Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,323 --> 00:00:06,749
Aceasta este povestea
diviziei SS de elit� Das Reich,
2
00:00:06,771 --> 00:00:10,729
care a luptat �mpotriva Alia�ilor
p�n� la sf�r�itul r�boiului.
3
00:00:11,197 --> 00:00:13,661
Solda�ii s�i, loiali F�hrer-ului,
4
00:00:13,798 --> 00:00:19,047
au comis atrocit��i
revolt�toare �n numele patriei.
5
00:00:19,306 --> 00:00:22,123
Sunt chema�i
acum s�-�i justifice faptele.
6
00:00:24,500 --> 00:00:26,228
Debarcarea Alia�ilor �n Normandia
7
00:00:26,371 --> 00:00:29,986
reprezenta o amenin�are direct�
pentru suprema�ia lui Hitler �n Europa.
8
00:00:30,180 --> 00:00:34,688
Dar traseul diviziei Das Reich prin
centrul Fran�ei, ca for�� de sprijin,
9
00:00:34,868 --> 00:00:37,661
a fost pres�rat
cu �i mai multe acte de barbarie,
10
00:00:37,861 --> 00:00:41,775
fapte pentru care solda�ii
s�i nu vor pl�ti niciodat�.
11
00:00:44,993 --> 00:00:54,713
DAS REICH, DIVIZIA MOR�II
Episodul 2: 10 Iunie 1944 - 8 Mai 1945
12
00:00:59,966 --> 00:01:02,673
La 10 iunie 1944,
13
00:01:02,846 --> 00:01:05,867
Das Reich comite una
dintre cele mai abominabile crime
14
00:01:05,966 --> 00:01:09,761
asupra locuitorilor din satul
francez Oradour-sur-Glane.
15
00:01:10,848 --> 00:01:14,322
C��iva supravie�uitori
�i amintesc masacrul.
16
00:01:14,368 --> 00:01:16,597
Imagini din filmul
"Come And See" (Vino S� Vezi), 1985
17
00:01:17,788 --> 00:01:20,158
"Au tras, apoi au verificat cadavrele"
18
00:01:20,229 --> 00:01:22,886
"�i i-au ucis pe cei care mai mi�cau."
19
00:01:23,110 --> 00:01:27,296
"Tr�geau �n mul�ime
cu pistoale, cu mitraliere."
20
00:01:28,510 --> 00:01:33,781
"Am fost r�nit. Ne-au acoperit cu paie
�i surcele, cu ce-au g�sit �n hambar."
21
00:01:34,032 --> 00:01:36,123
"Apoi ne-au dat foc."
22
00:01:43,233 --> 00:01:45,321
"Am fost �ncuia�i �n biseric�."
23
00:01:46,034 --> 00:01:49,353
"Germanii au adus o lad� mare."
24
00:01:50,195 --> 00:01:53,751
"I-am spus unei femei c� e o bomb�"
25
00:01:54,315 --> 00:01:57,001
"�i c� ne vor arunca
�n aer cu tot cu biseric�."
26
00:02:00,756 --> 00:02:03,741
"Ea mi-a zis
s� nu mai vorbesc prostii."
27
00:02:04,497 --> 00:02:07,820
"�ntr-adev�r, lada a explodat."
28
00:02:09,318 --> 00:02:13,600
"A ie�it un fum gros
�i am �nceput s� ne sufoc�m."
29
00:02:14,439 --> 00:02:19,037
"Nu vedeam nimic,
se auzeau �ipete �n jur."
30
00:02:24,441 --> 00:02:27,138
"Fata mea cea mare
�i pierduse copilul."
31
00:02:27,241 --> 00:02:31,146
"Apoi l-a g�sit, dar nu �tiu
dac� mai era �n via��."
32
00:02:32,282 --> 00:02:35,987
"Fata cea mic� a fost ucis�
de un glon� venit de afar�."
33
00:02:36,443 --> 00:02:40,257
"Cea mare a ars de vie."
34
00:02:42,843 --> 00:02:45,317
"Atunci am s�rit pe fereastr�."
35
00:02:58,767 --> 00:03:00,881
�n seara zilei de 10 iunie,
36
00:03:01,087 --> 00:03:04,235
Marguerite Rouffanche
se afla �ntre via�� �i moarte.
37
00:03:04,287 --> 00:03:08,627
A�tepta plecarea germanilor,
fiind �mpu�cat� �n trei locuri.
38
00:03:09,368 --> 00:03:12,622
Robert H�bras,
reu�ise s� se ascund�
39
00:03:12,689 --> 00:03:15,074
�i vedea cum este ars satul.
40
00:03:15,529 --> 00:03:20,200
SS-i�tii lui Diekmann, confisc�
motociclete, ma�ini �i animale din sat.
41
00:03:20,410 --> 00:03:25,454
Kahn ia un Peugeot albastru,
Barth, casa de marcat a b�canului.
42
00:03:26,132 --> 00:03:29,650
Nu departe de ruinele
fumeg�nde din Oradour-sur-Glane,
43
00:03:29,854 --> 00:03:35,219
SS-i�tii se instaleaz� �ntr-o �coal�,
unde m�n�nc� �i beau p�n� t�rziu.
44
00:03:42,980 --> 00:03:45,620
Pe o hart� militar� din 11 iunie,
45
00:03:45,935 --> 00:03:49,155
germanii �ncercuiesc
zona Oradour-sur-Glane,
46
00:03:49,216 --> 00:03:51,791
unde comiseser�
masacrul cu o zi �nainte.
47
00:03:52,255 --> 00:03:55,793
E notat cu ro�u: 500 de mor�i.
48
00:03:55,896 --> 00:04:00,336
De fapt, �n satul francez
au fost ucise 642 de persoane
49
00:04:00,418 --> 00:04:02,890
la 10 iunie 1944.
50
00:04:05,258 --> 00:04:09,642
Dintre oamenii �ncuia�i �n hambare,
doar cinci supravie�uiesc.
51
00:04:11,179 --> 00:04:15,018
Dintre zecile de femei
�i copii ar�i de vii �n biseric�,
52
00:04:15,179 --> 00:04:17,902
a sc�pat doar
Marguerite Rouffanche.
53
00:04:19,580 --> 00:04:23,790
Pentru Adolf Diekmann,
comandantul regimentului Der F�hrer,
54
00:04:23,825 --> 00:04:25,437
care a condus masacrul,
55
00:04:25,622 --> 00:04:30,420
violen�ele au avut scopul de
a-i instrui pe noii veni�i din subordine.
56
00:04:33,623 --> 00:04:36,603
Tinerii erau din Alsacia,
Ucraina �i Ungaria
57
00:04:36,664 --> 00:04:39,228
�i abia se �nrolaser�
�n divizia Das Reich.
58
00:04:39,864 --> 00:04:41,847
�nainte de masacrul
de la Oradour-sur-Glane
59
00:04:42,198 --> 00:04:44,131
nu primiser� �nc� botezul focului,
60
00:04:44,425 --> 00:04:47,659
spre deosebire de camarazii lor
de pe Frontul de Est.
61
00:04:47,986 --> 00:04:51,234
Acum, nu mai puteau sus�ine
c� sunt nevinova�i
62
00:04:51,266 --> 00:04:54,095
de crimele comise de SS-i�ti.
63
00:04:56,507 --> 00:04:59,484
Oradour nu este un caz
singular �n vestul Europei.
64
00:04:59,948 --> 00:05:04,797
Dup� ce luptaser� �n Uniunea Sovietic�,
diviziile SS au fost trimise �n vest.
65
00:05:05,028 --> 00:05:09,794
Au comis masacre similare
�n Italia, Belgia �i Grecia,
66
00:05:09,950 --> 00:05:15,082
folosind aceleai metode
�ncercate �n Ucraina �i Belarus.
67
00:05:15,950 --> 00:05:19,219
12 august 1944, Italia.
68
00:05:20,631 --> 00:05:24,209
Batalionul diviziei 16 de panzere
condus de Walter Reder,
69
00:05:24,402 --> 00:05:28,352
care luptase la Harkov,
�i divizia SS Totenkopf,
70
00:05:28,752 --> 00:05:32,737
au executat
560 de femei, copii �i b�tr�ni
71
00:05:32,954 --> 00:05:37,403
�n satul Sant'Anna di Stazzema,
pe care l-au ras apoi din temelii.
72
00:05:41,115 --> 00:05:43,305
Mai t�rziu, l�ng� Bologna,
73
00:05:43,515 --> 00:05:47,674
tot ei au executat
aproximativ 955 de civili
74
00:05:48,036 --> 00:05:50,316
�n zona satului Marzabotto.
75
00:05:50,863 --> 00:05:52,703
Ca �i la Oradour-sur-Glane,
76
00:05:52,883 --> 00:05:57,630
nu s-au g�sit leg�turi
�ntre popula�ia civil� �i partizani.
77
00:06:02,918 --> 00:06:05,567
Dup� Oradour,
Diekmann le cere solda�ilor
78
00:06:05,579 --> 00:06:09,214
s� nu spun� nim�nui
ce s-a �nt�mplat la 10 iunie 1944,
79
00:06:09,600 --> 00:06:13,593
cel mult s� spun� c� au g�sit
un depozit de arme al Rezisten�ei
80
00:06:13,720 --> 00:06:16,022
pentru a-�i justifica faptele.
81
00:06:16,681 --> 00:06:21,506
Iar maiorul Helmut K�mpfe,
a c�rui dispari�ie declan�ase masacrul,
82
00:06:22,002 --> 00:06:26,537
este executat din ordinul �efului
Rezisten�ei, Georges Guingouin,
83
00:06:26,842 --> 00:06:29,792
c�nd s-a aflat
ce s-a �nt�mplat la Oradour.
84
00:06:30,043 --> 00:06:32,804
Cadavrul lui K�mpfe
n-a mai fost g�sit.
85
00:06:34,645 --> 00:06:38,682
A doua zi, c��iva solda�i
din Das Reich se �ntorc la Oradour
86
00:06:38,765 --> 00:06:41,125
pentru a �terge urmele masacrului.
87
00:06:41,445 --> 00:06:46,892
�ngroap� cadavrele femeilor
�i copiilor �ntr-o groap� comun�.
88
00:06:47,487 --> 00:06:50,622
Solda�ii comanda�i
de Otto Kahn �i Heinz Barth,
89
00:06:50,807 --> 00:06:54,664
ofi�erii care coordonaser� atacul,
se �ntorc la divizie.
90
00:06:55,448 --> 00:06:59,262
Pe 12 iunie 1944, la ora 08:45,
91
00:06:59,609 --> 00:07:04,259
regimentul Der F�hrer porne�te,
�n sf�r�it, spre frontul din Normandia.
92
00:07:32,495 --> 00:07:34,965
�n a treia zi a ofensivei
Alia�ilor �n Normandia,
93
00:07:34,987 --> 00:07:38,342
se duc lupte aprige
pe uscat �i �n aer.
94
00:07:38,495 --> 00:07:41,361
Sunt aduse �nt�riri
din vest �i Germania,
95
00:07:41,912 --> 00:07:46,416
dar este clar c� nu vor reu�i
s�-i �mping� pe Alia�i p�n� la mare.
96
00:07:47,937 --> 00:07:50,809
A�a c� F�hrer-ul ordon�
s� mai fie trimise trupe:
97
00:07:51,217 --> 00:07:54,215
divizia 2 de blindate,
regimentul 1 de tancuri,
98
00:07:54,458 --> 00:08:00,335
divizia 116 de panzere
�i divizia 2 SS de panzere, Das Reich.
99
00:08:10,221 --> 00:08:14,186
�n timp ce Das Reich �ncearc�
s� elimine cuiburile de rezisten��,
100
00:08:14,221 --> 00:08:16,624
r�sp�ndind teroarea �n calea sa,
101
00:08:16,782 --> 00:08:22,092
�n Normandia, germanii nu reu�esc
s� opreasc� �naintarea Alia�ilor.
102
00:08:22,433 --> 00:08:26,045
Sosirea diviziei are �nc�
�anse s� �ncline balan�a.
103
00:08:26,103 --> 00:08:30,735
Totu�i, vehiculele �i armamentul
sunt �ntr-o stare deplorabil�.
104
00:08:31,865 --> 00:08:37,353
�n jur de 60% dintre tancuri �i
30% dintre semi�enilate sunt defecte.
105
00:08:37,509 --> 00:08:40,106
Generalul Heinz Lammerding,
comandantul diviziei,
106
00:08:40,296 --> 00:08:41,983
se pl�nge superiorilor
107
00:08:42,147 --> 00:08:45,726
c� panzerele defecte ar fi
trebuit abandonate mai la sud,
108
00:08:45,828 --> 00:08:47,935
�ntre Montauban �i Tulle.
109
00:08:48,827 --> 00:08:53,040
E vorba de zecile de blindate
trimise pe calea ferat�
110
00:08:53,188 --> 00:08:56,560
de la Montauban, �n vagoane platform�,
cu c�teva zile mai �nainte.
111
00:09:03,190 --> 00:09:06,492
�eful opera�iunilor speciale,
SOE, �tia asta.
112
00:09:06,695 --> 00:09:09,271
�n baza informa�iilor
furnizate de Andr� Malraux,
113
00:09:09,352 --> 00:09:11,491
�eful Rezisten�ei din Dordogne,
114
00:09:11,791 --> 00:09:16,389
sunt trimise bombardiere
ca s� distrug� trenurile pe traseu.
115
00:09:29,195 --> 00:09:32,528
Phillippe Liewer,
�eful unit��ii lui Violette Szabo,
116
00:09:32,619 --> 00:09:37,110
cere armatei secrete franceze
s� intensifice sabotajele.
117
00:09:37,596 --> 00:09:42,875
�n baza submarinelor germane
din Rochefort este �ntrerupt curentul.
118
00:09:43,293 --> 00:09:46,224
Tronsonul de cale ferat�
Paris-Limoges este dinamitat.
119
00:09:56,680 --> 00:10:01,733
�n Salon-la-Tour, localitatea
unde Das Reich o prinsese pe Szabo,
120
00:10:01,960 --> 00:10:06,813
Liewer �i Maloubier provoac�
ciocnirea a dou� trenuri.
121
00:10:07,362 --> 00:10:10,762
Germanilor le ia trei luni
s� repare calea ferat�.
122
00:10:13,442 --> 00:10:18,973
La 13 iunie, 91% dintre cele 1.055
de sabotaje asupra c�ilor ferate
123
00:10:19,090 --> 00:10:22,459
planificate de Alia�i
fuseser� duse la �ndeplinire.
124
00:10:28,325 --> 00:10:31,489
Violette Szabo are probleme mari.
125
00:10:31,766 --> 00:10:35,701
Dup� ce a fost prins�,
a ajuns la sediul Gestapo din Limoges,
126
00:10:35,966 --> 00:10:38,542
unde i se descoper� rapid
adev�rata identitate.
127
00:10:38,615 --> 00:10:43,193
E interogat� de Aurel Kowatsch,
"m�celarul din Tulle".
128
00:10:45,168 --> 00:10:48,818
Camarazii ei din SOE
refuz� s� o abandoneze.
129
00:10:49,009 --> 00:10:52,029
Pun la cale o evadare pe 16 iunie.
130
00:10:53,096 --> 00:10:55,692
De dou� ori pe zi,
Szabo e scoas� din celul�
131
00:10:55,850 --> 00:10:59,427
�i escortat� la sediul Gestapo
de doi poli�i�ti.
132
00:10:59,850 --> 00:11:04,651
Camarazii trebuie s� intervin�
pe cei 200 metri c�t nu are c�tu�e.
133
00:11:05,012 --> 00:11:08,232
Maloubier trebuie s�-i �mpu�te
pe poli�i�ti din ma�in�
134
00:11:08,395 --> 00:11:10,373
�i apoi s-o ia pe Szabo.
135
00:11:11,532 --> 00:11:15,538
�n ziua respectiv�,
interven�ia SOE e�ueaz�.
136
00:11:15,554 --> 00:11:20,956
�n aceea�i diminea��, Szabo fusese
transferat� la sediul Gestapo din Paris.
137
00:11:30,336 --> 00:11:35,198
La 18 iunie, divizia Das Reich
e la c��iva kilometri de front.
138
00:11:35,730 --> 00:11:39,877
Regimentele adunate la Saint-L�
se preg�tesc s� intre �n lupt�.
139
00:11:40,098 --> 00:11:44,549
Alia�ii �nc� ocup� o f�ie �ngust�
de p�m�nt de-a lungul coastei.
140
00:11:44,938 --> 00:11:47,982
De�i americanii
�nainteaz� spre Cherbourg,
141
00:11:48,419 --> 00:11:50,956
germanii rezist� cu �nd�rjire
142
00:11:51,034 --> 00:11:55,112
�i �in �n loc la Caen
trupele generalului Montgomery.
143
00:12:04,982 --> 00:12:07,991
�n timp ce Alia�ii
continu� debarcarea pe plaje,
144
00:12:08,304 --> 00:12:11,257
generalul Charles de Gaulle
se �ntoarce �n Fran�a,
145
00:12:11,519 --> 00:12:14,714
�i e ova�ionat de popula�ia
din ora�ul Bayeux, proasp�t eliberat.
146
00:12:25,265 --> 00:12:29,240
Dar succesul Alia�ilor
e departe de a fi garantat.
147
00:12:29,547 --> 00:12:33,371
Germanii taie aprovizionarea
Alia�ilor gra�ie unei furtuni
148
00:12:33,457 --> 00:12:35,342
�i recap�t� avantajul.
149
00:12:38,016 --> 00:12:41,303
Pentru Das Reich,
acesta este momentul decisiv.
150
00:12:41,829 --> 00:12:46,604
Divizia a pierdut doar 40 de solda�i
pe drumul anevoios spre nord.
151
00:12:50,350 --> 00:12:53,911
Elimar Schneider, alsacianul
din regimentul Deutschland,
152
00:12:54,200 --> 00:12:57,933
e tot mai agitat
pe m�sur� ce se apropie de front.
153
00:12:59,191 --> 00:13:02,745
"Pe drum, pe deasupra noastr�
a zburat un avion uria�."
154
00:13:03,529 --> 00:13:06,497
"Simultan, am auzit explozii uria�e."
155
00:13:06,660 --> 00:13:10,306
"Nu era un semn bun,
mi-a luat-o inima la galop."
156
00:13:10,806 --> 00:13:15,432
"M� g�ndeam c� e un bombardier
american care scap� de bombele"
157
00:13:15,556 --> 00:13:17,662
"pe care nu le aruncase
deasupra Germaniei."
158
00:13:24,356 --> 00:13:27,554
Hitler coordoneaz�
acum direct ac�iunile.
159
00:13:27,842 --> 00:13:30,367
Decide s� �ncerce spargerea frontului
160
00:13:30,548 --> 00:13:32,762
�ntre Caumont �i Saint-L�.
161
00:13:33,092 --> 00:13:36,868
La 29 iunie sunt trimise
patru divizii SS de panzere
162
00:13:37,078 --> 00:13:41,129
s� recucereasc� ora�ul Bayeux,
cu Das Reich �n primele r�nduri.
163
00:13:44,719 --> 00:13:48,327
Generalul Lammerding trimite
batalionul 1 al regimentului Der F�hrer.
164
00:13:48,890 --> 00:13:50,985
Acesta este regimentul din care
face parte Diekmann �i Kahn,
165
00:13:51,196 --> 00:13:54,654
capii masacrului
de la Oradour-sur-Glane.
166
00:14:02,988 --> 00:14:06,538
Propaganda nazist�
eviden�iaz� importan�a ofensivei
167
00:14:06,569 --> 00:14:10,198
�i spiritul de lupt�
al solda�ilor germani de pe front.
168
00:14:11,374 --> 00:14:15,622
"�n fiecare zi se duc lupte aprige
�n aceast� parte a Europei."
169
00:14:16,125 --> 00:14:20,813
"Confruntarea s-a transformat
�ntr-un r�zboi de distrugere masiv�."
170
00:14:21,276 --> 00:14:23,842
"Tancurile germane,
mortierele �i tunurile"
171
00:14:23,843 --> 00:14:27,288
"i-au atacat pe Alia�i la Bayeux."
172
00:14:46,743 --> 00:14:50,289
�n realitate,
opera�iunea e�ueaz� lamentabil.
173
00:14:50,411 --> 00:14:52,800
Germanii sunt m�cel�ri�i.
174
00:15:03,574 --> 00:15:08,256
Dup� dou� zile de lupte, regimentul
Der F�hrer pierde 600 de solda�i.
175
00:15:08,525 --> 00:15:12,461
Diekmann este mort,
decapitat de un tanc Sherman.
176
00:15:12,935 --> 00:15:15,063
Kahn �i pierde bra�ul st�ng.
177
00:15:15,136 --> 00:15:17,531
Este trimis �n spatele frontului.
178
00:15:17,935 --> 00:15:23,786
A doua zi, 250 de bombardiere
britanice atac� pozi�iile Das Reich.
179
00:15:29,510 --> 00:15:34,632
�n iulie, germanii se retrag,
dar nu cedeaz�.
180
00:15:57,663 --> 00:16:02,957
Unit��ile Das Reich se tot mut�
pentru a veni �n sprijinul armatei
181
00:16:03,184 --> 00:16:08,173
�i a contracara ofensiva Alia�ilor,
dar nu mai fac fa��.
182
00:16:09,507 --> 00:16:13,439
Se lupt� ba cu englezii,
ba cu americanii.
183
00:16:20,226 --> 00:16:22,136
Victoriile sunt efemere.
184
00:16:22,204 --> 00:16:25,853
Balan�a puterii �nclin�
tot mai mult �n favoarea Alia�ilor.
185
00:16:26,154 --> 00:16:29,034
Das Reich a intrat
�n lupt� prea t�rziu.
186
00:16:29,548 --> 00:16:31,687
�n lipsa ambuscadelor Rezisten�ei
187
00:16:31,806 --> 00:16:34,568
�i a atrocit��ilor comise de divizie
�n drum spre nord,
188
00:16:34,770 --> 00:16:36,854
poate ar fi ajutat la ceva.
189
00:16:37,030 --> 00:16:41,175
Trebuie s� se mul�umeasc�
s� umple golurile.
190
00:16:54,792 --> 00:16:58,328
La 24 iulie se declan�eaz�
Opera�iunea Cobra.
191
00:16:58,713 --> 00:17:03,185
�n Normandia cad nu mai pu�in
de 4.000 tone de bombe.
192
00:17:03,355 --> 00:17:06,717
Este cel mai masiv bombardament
din Al Doilea R�zboi Mondial.
193
00:17:10,275 --> 00:17:12,507
Generalul Heinz Lammerding,
comandantul Das Reich,
194
00:17:12,617 --> 00:17:16,291
este r�nit
�i trimis �n spatele frontului.
195
00:17:29,638 --> 00:17:33,525
Americanii �i men�in pozi�iile
�i �nainteaz� peste tot.
196
00:17:33,840 --> 00:17:39,517
�n patru zile sunt eliberate ora�ele
Coutances, Avranches �i Granville.
197
00:17:46,722 --> 00:17:49,429
�n spatele liniilor germane,
aproape de Saint-L�,
198
00:17:49,803 --> 00:17:53,838
aflat �n convalescen��,
Kahn e �nt�mpinat de un comitet.
199
00:17:54,163 --> 00:17:59,619
Un judec�tor militar SS vrea s� afle
ce s-a �nt�mplat la Oradour-sur-Glane.
200
00:18:00,044 --> 00:18:05,590
Nun�iul papal �i prefectul
regiunii Limoges vizitaser� satul
201
00:18:05,805 --> 00:18:09,195
�i se pl�nseser� guvernului
francez colabora�ionist.
202
00:18:11,686 --> 00:18:16,928
"Satul Oradour era
printre cele mai pa�nice din zon�,"
203
00:18:17,127 --> 00:18:21,186
"cu o popula�ie muncitoare,
lini�tit� �i cu p�reri moderate."
204
00:18:21,568 --> 00:18:26,185
"Cu aceste preciz�ri pute�i reitera
protestul la guvernul german,"
205
00:18:26,529 --> 00:18:30,258
"insist�nd asupra naturii
odioase a represaliilor,"
206
00:18:30,449 --> 00:18:36,022
"a emo�iilor provocate
�i a terorii care a cuprins popula�ia."
207
00:18:39,531 --> 00:18:42,278
Vichy cere explica�ii.
208
00:18:43,452 --> 00:18:47,723
"Mare�alul a fost impresionat
de tratamentul crud �i inuman"
209
00:18:47,773 --> 00:18:52,026
"la care a fost supus� popula�ia
din Oradour-sur-Glane."
210
00:18:52,213 --> 00:18:55,109
"A trimis protest oficial
�efului guvernului"
211
00:18:55,294 --> 00:18:58,178
"despre aceste acte nejustificate."
212
00:18:58,214 --> 00:19:01,388
"Vrea s� trimit� c�t de cur�nd,"
213
00:19:01,571 --> 00:19:04,818
"un membru al cabinetului
s� prezinte omagii"
214
00:19:04,836 --> 00:19:08,475
"�n locul unde at��ia nevinova�i,
inclusiv copii,"
215
00:19:08,652 --> 00:19:11,116
"au murit �n chinuri groaznice."
216
00:19:20,778 --> 00:19:24,114
Membrii Rezisten�ei care
au ajuns la Oradour pe 12 iunie
217
00:19:24,299 --> 00:19:26,448
au filmat satul distrus.
218
00:19:27,099 --> 00:19:31,411
Cadavrele carbonizate
�i cl�dirile distruse �i �ocheaz�,
219
00:19:31,460 --> 00:19:33,430
nu se a�teptau la a�a ceva.
220
00:19:35,101 --> 00:19:39,812
Ei trimit un raport la Londra,
�n baza m�rturiilor supravie�uitorilor
221
00:19:39,821 --> 00:19:42,955
�i a probelor culese de legi�ti.
222
00:19:49,064 --> 00:19:53,791
�n declara�ia sa, Kahn nu se abate
de la explica�ia sugerat� de Diekmann:
223
00:19:54,184 --> 00:19:57,907
la Oradour existau
arme ascunse de Rezisten��.
224
00:19:58,425 --> 00:20:01,785
Judec�torul SS
d� verdictul dup� �ase luni,
225
00:20:01,865 --> 00:20:07,297
accept�nd aceast� versiune
�i consider� chestiunea rezolvat�.
226
00:20:13,348 --> 00:20:16,245
Protestele francezilor
nu ajung la Hitler.
227
00:20:16,388 --> 00:20:20,855
Trimisul special al F�hrer-ului refuz�
s�-l deranjeze cu chestiuni a�a banale.
228
00:20:21,234 --> 00:20:23,925
Hitler are treburi mai importante.
229
00:20:25,070 --> 00:20:28,146
Generalii germani cred
c� b�t�lia din Normandia e pierdut�.
230
00:20:28,350 --> 00:20:31,313
Hitler refuz� s� accepte
lipsa lor de �ncredere.
231
00:20:31,631 --> 00:20:35,278
Se izoleaz� �i decide,
ignor�ndu-le sfatul,
232
00:20:35,592 --> 00:20:38,330
s� �ncerce un masiv
contraatac la Mortain,
233
00:20:39,032 --> 00:20:43,475
condus de divizia 2 de panzere,
Das Reich.
234
00:21:00,486 --> 00:21:04,036
Avia�ia britanic� opre�te rapid
contraofensiva de la Mortain.
235
00:21:04,427 --> 00:21:07,141
Das Reich �nregistreaz�
�nc� o lovitur� grea.
236
00:21:23,240 --> 00:21:27,487
Heinz Barth, unul dintre autorii
masacrului de la Oradour-sur-Glane,
237
00:21:27,680 --> 00:21:31,671
p�r�se�te frontul pentru
a-i fi amputat un picior r�nit.
238
00:21:32,281 --> 00:21:34,679
Divizia Das Reich e decimat�.
239
00:21:34,714 --> 00:21:39,549
Din peste 200 de panzere,
mai func�ioneaz� doar 15.
240
00:21:47,741 --> 00:21:50,909
Elimar Schneider
e prins �n iure�ul luptei.
241
00:21:52,741 --> 00:21:55,994
"Compania noastr� mergea
unde era mai greu,"
242
00:21:56,046 --> 00:21:59,010
"Mortain, Domfront, Argentan, Falaise,"
243
00:21:59,169 --> 00:22:04,322
"toate aceste nume �mi amintesc ceva,
dar nu le pot plasa cu exactitate."
244
00:22:04,524 --> 00:22:07,806
"Mor�i de foame, urcam �n meri,"
245
00:22:07,808 --> 00:22:10,423
"dar merele erau crude
�i nu erau bune."
246
00:22:10,608 --> 00:22:13,926
"De fapt, totul era necopt."
247
00:22:14,488 --> 00:22:17,497
"Solda�ii �i ofi�erii erau prea tineri."
248
00:22:18,184 --> 00:22:22,638
"Nu puteam �ncerca armele �nainte,
din cauza lipsei de muni�ie."
249
00:22:23,211 --> 00:22:28,089
"La c��i mor�i �i r�ni�i erau, unul
�n plus sau �n minus nu mai conta."
250
00:22:28,464 --> 00:22:30,879
"Nu m� refer la camarazi."
251
00:22:38,293 --> 00:22:39,822
Chiar �n toiul luptelor,
252
00:22:39,933 --> 00:22:43,420
diviziile Waffen-SS continu�
s�-i caute pe membrii Rezisten�ei
253
00:22:43,614 --> 00:22:45,564
�i s� comit� crime de r�zboi.
254
00:22:45,975 --> 00:22:50,587
La 13 august 1944, sunt ucise
18 persoane la Tourouvre,
255
00:22:50,655 --> 00:22:54,174
�n regiunea Orne din Normandia,
iar ora�ul e par�ial incendiat.
256
00:22:54,736 --> 00:22:58,830
Prizonierii americani sunt
executa�i pe loc de Das Reich,
257
00:22:58,897 --> 00:23:02,065
sub pretextul c� au mutr� de evrei.
258
00:23:09,299 --> 00:23:11,435
La sf�r�itul
contraofensivei de la Mortain,
259
00:23:11,695 --> 00:23:14,537
�nfr�ngerea Germaniei e sigur�.
260
00:23:15,185 --> 00:23:20,462
Cei 100.000 de solda�i r�ma�i,
din cele 30 de divizii distruse
261
00:23:20,703 --> 00:23:23,560
sunt cople�i�i
de bombardamentele Alia�ilor.
262
00:23:25,781 --> 00:23:31,725
La 14 august, �efii de stat-major
dau ordin de retragere.
263
00:23:52,171 --> 00:23:56,135
Dup� ce pierduser�
12.000 de solda�i �n iulie
264
00:23:56,324 --> 00:23:58,758
�i al�i 28.000 lua�i prizonieri,
265
00:23:59,029 --> 00:24:03,276
germanii mai pierd 10.000
�n Falaise, la sud de Caen.
266
00:24:03,550 --> 00:24:06,167
Al�i 50.000 de solda�i
sunt lua�i prizonieri.
267
00:24:07,103 --> 00:24:11,776
LUMEA LIBER�
268
00:24:11,816 --> 00:24:15,926
Acest jurnal francez subliniaz�
amploarea pierderilor germanilor.
269
00:24:17,714 --> 00:24:21,028
"�ntre Caen �i Sena
s-a c�scat o groap� comun�."
270
00:24:21,110 --> 00:24:25,332
"Armata lui Hitler a fost nimicit�
de tancurile britanice."
271
00:24:25,431 --> 00:24:28,414
"Germania avea p�cate de pl�tit."
272
00:24:29,234 --> 00:24:33,733
"�n cele 40 de zile de lupte aprige,
Montgomery s-a m�surat cu germanii,"
273
00:24:34,288 --> 00:24:38,687
"apoi i-a trecut prin foc �i gloan�e
sl�bindu-le puterea."
274
00:24:41,635 --> 00:24:44,791
"�nt�i c�te unul, apoi cu sutele,"
275
00:24:44,876 --> 00:24:47,618
"prizonierii germani au fost trimi�i
�n lag�rele de concentrare"
276
00:24:47,762 --> 00:24:50,968
"construite chiar de ei
pentru patrio�ii francezi."
277
00:24:57,534 --> 00:25:02,260
Din Das Reich a mai r�mas o umbr�
a diviziei de elit� care fusese odat�.
278
00:25:09,120 --> 00:25:10,285
Cu mare dificultate,
279
00:25:10,495 --> 00:25:13,367
cei care au supravie�uit
miraculos b�t�liei de la Falaise
280
00:25:13,503 --> 00:25:16,207
au reu�it s� le scape
printre degete Alia�ilor.
281
00:25:16,443 --> 00:25:21,343
Au traversat Sena �i au trecut
grani�a cu Belgia prin Ardeni.
282
00:25:22,044 --> 00:25:26,299
Apoi au disp�rut dincolo de
linia defensiv� german� Siegfried,
283
00:25:26,418 --> 00:25:28,804
�n timp ce Alia�ii
se �ndreptau spre Paris.
284
00:25:39,936 --> 00:25:41,401
La 15 august,
285
00:25:41,454 --> 00:25:45,183
debarcarea Alia�ilor �n Provence
mai deschide un nou front �n vest
286
00:25:45,400 --> 00:25:48,168
�i gr�be�te nimicirea for�elor germane,
287
00:25:48,408 --> 00:25:52,559
z�d�rnicind speran�ele
acestora de a recuceri Fran�a.
288
00:25:55,764 --> 00:25:59,443
La Paris, comandamentul german
se preg�te�te de retragere.
289
00:25:59,799 --> 00:26:05,861
Sunt evacua�i prizonierii importan�i,
liderii Rezisten�ei �i agen�ii SOE.
290
00:26:06,342 --> 00:26:09,008
De�i a fost supus�
unui interogatoriu dur,
291
00:26:09,674 --> 00:26:13,311
Violette Szabo
nu �i-a pierdut d�rzenia.
292
00:26:15,028 --> 00:26:19,181
�n deten�ie, s-a �nt�lnit
cu dou� camarade din SOE:
293
00:26:19,229 --> 00:26:22,824
Denise Bloch, de 28 de ani,
agent secret de top,
294
00:26:22,829 --> 00:26:26,693
a c�rei familie de evrei fusese
arestat� de Gestapo �n 1942,
295
00:26:26,990 --> 00:26:31,718
�i Lilian Rolfe, de 30 de ani,
o transmisionist� ruso-britanic�,
296
00:26:31,871 --> 00:26:34,697
arestat� de poli�i�tii francezi.
297
00:26:36,591 --> 00:26:40,294
Szabo s-a str�duit
s� le ajute �i s� le aline.
298
00:26:40,882 --> 00:26:43,674
"Co�marul se va sf�r�i cur�nd",
le-a promis ea.
299
00:26:44,233 --> 00:26:47,508
De fapt, era abia la �nceput.
300
00:26:48,113 --> 00:26:52,358
La 8 august, cu dou� s�pt�m�ni
�nainte s� fie eliberat Parisul,
301
00:26:52,715 --> 00:26:55,809
cele trei femei
sunt duse la Gara de Est
302
00:26:55,835 --> 00:27:00,822
�i urcate �n trenuri de vite,
cu destina�ia Ravensbr�ck.
303
00:27:03,647 --> 00:27:08,793
Acest lag�r de concentrare
pentru femei se afl� la 90 km de Berlin.
304
00:27:09,277 --> 00:27:13,666
Bar�cile gem de miile
de de�inute for�ate s� munceasc�.
305
00:27:14,078 --> 00:27:17,064
Sunt lupt�toare
din Rezisten�a multor ��ri,
306
00:27:17,279 --> 00:27:21,726
precum �i deportate pe motiv
de ras�, evreice �i �ig�nci.
307
00:27:22,359 --> 00:27:26,663
Sunt o for�� de munc� exploatat�
de industria german� din zon�.
308
00:27:27,200 --> 00:27:30,237
Violette Szabo, Denise Bloch
�i Lilian Rolfe
309
00:27:30,357 --> 00:27:35,842
muncesc �n fabrica de muni�ie
din Torgau, �n condi�ii �nfior�toare.
310
00:27:36,362 --> 00:27:41,488
Via�a de zi cu zi a celor trei femei
e o lupt� pentru supravie�uire.
311
00:27:42,163 --> 00:27:46,434
Ele nu �tiu c� Belarusul
a fost eliberat de Armata Ro�ie,
312
00:27:46,644 --> 00:27:49,218
care acum avanseaz� spre Berlin.
313
00:27:53,085 --> 00:27:56,649
La 25 august este eliberat Parisul.
314
00:27:57,085 --> 00:28:01,391
Grani�ele celui de-Al Treilea Reich
se reduc cu fiecare victorie a Alia�ilor.
315
00:28:01,886 --> 00:28:03,998
Dar r�zboiul nu s-a �ncheiat �nc�.
316
00:28:04,367 --> 00:28:08,891
�n septembrie, para�uti�tii americani
nu reu�esc s� ajung� �n Olanda.
317
00:28:09,207 --> 00:28:14,135
�n octombrie, canadienii lupt�
s� elibereze portul Anvers,
318
00:28:14,449 --> 00:28:17,763
o cale de aprovizionare vital�
�n nord-vestul Europei.
319
00:28:18,050 --> 00:28:21,239
Germania sufer�,
dar nu cedeaz� �nc�.
320
00:28:27,531 --> 00:28:30,910
Hitler decide s� lanseze
un contraatac �n Ardeni,
321
00:28:31,091 --> 00:28:33,847
unde pozi�iile Alia�ilor
sunt slab ap�rate.
322
00:28:34,092 --> 00:28:37,258
Acest podi� e aproape
de Linia Siegfried,
323
00:28:37,653 --> 00:28:42,309
aflat� la grani�a dintre Germania,
Olanda, Belgia �i Fran�a.
324
00:28:42,494 --> 00:28:46,993
E considerat� impenetrabil�,
iar F�hrer-ul trimite alte �nt�riri.
325
00:28:47,654 --> 00:28:52,843
Germanii vor s� sparg� frontul Aliat
�i s� recucereasc� portul Anvers.
326
00:28:53,176 --> 00:28:55,446
E o ultim� �ncercare disperat�.
327
00:28:55,655 --> 00:28:57,726
Scopul nu mai e s� c�tige r�zboiul,
328
00:28:58,096 --> 00:29:00,822
ci s�-�i asigure o pozi�ie ferm�,
329
00:29:00,981 --> 00:29:04,249
pentru a negocia pacea
pe Frontul de Vest.
330
00:29:12,139 --> 00:29:13,959
�nainte de contraatac,
331
00:29:14,139 --> 00:29:18,286
supravie�uitorii diviziei Das Reich
�i ling r�nile �n Germania.
332
00:29:18,899 --> 00:29:22,526
Alsacianul Elimar Schneider,
ca �i restul diviziei,
333
00:29:22,700 --> 00:29:25,639
se recupereaz� dup� luptele
dure de peste var�.
334
00:29:28,262 --> 00:29:31,769
"Mi-am aniversat
majoratul la R�sebeck."
335
00:29:32,542 --> 00:29:36,134
"A fost prima dat� c�nd
am avut parte de pu�in� lini�te."
336
00:29:36,343 --> 00:29:39,549
"R�ndurile batalionului
nostru se m�reau vizibil"
337
00:29:39,784 --> 00:29:42,984
"cu tineri recru�i unguri �i germani."
338
00:29:44,784 --> 00:29:47,991
�n decembrie,
primesc ordin de la Hitler
339
00:29:48,025 --> 00:29:50,259
s� recucereasc� podi�ul Ardeni.
340
00:29:53,467 --> 00:29:56,577
JURNAL DE �TIRI
341
00:29:58,367 --> 00:30:02,034
"�n diminea�a de 16 decembrie,
inamicul a fost surprins"
342
00:30:02,069 --> 00:30:05,982
"de atacul nea�teptat lansat
de puternicele for�e germane."
343
00:30:06,428 --> 00:30:10,497
"Sute de tunuri de toate calibrele
au nimicit du�manul."
344
00:30:18,651 --> 00:30:21,045
"Infanter�tii americani
au fost m�cel�ri�i."
345
00:30:21,052 --> 00:30:24,302
"Chiar de la �nceput,
americanii au suferit pierderi mari."
346
00:30:27,352 --> 00:30:29,379
Heinz Lammerding,
comandantul diviziei Das Reich,
347
00:30:29,380 --> 00:30:31,486
recuperat acum, dup� rana
suferit� �n Normandia,
348
00:30:31,552 --> 00:30:33,915
abia a�teapt�
s� se �ntoarc� la lupt�.
349
00:30:34,072 --> 00:30:36,901
Das Reich trece iar la atac.
350
00:30:38,464 --> 00:30:41,094
"Intram din nou �n lupt�."
351
00:30:41,234 --> 00:30:43,638
"Sim�iser�m gustul dulce al vie�ii"
352
00:30:43,955 --> 00:30:47,433
"�i acum eram iar speria�i de moarte."
353
00:31:10,319 --> 00:31:15,086
La 23 decembrie se duc lupte aprige
�n ora�ele Bastogne �i Saint-Vith,
354
00:31:15,499 --> 00:31:19,400
iar divizia Das Reich �i face
o intrare spectaculoas� �n lupt�,
355
00:31:19,441 --> 00:31:23,037
lans�nd un atac feroce
asupra americanilor
356
00:31:23,082 --> 00:31:26,160
�n ofensiva din Ardeni.
357
00:31:33,923 --> 00:31:38,950
Odat� stabilit� linia frontului,
SS-i�tii bat pasul pe loc.
358
00:31:39,329 --> 00:31:42,581
Moralul scade
�i, ca �i camarazii s�i,
359
00:31:42,616 --> 00:31:46,313
Schneider e adus la disperare
de �nd�rjirea americanilor.
360
00:31:47,006 --> 00:31:50,931
"�ntr-o noapte,
c�nd eu �i caporalul dormeam,"
361
00:31:51,127 --> 00:31:55,024
"compania noastr� a primit ordin
s� recucereasc� o redut�."
362
00:31:55,527 --> 00:32:00,399
"Am pierdut o treime dintre camarazi
�i americanii nu s-au clintit."
363
00:32:02,663 --> 00:32:05,077
Surpriza atacului a trecut.
364
00:32:05,112 --> 00:32:08,037
Din cauza vremii,
Alia�ii nu primiser� �nt�riri
365
00:32:08,089 --> 00:32:11,209
sau sus�inere aerian�,
dar acum vremea se �ndreptase.
366
00:32:11,400 --> 00:32:15,460
Acum, ace�tia reiau
atacurile aeriene cu toate efectivele.
367
00:32:15,891 --> 00:32:20,521
Speran�ele germanilor de a contraataca
decisiv sunt spulberate �n trei zile.
368
00:32:20,732 --> 00:32:25,270
La 26 decembrie, divizia Das Reich
este �nfr�nt� la Saint-Vith.
369
00:32:25,457 --> 00:32:28,847
Generalul Patton salveaz�
ora�ul Bastogne de asediu.
370
00:32:45,296 --> 00:32:47,799
Visul a luat sf�r�it.
371
00:32:52,379 --> 00:32:54,759
�n lunile care au urmat
�nfr�ngerii din Ardeni,
372
00:32:54,973 --> 00:32:58,723
solda�ii diviziei Das Reich
sunt carne de tun.
373
00:32:59,221 --> 00:33:02,059
�mp�r�it� �n trei grupuri
pentru a-i �ine �n loc pe ru�i
374
00:33:02,063 --> 00:33:06,343
�n Cehoslovacia, Ungaria
�i spre ora�ul german Dresda,
375
00:33:06,734 --> 00:33:09,320
divizia SS e nimicit� de ru�i
376
00:33:09,460 --> 00:33:13,397
�n timpul ultimelor lupte
din prim�vara anului 1945.
377
00:33:14,994 --> 00:33:16,568
La fel ca mul�i al�ii,
378
00:33:16,709 --> 00:33:20,550
Aurel Kowatsch, care �i alesese pe
cei ce fuseser� sp�nzura�i la Tulle,
379
00:33:20,822 --> 00:33:22,436
este ucis �n lupt�.
380
00:33:25,984 --> 00:33:29,345
Supravie�uitorii din Das Reich
care au sc�pat de Armata Ro�ie
381
00:33:29,475 --> 00:33:33,144
se retrag la Praga
�i se predau americanilor.
382
00:33:39,269 --> 00:33:43,869
Germania e �n ruine,
Hitler se sinucide �n bunc�r.
383
00:33:44,243 --> 00:33:47,352
Lammerding, care �n ultima
sa misiune ap�r� Berlinul,
384
00:33:47,587 --> 00:33:50,345
reu�e�te s� le scape
Alia�ilor printre degete.
385
00:33:50,867 --> 00:33:55,357
La 8 mai 1945,
Germania capituleaz�.
386
00:34:07,204 --> 00:34:12,176
Dar Violette Szabo n-a apucat victoria
c�reia �i dedicase scurta sa via��.
387
00:34:12,472 --> 00:34:16,210
�n februarie 1945, �n spatele
crematoriului din Ravensbr�ck,
388
00:34:16,272 --> 00:34:21,542
este executat� �mpreun� cu colegele
ei din SOE, Denise Bloch �i Lilian Rolfe
389
00:34:22,593 --> 00:34:25,468
cu dou� luni �nainte ca Armata Ro�ie
s� elibereze lag�rul
390
00:34:25,754 --> 00:34:29,188
�i doar cu trei luni �nainte
de sf�r�itul r�zboiului.
391
00:34:33,235 --> 00:34:36,254
Dintre cele 130.000 de de�inute
de la Ravensbr�ck,
392
00:34:36,596 --> 00:34:39,446
doar 40.000 au supravie�uit
muncii silnice
393
00:34:39,459 --> 00:34:42,294
�i experimentelor medicale din lag�r.
394
00:34:47,379 --> 00:34:53,012
Fiica lui Szabo, Tania, care nu avea
nici trei ani, o a�tepta la Londra.
395
00:34:53,598 --> 00:34:56,824
Ea prime�te
cele mai �nalte medalii
396
00:34:56,959 --> 00:35:01,100
acordate postum mamei sale
de c�tre englezi �i francezi.
397
00:35:10,674 --> 00:35:14,465
JURNAL DE �TIRI:
ORADOUR-SUR-GLANE
398
00:35:17,683 --> 00:35:22,478
"Generalul de Gaulle viziteaz� satul
Oradour-sur-Glane, distrus de germani."
399
00:35:23,564 --> 00:35:26,872
"Primarul satului Oradur i-a spus:
'Ne-a�i salvat.'"
400
00:35:27,044 --> 00:35:29,815
"'V� rug�m s� ne �i r�zbuna�i.'"
401
00:35:33,086 --> 00:35:37,327
"Dup� o vizit� �n cimitirul
satului ajuns �n ruine,"
402
00:35:37,566 --> 00:35:40,977
"generalul de Gaulle a spus:
'Dac� ne ajut� Alia�ii, bine,'"
403
00:35:41,087 --> 00:35:43,707
"'dar depinde de noi
s� facem dreptate'"
404
00:35:43,807 --> 00:35:47,276
"'�i s� �mpiedic�m repetarea
unor asemenea atrocit��i.'"
405
00:35:48,175 --> 00:35:49,552
R�zboiul se sf�r�ise,
406
00:35:50,208 --> 00:35:53,600
dar oamenii nu au uitat
crimele comise de Das Reich.
407
00:35:54,116 --> 00:35:58,871
Dup� 1946, sp�nzur�rile din Tulle
�i masacrul de la Oradour-sur Glane
408
00:35:59,130 --> 00:36:01,538
au fost �n centrul proceselor.
409
00:36:02,210 --> 00:36:05,609
La procesul de la N�rnberg,
procurorii au �ncercat �n van
410
00:36:05,611 --> 00:36:09,645
s� afle cu precizie
cine a ordonat masacrele.
411
00:36:10,452 --> 00:36:12,949
Ofi�erii din Das Reich
nu erau prezen�i.
412
00:36:13,372 --> 00:36:15,743
�ntrebarea a r�mas f�r� r�spuns.
413
00:36:17,693 --> 00:36:20,236
Abia �n deceniul urm�tor s-a aflat.
414
00:36:20,569 --> 00:36:25,258
�n ianuarie 1953,
dup� �apte ani de investiga�ii,
415
00:36:25,530 --> 00:36:29,056
a �nceput la Bordeaux
procesul Oradour-sur-Glane.
416
00:36:31,056 --> 00:36:34,472
�n septembrie 1948,
�n Fran�a s-a votat o lege
417
00:36:34,640 --> 00:36:39,112
prin care se lua �n considerare
r�spunderea colectiv� a inculpa�ilor.
418
00:36:40,577 --> 00:36:45,404
Legea era menit� s� pedepseasc�
SS-ul pentru crimele comise.
419
00:36:45,618 --> 00:36:50,582
Procesul de la N�rnberg stabilise
c� SS este o organiza�ie criminal�.
420
00:36:50,979 --> 00:36:53,282
Doi supravie�uitori de la Oradour,
421
00:36:53,379 --> 00:36:55,903
Robert H�bras
�i Marguerite Rouffanche,
422
00:36:55,980 --> 00:36:58,163
vin s� depun� m�rturie la Bordeaux.
423
00:36:58,638 --> 00:37:03,864
Tribunalul din Bordeaux investigase
r�spunderea celor 21 de inculpa�i,
424
00:37:04,141 --> 00:37:08,194
printre care �i 14 alsacieni
care se declarau nevinova�i.
425
00:37:08,662 --> 00:37:11,477
Sus�ineau c� fuseser� for�a�i de SS.
426
00:37:11,703 --> 00:37:16,078
Erau numi�i
"grupul celor sili�i".
427
00:37:17,904 --> 00:37:22,815
�n seara de 12 februarie, verdictul
a declan�at un val de proteste.
428
00:37:23,271 --> 00:37:27,679
S-a pronun�at o condamnare
la moarte �i c�teva la munc� silnic�.
429
00:37:33,147 --> 00:37:36,655
Rudele victimelor
au condamnat sentin�a indulgent�.
430
00:37:37,027 --> 00:37:40,114
Rudele alsacienilor considerau injust�
431
00:37:40,228 --> 00:37:43,307
condamnarea acestora
la munc� silnic� sau deten�ie.
432
00:37:43,948 --> 00:37:46,339
�n numele reconcilierii na�ionale,
433
00:37:46,505 --> 00:37:49,687
to�i au fost gra�ia�i �n anul urm�tor.
434
00:37:50,829 --> 00:37:54,973
Indignate, rudele victimelor
de la Oradour au trecut numele
435
00:37:54,979 --> 00:37:59,245
celor 319 parlamentari
care votaser� pentru gra�iere
436
00:37:59,631 --> 00:38:02,294
pe o plac�
la intrarea �n satul distrus.
437
00:38:02,431 --> 00:38:04,648
P�n� �n 1968,
438
00:38:04,992 --> 00:38:10,083
nu au permis accesul autorit��ilor
la comemorarea victimelor.
439
00:38:17,354 --> 00:38:21,556
Au fost proteste �i contra
autorilor sp�nzur�rilor de la Tulle.
440
00:38:21,675 --> 00:38:25,395
Rudele victimelor au cerut
extr�darea lui Heinz Lammerding,
441
00:38:25,795 --> 00:38:29,090
generalul din Das Reich
care ordonase execu�iile.
442
00:38:31,501 --> 00:38:35,745
Condamnat la moarte �n contumacie
la procesul de la Tulle, din 1949,
443
00:38:36,077 --> 00:38:40,292
fostul ofi�er SS a dus un trai
pa�nic �n Germania de Vest,
444
00:38:40,398 --> 00:38:43,801
dup� cum se men�ioneaz�
�n acest reportaj din 1965.
445
00:38:50,160 --> 00:38:53,259
"Lammerding locuie�te aici,
pe Falkenstra�e nr.1,"
446
00:38:53,400 --> 00:38:55,611
"l�ng� aeroportul din D�sseldorf."
447
00:38:59,850 --> 00:39:03,266
"Azi, Lammerding apare �n cartea
de telefoane a ora�ului D�sseldorf,"
448
00:39:03,402 --> 00:39:05,738
"unde lucreaz� ca antreprenor."
449
00:39:06,283 --> 00:39:10,017
"Numele lui e �nscris pe camioane,
dar, c�t am filmat,"
450
00:39:10,124 --> 00:39:13,469
"ne-a fost imposibil s�-l vedem,
fie �i din �nt�mplare."
451
00:39:24,045 --> 00:39:29,176
�n ciuda cererilor de extr�dare,
respinse de autorit��ile germane,
452
00:39:29,607 --> 00:39:32,417
Lammerding a fost l�sat �n pace.
453
00:39:34,687 --> 00:39:39,746
A murit la 13 ianuarie 1971,
�n Bavaria, la v�rsta de 66 de ani.
454
00:39:40,769 --> 00:39:45,764
Camarazii din SS �i Das Reich
i-au adus omagii la �nmorm�ntare.
455
00:40:02,893 --> 00:40:05,376
�apte ani mai t�rziu,
la 69 de ani,
456
00:40:05,585 --> 00:40:09,888
Otto Kahn, alt responsabil pentru
masacrul de la Oradour-sur-Glane,
457
00:40:10,129 --> 00:40:15,012
a murit la M�nchen, f�r� s� fi pl�tit
vreodat� pentru faptele sale.
458
00:40:22,336 --> 00:40:24,189
Subordonatul s�u, Heinz Barth,
459
00:40:24,307 --> 00:40:28,051
de�i condamnat la moarte
�n contumacie la Bordeaux, �n 1953,
460
00:40:28,628 --> 00:40:31,530
a lucrat
�ntr-o cooperativ� industrial�.
461
00:40:31,938 --> 00:40:33,975
�ns� trecutul l-a ajuns din urm�,
462
00:40:34,111 --> 00:40:38,369
�i a fost judecat �n 1983
de un tribunal vest-german.
463
00:40:41,420 --> 00:40:44,431
"Prin ordinul procurorului general
al Germaniei de Vest,"
464
00:40:44,860 --> 00:40:50,645
"�i aduc acuza�ii fostului
Obersturmf�hrer Waffen-SS Heinz Barth,"
465
00:40:51,061 --> 00:40:54,113
"n�scut la 15 octombrie 1920."
466
00:40:54,582 --> 00:40:59,888
"�l acuz de complicitate la crime
de r�zboi �i crime �mpotriva umanit��ii."
467
00:41:02,743 --> 00:41:05,174
Robert H�bras,
supravie�uitor la Oradour,
468
00:41:05,189 --> 00:41:06,811
care depusese m�rturie la Bordeaux,
469
00:41:06,984 --> 00:41:09,075
a venit �n Germania la proces.
470
00:41:09,624 --> 00:41:12,098
Procesul a fost urm�rit �i �n Fran�a.
471
00:41:12,144 --> 00:41:15,331
Ziarele �i televiziunile
i-au dedicat spa�ii ample.
472
00:41:19,226 --> 00:41:23,584
"Heinz Barth are 63 de ani �i este
�n deplin�tatea facul��ilor mintale."
473
00:41:23,987 --> 00:41:25,065
"I se permite s� stea jos,"
474
00:41:25,066 --> 00:41:28,176
"pentru c� are un picior amputat
dup� b�t�lia din Normandia."
475
00:41:28,828 --> 00:41:33,081
"Depune m�rturie de parc�
ar recita o lec�ie de istorie la �coal�."
476
00:41:33,628 --> 00:41:37,096
"E povestea obi�nuit� a unui soldat SS"
477
00:41:37,364 --> 00:41:42,768
"devenit tor�ionar �i criminal
din ambi�ia de a ajunge ofi�er."
478
00:41:43,895 --> 00:41:48,267
Condamnat pe via�� pentru
masacrele de la Lidice �i Oradour,
479
00:41:48,551 --> 00:41:51,236
Barth a fost eliberat �n 1997.
480
00:41:51,952 --> 00:41:54,438
Zece ani mai t�rziu,
la v�rsta de 87 de ani,
481
00:41:54,633 --> 00:41:59,004
a murit dup� o b�tr�ne�e lini�tit�
la Gransee, locul s�u natal.
482
00:42:06,298 --> 00:42:10,358
Dintre ce 15.000 de solda�i care
au pornit la lupt� �n divizia Das Reich,
483
00:42:10,835 --> 00:42:14,439
doar c��iva �i-au primit
pedeapsa pentru crimele comise.
484
00:42:15,676 --> 00:42:17,743
Condamn�rile la moarte
sau �nchisoare pe via��
485
00:42:17,953 --> 00:42:20,413
au fost schimbate toate
sau amnistiate.
486
00:42:21,076 --> 00:42:24,212
Motivele men�ionate:
"Reconciliere na�ional�",
487
00:42:24,397 --> 00:42:27,081
"Reconstruc�ie �i r�zboi rece."
488
00:42:28,038 --> 00:42:31,407
Dintre voluntarii din Alsacia,
cei din "grupul celor sili�i",
489
00:42:31,719 --> 00:42:35,614
niciunul nu a f�cut, nici m�car
o scurt� perioad� de �nchisoare.
490
00:42:38,480 --> 00:42:41,140
Printre ei a fost �i Elimar Schneider.
491
00:42:41,881 --> 00:42:44,151
Sus�in�nd c� a salvat
un om de la sp�nzur�toare,
492
00:42:45,401 --> 00:42:47,653
el nu a fost acuzat
�n procesul de la Tulle,
493
00:42:48,001 --> 00:42:51,121
�i pentru c� nu a fost la Oradour
�i nu a participat la masacru,
494
00:42:51,362 --> 00:42:53,039
nu a fost judecat niciodat�.
495
00:42:53,483 --> 00:42:58,637
Oricum, exist� semne de �ntrebare
privind motivele �nrol�rii sale �n SS.
496
00:42:59,083 --> 00:43:03,699
�n 1982, nu avea niciun regret.
497
00:43:07,085 --> 00:43:11,277
Nu sunt de acord cu cei care spun
c� solda�ii din Waffen-SS erau uciga�i.
498
00:43:11,766 --> 00:43:14,024
A fost o problem� de onoare.
499
00:43:15,166 --> 00:43:18,238
C�nd am v�zut ce a f�cut
Rezisten�a Ro�ie la Limousin...
500
00:43:21,727 --> 00:43:24,326
...m-a determinat
s� nu devin dezertor.
501
00:43:25,168 --> 00:43:28,766
Am r�mas cu unitatea mea
pentru a nu deveni un criminal.
502
00:43:47,831 --> 00:43:54,833
Traducerea: SubRip/maximus32
Subtitrarea �i sincronizarea: maximus32
503
00:43:55,833 --> 00:44:02,835
SF�R�IT
47472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.