �n septembrie, para�uti�tii americani nu reu�esc s� ajung� �n Olanda. 317 00:28:09,207 --> 00:28:14,135 �n octombrie, canadienii lupt� s� elibereze portul Anvers, 318 00:28:14,449 --> 00:28:17,763 o cale de aprovizionare vital� �n nord-vestul Europei. 319 00:28:18,050 --> 00:28:21,239 Germania sufer�, dar nu cedeaz� �nc�. 320 00:28:27,531 --> 00:28:30,910 Hitler decide s� lanseze un contraatac �n Ardeni, 321 00:28:31,091 --> 00:28:33,847 unde pozi�iile Alia�ilor sunt slab ap�rate. 322 00:28:34,092 --> 00:28:37,258 Acest podi� e aproape de Linia Siegfried, 323 00:28:37,653 --> 00:28:42,309 aflat� la grani�a dintre Germania, Olanda, Belgia �i Fran�a. 324 00:28:42,494 --> 00:28:46,993 E considerat� impenetrabil�, iar F�hrer-ul trimite alte �nt�riri. 325 00:28:47,654 --> 00:28:52,843 Germanii vor s� sparg� frontul Aliat �i s� recucereasc� portul Anvers. 326 00:28:53,176 --> 00:28:55,446 E o ultim� �ncercare disperat�. 327 00:28:55,655 --> 00:28:57,726 Scopul nu mai e s� c�tige r�zboiul, 328 00:28:58,096 --> 00:29:00,822 ci s�-�i asigure o pozi�ie ferm�, 329 00:29:00,981 --> 00:29:04,249 pentru a negocia pacea pe Frontul de Vest. 330 00:29:12,139 --> 00:29:13,959 �nainte de contraatac, 331 00:29:14,139 --> 00:29:18,286 supravie�uitorii diviziei Das Reich �i ling r�nile �n Germania. 332 00:29:18,899 --> 00:29:22,526 Alsacianul Elimar Schneider, ca �i restul diviziei, 333 00:29:22,700 --> 00:29:25,639 se recupereaz� dup� luptele dure de peste var�. 334 00:29:28,262 --> 00:29:31,769 "Mi-am aniversat majoratul la R�sebeck." 335 00:29:32,542 --> 00:29:36,134 "A fost prima dat� c�nd am avut parte de pu�in� lini�te." 336 00:29:36,343 --> 00:29:39,549 "R�ndurile batalionului nostru se m�reau vizibil" 337 00:29:39,784 --> 00:29:42,984 "cu tineri recru�i unguri �i germani." 338 00:29:44,784 --> 00:29:47,991 �n decembrie, primesc ordin de la Hitler 339 00:29:48,025 --> 00:29:50,259 s� recucereasc� podi�ul Ardeni. 340 00:29:53,467 --> 00:29:56,577 JURNAL DE �TIRI 341 00:29:58,367 --> 00:30:02,034 "�n diminea�a de 16 decembrie, inamicul a fost surprins" 342 00:30:02,069 --> 00:30:05,982 "de atacul nea�teptat lansat de puternicele for�e germane." 343 00:30:06,428 --> 00:30:10,497 "Sute de tunuri de toate calibrele au nimicit du�manul." 344 00:30:18,651 --> 00:30:21,045 "Infanter�tii americani au fost m�cel�ri�i." 345 00:30:21,052 --> 00:30:24,302 "Chiar de la �nceput, americanii au suferit pierderi mari." 346 00:30:27,352 --> 00:30:29,379 Heinz Lammerding, comandantul diviziei Das Reich, 347 00:30:29,380 --> 00:30:31,486 recuperat acum, dup� rana suferit� �n Normandia, 348 00:30:31,552 --> 00:30:33,915 abia a�teapt� s� se �ntoarc� la lupt�. 349 00:30:34,072 --> 00:30:36,901 Das Reich trece iar la atac. 350 00:30:38,464 --> 00:30:41,094 "Intram din nou �n lupt�." 351 00:30:41,234 --> 00:30:43,638 "Sim�iser�m gustul dulce al vie�ii" 352 00:30:43,955 --> 00:30:47,433 "�i acum eram iar speria�i de moarte." 353 00:31:10,319 --> 00:31:15,086 La 23 decembrie se duc lupte aprige �n ora�ele Bastogne �i Saint-Vith, 354 00:31:15,499 --> 00:31:19,400 iar divizia Das Reich �i face o intrare spectaculoas� �n lupt�, 355 00:31:19,441 --> 00:31:23,037 lans�nd un atac feroce asupra americanilor 356 00:31:23,082 --> 00:31:26,160 �n ofensiva din Ardeni. 357 00:31:33,923 --> 00:31:38,950 Odat� stabilit� linia frontului, SS-i�tii bat pasul pe loc. 358 00:31:39,329 --> 00:31:42,581 Moralul scade �i, ca �i camarazii s�i, 359 00:31:42,616 --> 00:31:46,313 Schneider e adus la disperare de �nd�rjirea americanilor. 360 00:31:47,006 --> 00:31:50,931 "�ntr-o noapte, c�nd eu �i caporalul dormeam," 361 00:31:51,127 --> 00:31:55,024 "compania noastr� a primit ordin s� recucereasc� o redut�." 362 00:31:55,527 --> 00:32:00,399 "Am pierdut o treime dintre camarazi �i americanii nu s-au clintit." 363 00:32:02,663 --> 00:32:05,077 Surpriza atacului a trecut. 364 00:32:05,112 --> 00:32:08,037 Din cauza vremii, Alia�ii nu primiser� �nt�riri 365 00:32:08,089 --> 00:32:11,209 sau sus�inere aerian�, dar acum vremea se �ndreptase. 366 00:32:11,400 --> 00:32:15,460 Acum, ace�tia reiau atacurile aeriene cu toate efectivele. 367 00:32:15,891 --> 00:32:20,521 Speran�ele germanilor de a contraataca decisiv sunt spulberate �n trei zile. 368 00:32:20,732 --> 00:32:25,270 La 26 decembrie, divizia Das Reich este �nfr�nt� la Saint-Vith. 369 00:32:25,457 --> 00:32:28,847 Generalul Patton salveaz� ora�ul Bastogne de asediu. 370 00:32:45,296 --> 00:32:47,799 Visul a luat sf�r�it. 371 00:32:52,379 --> 00:32:54,759 �n lunile care au urmat �nfr�ngerii din Ardeni, 372 00:32:54,973 --> 00:32:58,723 solda�ii diviziei Das Reich sunt carne de tun. 373 00:32:59,221 --> 00:33:02,059 �mp�r�it� �n trei grupuri pentru a-i �ine �n loc pe ru�i 374 00:33:02,063 --> 00:33:06,343 �n Cehoslovacia, Ungaria �i spre ora�ul german Dresda, 375 00:33:06,734 --> 00:33:09,320 divizia SS e nimicit� de ru�i 376 00:33:09,460 --> 00:33:13,397 �n timpul ultimelor lupte din prim�vara anului 1945. 377 00:33:14,994 --> 00:33:16,568 La fel ca mul�i al�ii, 378 00:33:16,709 --> 00:33:20,550 Aurel Kowatsch, care �i alesese pe cei ce fuseser� sp�nzura�i la Tulle, 379 00:33:20,822 --> 00:33:22,436 este ucis �n lupt�. 380 00:33:25,984 --> 00:33:29,345 Supravie�uitorii din Das Reich care au sc�pat de Armata Ro�ie 381 00:33:29,475 --> 00:33:33,144 se retrag la Praga �i se predau americanilor. 382 00:33:39,269 --> 00:33:43,869 Germania e �n ruine, Hitler se sinucide �n bunc�r. 383 00:33:44,243 --> 00:33:47,352 Lammerding, care �n ultima sa misiune ap�r� Berlinul, 384 00:33:47,587 --> 00:33:50,345 reu�e�te s� le scape Alia�ilor printre degete. 385 00:33:50,867 --> 00:33:55,357 La 8 mai 1945, Germania capituleaz�. 386 00:34:07,204 --> 00:34:12,176 Dar Violette Szabo n-a apucat victoria c�reia �i dedicase scurta sa via��. 387 00:34:12,472 --> 00:34:16,210 �n februarie 1945, �n spatele crematoriului din Ravensbr�ck, 388 00:34:16,272 --> 00:34:21,542 este executat� �mpreun� cu colegele ei din SOE, Denise Bloch �i Lilian Rolfe 389 00:34:22,593 --> 00:34:25,468 cu dou� luni �nainte ca Armata Ro�ie s� elibereze lag�rul 390 00:34:25,754 --> 00:34:29,188 �i doar cu trei luni �nainte de sf�r�itul r�zboiului. 391 00:34:33,235 --> 00:34:36,254 Dintre cele 130.000 de de�inute de la Ravensbr�ck, 392 00:34:36,596 --> 00:34:39,446 doar 40.000 au supravie�uit muncii silnice 393 00:34:39,459 --> 00:34:42,294 �i experimentelor medicale din lag�r. 394 00:34:47,379 --> 00:34:53,012 Fiica lui Szabo, Tania, care nu avea nici trei ani, o a�tepta la Londra. 395 00:34:53,598 --> 00:34:56,824 Ea prime�te cele mai �nalte medalii 396 00:34:56,959 --> 00:35:01,100 acordate postum mamei sale de c�tre englezi �i francezi. 397 00:35:10,674 --> 00:35:14,465 JURNAL DE �TIRI: ORADOUR-SUR-GLANE 398 00:35:17,683 --> 00:35:22,478 "Generalul de Gaulle viziteaz� satul Oradour-sur-Glane, distrus de germani." 399 00:35:23,564 --> 00:35:26,872 "Primarul satului Oradur i-a spus: 'Ne-a�i salvat.'" 400 00:35:27,044 --> 00:35:29,815 "'V� rug�m s� ne �i r�zbuna�i.'" 401 00:35:33,086 --> 00:35:37,327 "Dup� o vizit� �n cimitirul satului ajuns �n ruine," 402 00:35:37,566 --> 00:35:40,977 "generalul de Gaulle a spus: 'Dac� ne ajut� Alia�ii, bine,'" 403 00:35:41,087 --> 00:35:43,707 "'dar depinde de noi s� facem dreptate'" 404 00:35:43,807 --> 00:35:47,276 "'�i s� �mpiedic�m repetarea unor asemenea atrocit��i.'" 405 00:35:48,175 --> 00:35:49,552 R�zboiul se sf�r�ise, 406 00:35:50,208 --> 00:35:53,600 dar oamenii nu au uitat crimele comise de Das Reich. 407 00:35:54,116 --> 00:35:58,871 Dup� 1946, sp�nzur�rile din Tulle �i masacrul de la Oradour-sur Glane 408 00:35:59,130 --> 00:36:01,538 au fost �n centrul proceselor. 409 00:36:02,210 --> 00:36:05,609 La procesul de la N�rnberg, procurorii au �ncercat �n van 410 00:36:05,611 --> 00:36:09,645 s� afle cu precizie cine a ordonat masacrele. 411 00:36:10,452 --> 00:36:12,949 Ofi�erii din Das Reich nu erau prezen�i. 412 00:36:13,372 --> 00:36:15,743 �ntrebarea a r�mas f�r� r�spuns. 413 00:36:17,693 --> 00:36:20,236 Abia �n deceniul urm�tor s-a aflat. 414 00:36:20,569 --> 00:36:25,258 �n ianuarie 1953, dup� �apte ani de investiga�ii, 415 00:36:25,530 --> 00:36:29,056 a �nceput la Bordeaux procesul Oradour-sur-Glane. 416 00:36:31,056 --> 00:36:34,472 �n septembrie 1948, �n Fran�a s-a votat o lege 417 00:36:34,640 --> 00:36:39,112 prin care se lua �n considerare r�spunderea colectiv� a inculpa�ilor. 418 00:36:40,577 --> 00:36:45,404 Legea era menit� s� pedepseasc� SS-ul pentru crimele comise. 419 00:36:45,618 --> 00:36:50,582 Procesul de la N�rnberg stabilise c� SS este o organiza�ie criminal�. 420 00:36:50,979 --> 00:36:53,282 Doi supravie�uitori de la Oradour, 421 00:36:53,379 --> 00:36:55,903 Robert H�bras �i Marguerite Rouffanche, 422 00:36:55,980 --> 00:36:58,163 vin s� depun� m�rturie la Bordeaux. 423 00:36:58,638 --> 00:37:03,864 Tribunalul din Bordeaux investigase r�spunderea celor 21 de inculpa�i, 424 00:37:04,141 --> 00:37:08,194 printre care �i 14 alsacieni care se declarau nevinova�i. 425 00:37:08,662 --> 00:37:11,477 Sus�ineau c� fuseser� for�a�i de SS. 426 00:37:11,703 --> 00:37:16,078 Erau numi�i "grupul celor sili�i". 427 00:37:17,904 --> 00:37:22,815 �n seara de 12 februarie, verdictul a declan�at un val de proteste. 428 00:37:23,271 --> 00:37:27,679 S-a pronun�at o condamnare la moarte �i c�teva la munc� silnic�. 429 00:37:33,147 --> 00:37:36,655 Rudele victimelor au condamnat sentin�a indulgent�. 430 00:37:37,027 --> 00:37:40,114 Rudele alsacienilor considerau injust� 431 00:37:40,228 --> 00:37:43,307 condamnarea acestora la munc� silnic� sau deten�ie. 432 00:37:43,948 --> 00:37:46,339 �n numele reconcilierii na�ionale, 433 00:37:46,505 --> 00:37:49,687 to�i au fost gra�ia�i �n anul urm�tor. 434 00:37:50,829 --> 00:37:54,973 Indignate, rudele victimelor de la Oradour au trecut numele 435 00:37:54,979 --> 00:37:59,245 celor 319 parlamentari care votaser� pentru gra�iere 436 00:37:59,631 --> 00:38:02,294 pe o plac� la intrarea �n satul distrus. 437 00:38:02,431 --> 00:38:04,648 P�n� �n 1968, 438 00:38:04,992 --> 00:38:10,083 nu au permis accesul autorit��ilor la comemorarea victimelor. 439 00:38:17,354 --> 00:38:21,556 Au fost proteste �i contra autorilor sp�nzur�rilor de la Tulle. 440 00:38:21,675 --> 00:38:25,395 Rudele victimelor au cerut extr�darea lui Heinz Lammerding, 441 00:38:25,795 --> 00:38:29,090 generalul din Das Reich care ordonase execu�iile. 442 00:38:31,501 --> 00:38:35,745 Condamnat la moarte �n contumacie la procesul de la Tulle, din 1949, 443 00:38:36,077 --> 00:38:40,292 fostul ofi�er SS a dus un trai pa�nic �n Germania de Vest, 444 00:38:40,398 --> 00:38:43,801 dup� cum se men�ioneaz� �n acest reportaj din 1965. 445 00:38:50,160 --> 00:38:53,259 "Lammerding locuie�te aici, pe Falkenstra�e nr.1," 446 00:38:53,400 --> 00:38:55,611 "l�ng� aeroportul din D�sseldorf." 447 00:38:59,850 --> 00:39:03,266 "Azi, Lammerding apare �n cartea de telefoane a ora�ului D�sseldorf," 448 00:39:03,402 --> 00:39:05,738 "unde lucreaz� ca antreprenor." 449 00:39:06,283 --> 00:39:10,017 "Numele lui e �nscris pe camioane, dar, c�t am filmat," 450 00:39:10,124 --> 00:39:13,469 "ne-a fost imposibil s�-l vedem, fie �i din �nt�mplare." 451 00:39:24,045 --> 00:39:29,176 �n ciuda cererilor de extr�dare, respinse de autorit��ile germane, 452 00:39:29,607 --> 00:39:32,417 Lammerding a fost l�sat �n pace. 453 00:39:34,687 --> 00:39:39,746 A murit la 13 ianuarie 1971, �n Bavaria, la v�rsta de 66 de ani. 454 00:39:40,769 --> 00:39:45,764 Camarazii din SS �i Das Reich i-au adus omagii la �nmorm�ntare. 455 00:40:02,893 --> 00:40:05,376 �apte ani mai t�rziu, la 69 de ani, 456 00:40:05,585 --> 00:40:09,888 Otto Kahn, alt responsabil pentru masacrul de la Oradour-sur-Glane, 457 00:40:10,129 --> 00:40:15,012 a murit la M�nchen, f�r� s� fi pl�tit vreodat� pentru faptele sale. 458 00:40:22,336 --> 00:40:24,189 Subordonatul s�u, Heinz Barth, 459 00:40:24,307 --> 00:40:28,051 de�i condamnat la moarte �n contumacie la Bordeaux, �n 1953, 460 00:40:28,628 --> 00:40:31,530 a lucrat �ntr-o cooperativ� industrial�. 461 00:40:31,938 --> 00:40:33,975 �ns� trecutul l-a ajuns din urm�, 462 00:40:34,111 --> 00:40:38,369 �i a fost judecat �n 1983 de un tribunal vest-german. 463 00:40:41,420 --> 00:40:44,431 "Prin ordinul procurorului general al Germaniei de Vest," 464 00:40:44,860 --> 00:40:50,645 "�i aduc acuza�ii fostului Obersturmf�hrer Waffen-SS Heinz Barth," 465 00:40:51,061 --> 00:40:54,113 "n�scut la 15 octombrie 1920." 466 00:40:54,582 --> 00:40:59,888 "�l acuz de complicitate la crime de r�zboi �i crime �mpotriva umanit��ii." 467 00:41:02,743 --> 00:41:05,174 Robert H�bras, supravie�uitor la Oradour, 468 00:41:05,189 --> 00:41:06,811 care depusese m�rturie la Bordeaux, 469 00:41:06,984 --> 00:41:09,075 a venit �n Germania la proces. 470 00:41:09,624 --> 00:41:12,098 Procesul a fost urm�rit �i �n Fran�a. 471 00:41:12,144 --> 00:41:15,331 Ziarele �i televiziunile i-au dedicat spa�ii ample. 472 00:41:19,226 --> 00:41:23,584 "Heinz Barth are 63 de ani �i este �n deplin�tatea facul��ilor mintale." 473 00:41:23,987 --> 00:41:25,065 "I se permite s� stea jos," 474 00:41:25,066 --> 00:41:28,176 "pentru c� are un picior amputat dup� b�t�lia din Normandia." 475 00:41:28,828 --> 00:41:33,081 "Depune m�rturie de parc� ar recita o lec�ie de istorie la �coal�." 476 00:41:33,628 --> 00:41:37,096 "E povestea obi�nuit� a unui soldat SS" 477 00:41:37,364 --> 00:41:42,768 "devenit tor�ionar �i criminal din ambi�ia de a ajunge ofi�er." 478 00:41:43,895 --> 00:41:48,267 Condamnat pe via�� pentru masacrele de la Lidice �i Oradour, 479 00:41:48,551 --> 00:41:51,236 Barth a fost eliberat �n 1997. 480 00:41:51,952 --> 00:41:54,438 Zece ani mai t�rziu, la v�rsta de 87 de ani, 481 00:41:54,633 --> 00:41:59,004 a murit dup� o b�tr�ne�e lini�tit� la Gransee, locul s�u natal. 482 00:42:06,298 --> 00:42:10,358 Dintre ce 15.000 de solda�i care au pornit la lupt� �n divizia Das Reich, 483 00:42:10,835 --> 00:42:14,439 doar c��iva �i-au primit pedeapsa pentru crimele comise. 484 00:42:15,676 --> 00:42:17,743 Condamn�rile la moarte sau �nchisoare pe via�� 485 00:42:17,953 --> 00:42:20,413 au fost schimbate toate sau amnistiate. 486 00:42:21,076 --> 00:42:24,212 Motivele men�ionate: "Reconciliere na�ional�", 487 00:42:24,397 --> 00:42:27,081 "Reconstruc�ie �i r�zboi rece." 488 00:42:28,038 --> 00:42:31,407 Dintre voluntarii din Alsacia, cei din "grupul celor sili�i", 489 00:42:31,719 --> 00:42:35,614 niciunul nu a f�cut, nici m�car o scurt� perioad� de �nchisoare. 490 00:42:38,480 --> 00:42:41,140 Printre ei a fost �i Elimar Schneider. 491 00:42:41,881 --> 00:42:44,151 Sus�in�nd c� a salvat un om de la sp�nzur�toare, 492 00:42:45,401 --> 00:42:47,653 el nu a fost acuzat �n procesul de la Tulle, 493 00:42:48,001 --> 00:42:51,121 �i pentru c� nu a fost la Oradour �i nu a participat la masacru, 494 00:42:51,362 --> 00:42:53,039 nu a fost judecat niciodat�. 495 00:42:53,483 --> 00:42:58,637 Oricum, exist� semne de �ntrebare privind motivele �nrol�rii sale �n SS. 496 00:42:59,083 --> 00:43:03,699 �n 1982, nu avea niciun regret. 497 00:43:07,085 --> 00:43:11,277 Nu sunt de acord cu cei care spun c� solda�ii din Waffen-SS erau uciga�i. 498 00:43:11,766 --> 00:43:14,024 A fost o problem� de onoare. 499 00:43:15,166 --> 00:43:18,238 C�nd am v�zut ce a f�cut Rezisten�a Ro�ie la Limousin... 500 00:43:21,727 --> 00:43:24,326 ...m-a determinat s� nu devin dezertor. 501 00:43:25,168 --> 00:43:28,766 Am r�mas cu unitatea mea pentru a nu deveni un criminal. 502 00:43:47,831 --> 00:43:54,833 Traducerea: SubRip/maximus32 Subtitrarea �i sincronizarea: maximus32 503 00:43:55,833 --> 00:44:02,835 SF�R�IT 47472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.