All language subtitles for Eden.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-Croatian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Preveo: dadson_dado 2 00:01:43,521 --> 00:01:45,606 PO�TANSKI PRETINAC 3 00:01:50,944 --> 00:01:59,777 Ritterova misija: Napisati radikalno druga�iju filozofiju, koja �e spasiti �ovje�anstvo od sebe samog. 4 00:02:05,501 --> 00:02:08,754 �ta je istinski smisao �ivota? 5 00:02:11,465 --> 00:02:12,591 Bol. 6 00:02:13,801 --> 00:02:16,095 U bolu pronalazimo istinu. 7 00:02:18,722 --> 00:02:20,432 A u istini... 8 00:02:21,350 --> 00:02:22,434 ...iskupljenje. 9 00:02:27,981 --> 00:02:34,350 Inspirisano ispovijestima onih, koji pre�ivje�e. 10 00:02:47,334 --> 00:02:52,423 Draga majko, kad dobije� ovo pismo, na�a �e imovina ve� biti prodana... 11 00:02:52,506 --> 00:02:56,718 a karte za Galapagos u jednom smjeru, bi�e kupljene. 12 00:02:58,554 --> 00:03:02,224 Harry! - Harryjevo zdravlje se i dalje pogor�ava. 13 00:03:02,308 --> 00:03:06,645 Ali si ne mo�emo priu�titi sanatorijum, iako ga je je doktor preporu�io. 14 00:03:06,729 --> 00:03:11,567 A Heinz je opsjednut Ritterovom potragom za boljim �ivotom. 15 00:03:16,071 --> 00:03:21,327 Je li ovo Floreana? - �ta ste o�ekivali? Raj? 16 00:03:27,124 --> 00:03:30,001 Oprosti �to sam oti�la bez pozdrava. 17 00:03:30,169 --> 00:03:36,008 Ali prodike o mom braku sa �ovjekom koga je slomio rat nisam mogla podnijeti. 18 00:03:36,091 --> 00:03:37,092 Kona�no! 19 00:03:37,593 --> 00:03:42,597 Samo radim ono �to si me nau�ila. Da podr�avam svog mu�a. 20 00:04:08,082 --> 00:04:11,710 Istina je. Nisam ma�tala ovakav �ivot. 21 00:04:12,169 --> 00:04:17,466 Ali nikad nisam ma�tala ni da �u morati da biram izme�u kirije i hrane. 22 00:04:17,549 --> 00:04:18,425 Vi�e ne. 23 00:04:18,801 --> 00:04:20,594 I zapamti, Harry, 24 00:04:20,678 --> 00:04:23,931 Dr. Ritter nema zube, zato ne bulji u njega! -Ne�u. 25 00:04:24,014 --> 00:04:25,724 Idemo se presvu�i. 26 00:04:25,808 --> 00:04:29,645 Prema izvje�taju, to je 45 minuta hoda uzbrdo. 27 00:04:30,145 --> 00:04:34,108 Mora da misli� da sam luda, a mo�da i jesam. 28 00:04:34,483 --> 00:04:39,154 Ili je svijet poludio i bijeg je jedino zdravo rje�enje. 29 00:04:39,822 --> 00:04:44,326 Vrijeme �e pokazati. Zauvijek tvoja, Margret. 30 00:05:02,000 --> 00:05:06,000 Z I M A 1932 31 00:05:21,613 --> 00:05:26,160 Mole se. Trebali bismo i�i. - Gluposti, oni su ateisti. 32 00:05:31,498 --> 00:05:32,583 Oprostite. 33 00:05:35,210 --> 00:05:37,379 Da vidim osmijehe! Harry, i ti. 34 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 Izvinite. Moje ime je Heinz Wittmer. 35 00:05:41,300 --> 00:05:44,887 Ovo su moja �ena Margret i moj sin Harry. 36 00:05:44,970 --> 00:05:46,805 Vi ste sigurno Dr. Ritter. 37 00:05:47,139 --> 00:05:50,476 A jeste li vi njegova �ena Dore Strauch? - Ne. 38 00:05:50,559 --> 00:05:54,313 Niste Dore? - Jesam, ali nisam njegova �ena. 39 00:05:54,396 --> 00:05:56,814 Brak ljude �ini bolesnim. 40 00:05:57,191 --> 00:06:00,736 �ta vas dovodi na Floreanu? - Vi, naravno! 41 00:06:00,819 --> 00:06:03,864 Inspirisali ste nas da ostavimo sve i krenemo ispo�etka. 42 00:06:04,281 --> 00:06:09,744 Tako�er i za te safari kostime i mre�u za leptire? 43 00:06:11,038 --> 00:06:14,374 Izvinite, ali tako je nacrtano u novinama. 44 00:06:14,458 --> 00:06:17,377 Kakvim novinama? -Objavljuju va�a pisma. 45 00:06:17,795 --> 00:06:21,756 Vi ste senzacija u Njema�koj. Ve� vi�e od godinu. 46 00:06:23,175 --> 00:06:27,512 Je li u pismima pisalo da sam do�ao ovdje da bih bio sam? 47 00:06:38,899 --> 00:06:40,943 Nacrtali su me kao grbavca. 48 00:06:41,276 --> 00:06:43,612 Ima li jo� toga? - O da, mnogo. 49 00:06:47,032 --> 00:06:48,367 Vidite... 50 00:06:48,992 --> 00:06:54,873 Do�ite! Pokazat �u vam svoj vrt. - Hvala. 51 00:06:55,624 --> 00:06:59,169 Obzirom da smo vegetarijanci, tu nam je osnovni izvor hrane. 52 00:06:59,253 --> 00:07:01,755 Pletena mre�a dr�i svinje na distanci. 53 00:07:01,839 --> 00:07:05,175 Ovdje ima svinja? - Divlje svinje, krave, psi. 54 00:07:05,676 --> 00:07:10,097 Ima mnogo po�asti. Mnogo po�asti. 55 00:07:12,474 --> 00:07:14,893 Udala se mlada, zar ne? - Molim? 56 00:07:15,727 --> 00:07:18,730 Gledam vas i va�eg sina pa sam mislila... 57 00:07:18,814 --> 00:07:24,777 Harry nije moj sin. Njegova majka je mrtva. Ja sam Heinzova druga �ena. 58 00:07:26,488 --> 00:07:29,500 �elite li do�i da ga pozdravite? 59 00:07:30,199 --> 00:07:32,000 Bo�e, tako su povr�ni! 60 00:07:32,286 --> 00:07:35,873 Senzacionalisti su, ali do�aravaju magiju va�eg �ivota ovdje. 61 00:07:35,956 --> 00:07:42,087 Ni�ta u ovome ovdje nije �arobno. Znate li koliko mi je trebalo za ovo? 62 00:07:42,171 --> 00:07:44,965 Da napravim vrt? Dvanaest mjeseci. 63 00:07:45,048 --> 00:07:47,593 A onda problem s vodom. -Koji problem? 64 00:07:48,010 --> 00:07:51,889 Nema je. Nema jezera, nema rijeka, ni�ta. 65 00:07:51,972 --> 00:07:56,226 Samo dva mala izvora koja sakupljaju ki�nicu. 66 00:07:56,935 --> 00:07:59,980 Ne dajte se zavarati na�im uspjehom! 67 00:08:00,522 --> 00:08:05,611 Niko drugi ovdje ne mo�e pre�ivjeti, jer je �ivot ovdje okrutan, frustriraju�i. 68 00:08:08,906 --> 00:08:11,782 Neuspjeh je neizbje�an. 69 00:08:12,284 --> 00:08:14,785 Jeste li to donijeli hranu? 70 00:08:16,038 --> 00:08:19,082 Ne pla�ite ga, to je Golijat. 71 00:08:19,499 --> 00:08:23,170 Njegova �aoka vas mo�e ubiti. Sve vas ovdje mo�e ubiti. 72 00:08:24,671 --> 00:08:27,506 Nismo do�li ovdje na odmor, zar ne? 73 00:08:28,759 --> 00:08:33,428 A za�to ste ta�no do�li? 74 00:08:36,475 --> 00:08:39,227 Moj sin je imao tuberkulozu. 75 00:08:39,311 --> 00:08:42,000 Trebao je i�i u sanatorij, ali �ak ni kao dr�avni 76 00:08:42,200 --> 00:08:47,000 slu�benik sa dobrom platom to nisam mogao priu�titi. 77 00:08:48,654 --> 00:08:52,741 Friederich mrzi �to sam mu toliko posve�ena. -Za�to? 78 00:08:52,824 --> 00:08:58,247 Ka�e da je voljeti �ivotinju bezna�ajna �elja za trajnom naklono��u. 79 00:08:59,039 --> 00:09:00,915 Burro. 80 00:09:04,544 --> 00:09:07,798 Koliko je lo�e stanje u Njema�koj? - U�asno. 81 00:09:07,881 --> 00:09:11,176 Ne, neizbje�no je. - Pa, ne znam. 82 00:09:11,635 --> 00:09:15,931 Svako se voli boriti za slobodu. A onda postanemo lijeni. 83 00:09:16,014 --> 00:09:22,187 Demokratija vodi fa�izmu, vodi ratu. Demokratija... Fa�izam... Rat. 84 00:09:22,271 --> 00:09:23,981 Pa ponovo. 85 00:09:24,314 --> 00:09:25,524 I na�e koko�i. 86 00:09:26,900 --> 00:09:31,154 Je li istina da je g�a Strauch izlije�ena od multiple skleroze? -Bi�e. 87 00:09:31,238 --> 00:09:34,032 To je divno! Smijem li pitati, kako? 88 00:09:34,408 --> 00:09:40,998 Vi i ostatak svijeta saznat �ete to kad zavr�im rukopis. 89 00:09:41,081 --> 00:09:46,003 Dore! Posudi Wittmerovima svog magarca! 90 00:10:19,661 --> 00:10:21,661 Evo nas. 91 00:10:21,788 --> 00:10:25,500 Mo�ete spavati u pe�inama. Pripadale su piratima. 92 00:10:25,959 --> 00:10:30,839 Tu ste donekle na suhom. A �to se ti�e vode, izvor je tamo. 93 00:10:31,214 --> 00:10:35,843 Vratite magarca do ve�eras ili �e vas Dore skratiti za glavu. 94 00:10:50,442 --> 00:10:54,069 To je na� izvor? 95 00:11:08,668 --> 00:11:10,253 Ne dopadaju mi se. 96 00:11:10,629 --> 00:11:15,425 Ona je priprosta doma�ica, on naivni birokrata, a njihov sin... moj Bo�e. 97 00:11:15,509 --> 00:11:18,303 Trebat �e im puno pomo�i. 98 00:11:18,387 --> 00:11:22,015 Do�li smo ovdje zbog samo�e, a sad su oni tu! 99 00:11:22,099 --> 00:11:26,353 Nije fer prema �ovje�anstvu koje ovisi o okon�anju tvog djela. 100 00:11:26,436 --> 00:11:29,313 �ta Nietzsche ka�e na to? 101 00:11:30,273 --> 00:11:34,694 To je haos u... -"Savjetujem li ti da voli� svog susjeda?" 102 00:11:35,987 --> 00:11:39,866 Ne, nikako. - Ne. "Bje�i od svog susjeda." 103 00:11:39,950 --> 00:11:43,578 Smjestio sam ih u pe�ine. - O, Bo�e... 104 00:11:44,913 --> 00:11:48,917 Nemogu�e je vrtlariti tamo gore. - Da. Genijalan si. 105 00:11:50,377 --> 00:11:53,713 Oti�i �e prije kraja ki�ne sezone. 106 00:12:35,672 --> 00:12:38,340 Mrzim ovo mjesto! 107 00:13:20,425 --> 00:13:25,555 Di�i! Di�i. Hajde! 108 00:13:42,906 --> 00:13:44,865 Opet isti san? 109 00:13:56,795 --> 00:13:59,755 Heinz, kasni mi. 110 00:14:03,802 --> 00:14:06,804 Ve� dobro du�e od 3 ciklusa. 111 00:14:10,809 --> 00:14:13,309 Jesi li sigurna? 112 00:14:28,577 --> 00:14:32,662 �estitam, draga. 113 00:14:42,716 --> 00:14:47,304 Napolje! Mar�! Van! 114 00:15:02,110 --> 00:15:04,670 Sve �e biti u redu. 115 00:15:15,373 --> 00:15:18,168 Tokom ljudske istorije zavaravali smo se kako 116 00:15:18,251 --> 00:15:21,838 bolji svijet postoji samo izvan na�eg shva�anja. 117 00:15:22,922 --> 00:15:28,762 Kr��ani to zovu Raj, Hindusi Nirvana, muslimani D�ennet. 118 00:15:28,845 --> 00:15:32,932 Ja to zovem la�. Bog je mrtav. 119 00:15:33,016 --> 00:15:38,521 Samo �ovjek postoji. - Doktore Ritter! 120 00:15:38,605 --> 00:15:41,107 Ako �elimo bolji svijet, moramo... 121 00:15:41,191 --> 00:15:44,694 Oprostite, mogu li posuditi va�eg magarca? 122 00:15:44,778 --> 00:15:49,990 Moramo donijeti ostatak zaliha, psi su nam sve pojeli. 123 00:15:50,575 --> 00:15:53,370 �ao mi je, Burro je zauzet. 124 00:16:01,169 --> 00:16:05,090 ...moramo pobolj�ati svijet u ovom �ivotu, a ne �ekati sljede�i. 125 00:16:05,507 --> 00:16:10,637 Kako ide pisanje? - Izlazi iz mene u potocima. 126 00:16:13,932 --> 00:16:15,974 Drago mi je to �uti. 127 00:16:22,857 --> 00:16:26,442 Bez sumnje, pate. 128 00:16:28,905 --> 00:16:32,198 Ho�emo se jebati? 129 00:16:35,620 --> 00:16:40,040 Povrije�ena noga? -Dobro sam. -U redu, dobro. 130 00:16:49,884 --> 00:16:52,929 Kontroli�i dah. Koncentri�i se. 131 00:16:56,266 --> 00:17:01,811 Ne, Dore, zatvorenih o�iju. - Znam. 132 00:17:07,235 --> 00:17:12,407 Nijemoj misli... se cijeli svemir... 133 00:17:12,490 --> 00:17:16,868 ...predaje! -Predajem ti se. 134 00:17:17,829 --> 00:17:20,290 Izvini. - Prestani. 135 00:17:20,373 --> 00:17:23,501 Pazi! -�ta je? -Zub... 136 00:17:23,585 --> 00:17:25,961 �ta s njim? - Upalio se. 137 00:17:26,254 --> 00:17:29,674 Dobro sam. - Gledaj me! 138 00:17:29,758 --> 00:17:32,051 Di�i. 139 00:17:48,860 --> 00:17:49,861 Budale. 140 00:17:51,488 --> 00:17:52,822 Senorita... 141 00:17:52,906 --> 00:17:56,326 �amac je spreman a pla�a pripremljena. 142 00:17:56,409 --> 00:17:59,410 Dolazim. 143 00:18:29,651 --> 00:18:34,570 Ja sam oli�enje savr�enstva. 144 00:18:39,560 --> 00:18:42,000 Oscar Wilde - Slika Doriana Greya 145 00:19:23,496 --> 00:19:24,747 Gospodo... 146 00:19:26,416 --> 00:19:31,627 Predstavljam vam Hacijendu Paradiso. 147 00:19:32,297 --> 00:19:35,965 Ovdje �emo graditi. 148 00:19:41,264 --> 00:19:44,640 Savr�eno je, ljubavi. 149 00:19:51,232 --> 00:19:54,444 Jo� uvijek ne mogu vjerovati da sam uspjela. 150 00:19:55,361 --> 00:19:57,864 Uspjeli smo! Tu smo! 151 00:19:58,823 --> 00:20:01,158 Mi smo pirati. 152 00:20:01,910 --> 00:20:07,413 Mi smo pirati! Do�ite! 153 00:20:07,707 --> 00:20:10,542 Hacijenda Paradiso! 154 00:20:11,419 --> 00:20:16,130 Tu smo, uspjeli smo! 155 00:21:16,025 --> 00:21:18,568 Izvrsno! 156 00:21:38,506 --> 00:21:43,552 Pa, tu su. �ta �emo sad? 157 00:22:05,533 --> 00:22:10,162 Baronica Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 158 00:22:14,834 --> 00:22:18,210 Dore Strauch. 159 00:22:21,758 --> 00:22:26,178 Baronice... - Hvala ti, ljubavi. 160 00:22:29,140 --> 00:22:33,517 A gdje nam je poznati doktor? 161 00:22:36,314 --> 00:22:39,482 Ja sam, Ritter. 162 00:22:41,569 --> 00:22:46,614 Novine vas nisu predstavile realno. 163 00:22:47,075 --> 00:22:52,455 Dugo sam �ekala da budem u prisutsvu �ovjeka koji je ukrotio prirodu 164 00:22:52,830 --> 00:22:55,582 i stvorio kraljevstvo. 165 00:22:56,375 --> 00:22:59,087 Jednostavan, skroman dom. - O, ne. 166 00:22:59,962 --> 00:23:03,758 Ovo mjesto toliko zna�i va�im vjernim sljedbenicima. 167 00:23:03,841 --> 00:23:07,053 Gdje god da do�em, Be�, London, Pariz... 168 00:23:07,136 --> 00:23:10,932 Predsjednici, ministri, filozofi u salonima. 169 00:23:11,015 --> 00:23:14,018 Svi pri�aju o briljantnom �ovjeku, 170 00:23:14,102 --> 00:23:18,102 koji je izvadio zube, kako bi sprije�io upale. 171 00:23:18,481 --> 00:23:23,319 I o �eni �eli�ne volje. Friederich i Dore. 172 00:23:23,861 --> 00:23:25,655 Sunce i njegov mjesec. 173 00:23:25,738 --> 00:23:29,659 Zajedno utemeljuju budu�nost civilizacije. 174 00:23:30,243 --> 00:23:34,914 Svjedo�anstvo ljubavi, a svima treba velika ljubavna pri�a. 175 00:23:37,083 --> 00:23:41,796 Zar me spominju po salonima? - O, da! 176 00:23:42,130 --> 00:23:47,634 Raspravljaju li o tome kako je moderna civilizacija na putu samouni�tenja? 177 00:23:48,845 --> 00:23:50,805 Vjerujete u to? - Naravno. 178 00:23:50,888 --> 00:23:55,351 Iz pepela uni�tenja izrasti �e prava demokratija, 179 00:23:55,893 --> 00:24:01,440 koju vi�e ne�e odre�ivati novac, ve� razum. - Razum. 180 00:24:02,775 --> 00:24:08,406 Ali, du�o, ne mo�e� napraviti dobru ve�eru samim razumom. 181 00:24:15,538 --> 00:24:17,832 Gdje �ete postaviti kamp? 182 00:24:18,207 --> 00:24:23,211 Na pla�i, naravno. - Ne, tamo nema pitke vode. 183 00:24:24,005 --> 00:24:27,507 Pokazat �u vam najbli�i izvor. 184 00:24:34,807 --> 00:24:35,975 Oprostite! 185 00:24:39,604 --> 00:24:40,938 Oprostite. 186 00:24:43,232 --> 00:24:46,152 Gubi se! -�ivim ovdje sa svojom porodicom, 187 00:24:46,235 --> 00:24:49,363 a vi plivate u na�em jedinom izvoru pitke vode! 188 00:24:49,447 --> 00:24:54,452 �to se ovdje, dovraga, doga�a? - Rudy, u redu je. 189 00:24:55,912 --> 00:25:01,500 Iskreno se izvinjavam. Hitno sam morala saprati sol sa tijela. 190 00:25:04,420 --> 00:25:07,590 Baronica Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 191 00:25:15,640 --> 00:25:19,434 Mi smo Wittmerovi. Heinz, Margret. 192 00:25:22,396 --> 00:25:28,569 �ime zaslu�ujemo ovu �ast? - Ja sam va�a nova susjeda. Hvala, dragi. 193 00:25:28,903 --> 00:25:32,531 Naravno, ne sve do ovdje. U�asno je duga �etnja! 194 00:25:33,241 --> 00:25:35,743 Gradim svoju hacijendu na pla�i. 195 00:25:35,826 --> 00:25:39,288 Ali Rudy, moj in�enjer, reci dobar dan, Rudy! 196 00:25:39,830 --> 00:25:43,876 Rudy ka�e da treba malo vremena da se iskopa dobar bunar. 197 00:25:43,960 --> 00:25:47,380 I Robert, moj tjelohranitelj, se sla�e. 198 00:25:47,463 --> 00:25:51,092 Dakle, mo�emo li za to vrijeme koristiti va� izvor? Nemate ni�ta protiv? 199 00:25:51,717 --> 00:25:55,930 Donijela sam po�tu. Ne�to za vas, ostalo za doktora Rittera. 200 00:25:56,013 --> 00:26:00,517 Mo�ete li mu dati? Krasno. 201 00:26:05,356 --> 00:26:06,232 �ao! 202 00:26:15,157 --> 00:26:17,451 Heinz... -�ta je ovo? 203 00:26:18,244 --> 00:26:22,900 Otvorena su. Dore, po�ta je otvorena. - Nisam ja. 204 00:26:23,124 --> 00:26:25,876 Je li vam ih dala ona �ena? - Vidjeli ste je? 205 00:26:25,960 --> 00:26:30,881 Do�la je ju�er, odmah nakon dolaska. - Za�to ih nije vama predala? 206 00:26:30,965 --> 00:26:33,467 Da mislimo da ste vi zadirali u na�u privatnost. 207 00:26:33,551 --> 00:26:37,471 Potcijenio sam je. - Bili smo velikodu�ni, dali vodu! 208 00:26:37,555 --> 00:26:40,724 Jeste li se borili u ratu? 209 00:26:41,517 --> 00:26:45,217 Verdun. - Rovovi. 210 00:26:45,354 --> 00:26:47,605 Pje�adija. 211 00:26:47,732 --> 00:26:51,943 Onda ste mnogo toga vidjeli. - Ljudskost u najgorem izdanju. 212 00:26:52,153 --> 00:26:55,739 Ljudskost u najiskrenijem izdanju. 213 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 Ne, Rudy. 214 00:27:06,834 --> 00:27:11,505 Ako �elimo investitore, onda nam treba 14 soba, a ne dvanaest. 215 00:27:11,589 --> 00:27:13,924 Sve sa pogledom na more, bez kompromisa. 216 00:27:14,258 --> 00:27:18,512 �elim terasu, le�aljku i �krinju za led, za �ampanjac. 217 00:27:18,596 --> 00:27:21,766 Led zahtijeva hla�enje, ali... 218 00:27:23,017 --> 00:27:26,200 Ali sve je mogu�e, draga. 219 00:27:26,687 --> 00:27:27,688 Baronice? 220 00:27:29,065 --> 00:27:33,610 Gdine Wittmer, kako ugodno iznena�enje. - Mogu li razgovarati s vama? 221 00:27:33,944 --> 00:27:36,654 U �etiri oka? 222 00:27:37,782 --> 00:27:40,116 Naravno. 223 00:27:42,370 --> 00:27:45,289 Marquis, miran! Sjedi! 224 00:27:45,373 --> 00:27:47,708 Dobar de�ko. - Je li to divlji pas? 225 00:27:47,792 --> 00:27:52,129 Bio je, ali sada je pravo srce. Evo, pojedi moj ru�ak. 226 00:27:52,463 --> 00:27:56,258 Nazvala sam ga Marquis de Sade. Marquis. 227 00:27:56,342 --> 00:28:00,971 Heinz. Kako mogu pomo�i, gospodine Wittmer? 228 00:28:01,055 --> 00:28:04,892 Nemojte okretati mog susjeda protiv mene. 229 00:28:04,975 --> 00:28:10,647 Petljate s pismima dr. Rittera, kako bi on mislio da sam to bio ja. Za�to? 230 00:28:12,733 --> 00:28:18,989 A za�to mi je dr. Ritter pokazao va� izvor, umjesto da mi ponudi svoj? 231 00:28:21,909 --> 00:28:27,832 On �eli okrenuti vas protiv mene, kako bi nas protjerao s ovog ostrva. 232 00:28:27,915 --> 00:28:31,585 Vjerujte mi, idu�e godine u ovo vrijeme jedno od nas ne�e biti ovdje. 233 00:28:31,669 --> 00:28:35,504 Ja se nadam se da to ne�ete biti vi. 234 00:28:36,924 --> 00:28:40,719 Heinz. Pokazat �u vam ne�to. 235 00:28:40,803 --> 00:28:45,349 Moji grandiozni planovi vrijedni su naslovnica u Ekvadoru. 236 00:28:46,226 --> 00:28:50,396 BARONICA GRADI HOTEL NA GALAPAGOSU - �elite ovdje izgraditi hotel? 237 00:28:50,729 --> 00:28:55,734 Ne bilo kakav hotel. Najekskluzivnije odmarali�te na svijetu! 238 00:28:56,110 --> 00:28:57,862 Samo za milionere. 239 00:28:59,155 --> 00:29:03,500 Ovdje? - Nazvat �u ga Hacienda Paradiso. 240 00:29:03,993 --> 00:29:07,400 Trenutno se nalazimo u apartmanu "Medeni mjesec". 241 00:29:07,663 --> 00:29:10,563 Ovdje? - Da, ovdje! 242 00:29:10,708 --> 00:29:14,336 Za�to stalno postavljate isto pitanje? 243 00:29:14,420 --> 00:29:19,507 Moje strpljenje s mu�karcima koji dovode u pitanje moje ambicije je pri kraju. 244 00:29:37,485 --> 00:29:41,195 Dobro jutro, doktore! 245 00:29:43,782 --> 00:29:46,118 Svinjo. - �ta ste rekli? 246 00:29:46,202 --> 00:29:49,872 Rekla sam, "Dobro jutro, doktore" i svinjo. 247 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 Kako se usu�ujete? Ponovite to! Meni u lice. 248 00:29:53,792 --> 00:29:57,338 Recite mi to u lice! Hajde! 249 00:29:57,421 --> 00:30:01,133 Tu sam. Recite sad! - Svinjo, svinjo, svinjo... 250 00:30:04,386 --> 00:30:09,473 Svinja. Bo�e dragi, Dore, svinja! 251 00:30:23,447 --> 00:30:27,743 Napolje! - Nemoj je povrijediti! - Povr�e. 252 00:30:28,911 --> 00:30:30,787 Napolje! 253 00:30:31,830 --> 00:30:36,252 Margret! Skloni cijev! 254 00:30:36,335 --> 00:30:38,336 Cijev! 255 00:30:40,089 --> 00:30:42,423 Sklanjaj se! 256 00:30:44,260 --> 00:30:48,596 Napolje, prokleta svinjo! Gubi se! 257 00:31:08,742 --> 00:31:11,868 Imamo mlijeko. 258 00:31:15,040 --> 00:31:17,292 Dovraga. 259 00:31:25,884 --> 00:31:30,346 Ma vidi ti to, dr, Ritter nema pu�ku. 260 00:31:44,400 --> 00:31:47,200 PROLJE�E 261 00:32:09,428 --> 00:32:11,228 Hvataj! 262 00:32:11,430 --> 00:32:12,348 Heinz! 263 00:32:15,351 --> 00:32:17,352 �ta je bilo? 264 00:32:19,063 --> 00:32:21,064 Pogledaj. 265 00:32:22,733 --> 00:32:26,360 Na�e prvo povr�e. 266 00:32:30,449 --> 00:32:32,617 Iznena�enje! 267 00:32:34,161 --> 00:32:38,123 Sad smo prave kom�ije! 268 00:32:39,166 --> 00:32:41,793 Pusti, ja �u. 269 00:32:43,796 --> 00:32:47,799 Mnogo je hladnije ovdje gore. 270 00:32:51,887 --> 00:32:57,017 Recite mu�u da ne brine, ovdje smo samo dok se moja hacijenda ne izgradi. 271 00:32:57,893 --> 00:33:02,400 Moj in�enjer Rudy daje sve od sebe da prona�e izvor. 272 00:33:02,981 --> 00:33:06,777 A ja gubim strpljenje. Zar ne, Rudy? - Da. 273 00:33:11,407 --> 00:33:15,953 Za�to ste se udali za njega? Tako ste mladi i... 274 00:33:16,412 --> 00:33:18,000 ...nevini. 275 00:33:18,414 --> 00:33:23,414 On je... malo obajatio. 276 00:33:25,212 --> 00:33:28,590 Postoje samo dva razloga da se uda� za starijeg mu�karca. 277 00:33:29,049 --> 00:33:34,049 Ili je bogat ili... obdaren. 278 00:33:36,056 --> 00:33:37,933 Zna�i, obdaren je. Bravo! 279 00:33:38,016 --> 00:33:41,729 To je apsolutno neprimjereno! 280 00:33:41,812 --> 00:33:44,273 Me�u nama �enama, zna� li �ta Robert...? 281 00:33:44,356 --> 00:33:48,650 Udala sam se jer me upitao! 282 00:33:50,612 --> 00:33:55,909 A, jadna. - Ne trebam sa�aljenje nego mir. Trudna sam. 283 00:33:58,495 --> 00:34:02,789 �ekate dijete? Ovdje? 284 00:34:09,715 --> 00:34:10,924 Da. 285 00:34:12,634 --> 00:34:16,930 To zna�i da mi je potreban mir. I ti�ina. 286 00:34:18,849 --> 00:34:20,267 I zajedni�tvo. 287 00:34:21,185 --> 00:34:26,023 Imate sre�e �to je gostoprimstvo na�a vrlina. Obe�avam! 288 00:34:26,607 --> 00:34:30,027 Dobit �emo bebu! - �estitam! 289 00:34:30,110 --> 00:34:34,113 Dobit �emo bebu! - Volim bebe! 290 00:34:36,658 --> 00:34:40,287 Ne radi to vi�e! -O ne! -Do�i ovamo! 291 00:34:40,370 --> 00:34:46,584 Hacienda, najbolji hotel na svijetu! - �ivjela kraljica Floreane! 292 00:34:47,669 --> 00:34:52,130 Gdje ste ga sakrili? - Opet pu�e! 293 00:35:03,393 --> 00:35:08,229 Dore! Vepar je opet bio ovdje! 294 00:35:10,067 --> 00:35:15,697 Kada obnavljamo dru�tvo na ostacima njegove pro�losti, pojave se prepreke. 295 00:35:15,781 --> 00:35:21,328 Ne odustaj! Jer o�ajan �ovjek je jadan �ovjek. 296 00:35:21,411 --> 00:35:26,834 O�ajan �ovjek je nesposoban da zaklju�uje. Nesposoban da razmi�lja. 297 00:35:26,917 --> 00:35:29,210 Nesposoban da... 298 00:35:32,172 --> 00:35:34,173 Sranje. 299 00:36:05,122 --> 00:36:08,916 Bo�e dragi, uspjeli su. 300 00:36:10,294 --> 00:36:13,589 Dobar dan, Wittmerovi. Bravo! 301 00:36:15,090 --> 00:36:17,092 Kakvo lijepo iznena�enje! 302 00:36:18,093 --> 00:36:21,305 Oprostite, ovo je za vas sigurno uznemiravaju�e. 303 00:36:21,638 --> 00:36:27,102 Mogu li dobiti glavu�u? Da�u vam pili�e za nju. 304 00:36:33,942 --> 00:36:36,528 Pa? - Doktore? 305 00:36:37,321 --> 00:36:43,076 Ne bih da gnjavim, ali ho�ete li mi u�initi tu �ast da me porodite? 306 00:36:43,660 --> 00:36:45,746 Bojim se da ne. - Molim vas. 307 00:36:45,829 --> 00:36:48,874 Rekoh, ne. Da zavr�imo sa ovim? - Razmislite... 308 00:36:48,957 --> 00:36:52,336 Koja je svrha �ivota? - Molim? 309 00:36:52,419 --> 00:36:56,214 Dobijate dijete. Za to postoji razlog. - Da. 310 00:36:56,298 --> 00:36:58,383 Zato �to ga �elimo. - Za�to? 311 00:36:59,468 --> 00:37:03,180 Jer nam porodica zna�i sve. - Za�to? 312 00:37:03,972 --> 00:37:05,933 Jer je to tako. - Jer vi to ka�ete? 313 00:37:06,016 --> 00:37:08,977 Ne, jer svijet tako ka�e. - A, svijet. 314 00:37:09,061 --> 00:37:14,775 Jo� uvijek ste dio stada. Ovca koja ne shvata da su svijet... 315 00:37:14,858 --> 00:37:18,320 ...i njegove univerzalne vrijednosti gomila govana. 316 00:37:18,654 --> 00:37:22,741 Vi�e nisam dio ovog svijeta a ni doktor. 317 00:37:22,824 --> 00:37:25,076 Uzmite. 318 00:37:26,578 --> 00:37:32,042 Bebe se ra�aju svakodnevno. �anse da sve bude u redu su vam 3 prema 5. 319 00:37:40,550 --> 00:37:42,719 Zar vi�e nismo vegetarijanci? 320 00:37:42,803 --> 00:37:47,975 Da bi bio vegetarijanac, treba� povr�e a njega mora� uzgojiti. 321 00:37:48,350 --> 00:37:54,147 Suvi�e si u umjetni�kom zanosu. - Imamo jaja i vo�e s drve�a. 322 00:37:55,232 --> 00:37:59,611 A ti pretjeruje� oko "volje za �ivotom". -Nemoj mi o Schopenhaueru. 323 00:37:59,695 --> 00:38:00,779 Volja za �ivotom! 324 00:38:01,571 --> 00:38:03,573 Da, �elim �ivjeti! - Ne, to je... 325 00:38:03,657 --> 00:38:05,742 �elim jesti! - Ne, to je... 326 00:38:05,826 --> 00:38:08,578 Trebala si vidjeti njihov vrt. 327 00:38:08,662 --> 00:38:13,375 Nevjerojatno je �ta su postigli. Ali nije ni �udo... 328 00:38:13,458 --> 00:38:15,877 Margret je fizi�ki zdrava. 329 00:38:20,340 --> 00:38:22,426 Ubijam se od posla za nas. 330 00:38:22,926 --> 00:38:26,304 Ne, nego za �tap. �taku. - Da. 331 00:38:26,388 --> 00:38:30,684 Trebala bi meditirati. Multipla skleroza ne lije�i se sama od sebe. 332 00:38:30,767 --> 00:38:35,230 Koncentri�i se ti na svoj rukopis. Svijet se ne lije�i sam od sebe. 333 00:38:35,313 --> 00:38:39,774 Ili si zaboravio za�to smo ovdje? 334 00:39:29,534 --> 00:39:32,621 Harry, ho�e� li nam donijeti drva? - Ve� imamo. 335 00:39:32,704 --> 00:39:37,000 Ne raspravljaj se. Uradi �to ti majka ka�e. 336 00:39:37,084 --> 00:39:39,584 U redu. 337 00:40:02,275 --> 00:40:07,030 Rudy, budi dobar de�ko i ugrij mi konzervu govedine. 338 00:40:07,864 --> 00:40:10,200 Budi dobar de�ko, OK? 339 00:40:10,283 --> 00:40:11,284 Vau-vau! 340 00:40:11,910 --> 00:40:13,994 Nemamo vi�e. 341 00:40:16,039 --> 00:40:18,959 Konzervirane govedine? - Ni�ega konzerviranog. 342 00:40:19,042 --> 00:40:22,460 Nema vi�e ni ruma. 343 00:40:28,426 --> 00:40:30,053 Kako si to mogao dopustiti? 344 00:40:30,428 --> 00:40:33,849 Zna� da jedem samo stvari s kopna! - Nemamo ni�ta. 345 00:40:34,808 --> 00:40:38,770 Nemamo hrane, nemamo vrta, nemamo hotela, nemamo doma. 346 00:40:38,854 --> 00:40:41,398 Prvo si nas izjebala, pa onda zajebala! 347 00:40:41,773 --> 00:40:44,692 �ivio na� neustra�ivi vo�a! 348 00:41:04,379 --> 00:41:07,505 Je li sve u redu? 349 00:41:12,929 --> 00:41:16,308 Da, dobro sam. - Tu�ni ste. 350 00:41:16,725 --> 00:41:18,602 A zar nismo svi? 351 00:41:19,019 --> 00:41:23,019 Ali, vi ste baronica, mislio sam... 352 00:41:23,815 --> 00:41:28,815 Mo� je bezvrijedna bez po�tovanja. 353 00:41:29,863 --> 00:41:31,990 Tako sam i zavr�ila ovdje. 354 00:41:32,073 --> 00:41:35,452 Ljudi �e te po�tovati samo ako po�tuje� sam sebe. 355 00:41:39,164 --> 00:41:43,335 A da li ti po�tuje� sebe? 356 00:41:46,171 --> 00:41:49,631 Volio bih to. 357 00:41:52,594 --> 00:41:57,514 Po�i za mnom! - Kamo idete? Ne mogu tr�ati. 358 00:41:58,225 --> 00:42:03,438 Mo�e� ti to. Jedina razlika izme�u straha i hrabrosti je uvjerenje. 359 00:42:04,773 --> 00:42:09,200 Ponovi za mnom: Ja sam utjelovljenje savr�enstva. 360 00:42:09,527 --> 00:42:14,574 Ja sam utjelovljenje savr�enstva. - Reci ponovo! I tr�i! 361 00:42:15,325 --> 00:42:17,300 Tr�i! 362 00:42:17,869 --> 00:42:21,665 Ja sam oli�enje savr�enstva. Bi�u zdrav! 363 00:42:21,748 --> 00:42:24,584 Ne�e� biti! Ve� jesi. Reci to! 364 00:42:24,668 --> 00:42:27,000 Ja sam zdrav! 365 00:42:27,212 --> 00:42:31,341 Samo nastavi! Skoro si stigao! Samo nastavi! 366 00:42:39,266 --> 00:42:40,800 Mogu disati! 367 00:42:41,184 --> 00:42:46,020 Mogu disati! - Rekla sam ti! 368 00:42:52,779 --> 00:42:55,531 Mogu li raditi u va�em hotelu? 369 00:42:57,867 --> 00:43:01,203 Dragi, mo�e� biti direktor. 370 00:43:01,955 --> 00:43:06,458 Nemam pojma �ta to zna�i, ali prihvatam. 371 00:43:10,338 --> 00:43:13,900 Mogao bih voditi ture za posmatra�e ptica. 372 00:43:14,050 --> 00:43:17,512 Voli� ptice? - Obo�avam ih! 373 00:43:25,562 --> 00:43:30,562 Jedete li ptice s ovog ostrva? - Bo�e sa�uvaj, ne! 374 00:43:31,860 --> 00:43:34,986 Imamo koko�i. 375 00:43:35,905 --> 00:43:37,906 Naravno. 376 00:43:44,331 --> 00:43:47,707 A konzerviranu hranu? 377 00:44:04,267 --> 00:44:08,146 Dokle? - U lov s tatom. 378 00:44:09,064 --> 00:44:12,984 Zna li tvoj otac da ide� s njim? - Dobro sam, stvarno. 379 00:44:16,154 --> 00:44:21,701 Povedi psa sa sobom. - Lump! Idemo! 380 00:44:22,160 --> 00:44:25,121 Gibamo! Hajde! 381 00:44:45,725 --> 00:44:50,725 Strpljenja, malena. Jo� samo par sedmica. 382 00:45:12,877 --> 00:45:15,421 Ima li �ta? - Nema ni�ta. 383 00:45:38,945 --> 00:45:44,784 Harry! Heinz! 384 00:45:53,209 --> 00:45:55,670 Baronice! Jeste li tu? 385 00:45:57,922 --> 00:46:00,090 Ima li koga? 386 00:46:05,513 --> 00:46:06,514 Baronice? 387 00:46:11,144 --> 00:46:12,562 �ta je unutra? 388 00:46:14,814 --> 00:46:17,817 Ima li koga? Manuel? 389 00:46:20,487 --> 00:46:22,488 Rudy? 390 00:46:43,301 --> 00:46:44,969 Polako, polako... 391 00:46:59,984 --> 00:47:03,320 Dolazi, dolazi! - Pusti me! 392 00:48:26,654 --> 00:48:27,947 Heinz? 393 00:48:31,451 --> 00:48:32,452 Heinz! 394 00:48:36,080 --> 00:48:37,665 Heinz, beba dolazi! 395 00:48:41,169 --> 00:48:42,170 Harry! 396 00:48:45,423 --> 00:48:46,716 Pomozite mi! 397 00:48:57,518 --> 00:48:58,519 Heinz! 398 00:49:18,164 --> 00:49:19,165 Ne! 399 00:49:40,353 --> 00:49:41,396 Je li to sve? 400 00:49:42,480 --> 00:49:44,816 To je dovoljno samo za par sedmica. 401 00:49:44,899 --> 00:49:47,276 Senora Wittmer ra�a bebu. 402 00:49:47,360 --> 00:49:48,528 Sama! 403 00:49:49,237 --> 00:49:50,780 Potrebna joj je pomo�! 404 00:49:51,781 --> 00:49:54,367 Ti pomozi! Pomozi! - Ah, Manuel! 405 00:49:54,450 --> 00:49:55,993 Idemo! - Stani! 406 00:49:56,619 --> 00:49:58,496 Ali mogla bi umrijeti! - Stani! 407 00:49:59,580 --> 00:50:01,040 Tu si zbog mene! 408 00:50:01,124 --> 00:50:02,250 Ne zbog nje! 409 00:50:02,333 --> 00:50:03,418 Ti �e� mi pomo�i! 410 00:50:05,670 --> 00:50:06,671 Razumije�? 411 00:50:10,049 --> 00:50:11,092 Bje�ite! 412 00:50:12,176 --> 00:50:13,052 Ne! 413 00:51:12,320 --> 00:51:13,321 Hajde! 414 00:51:22,538 --> 00:51:23,873 Dr�i ih! 415 00:51:29,295 --> 00:51:30,296 Odlazite! 416 00:51:39,305 --> 00:51:40,306 O Bo�e! 417 00:51:40,973 --> 00:51:42,058 Margret! 418 00:51:42,141 --> 00:51:43,351 O Bo�e... - Heinz? 419 00:51:47,605 --> 00:51:48,606 Hajde! 420 00:51:49,398 --> 00:51:50,608 Hajde! 421 00:51:50,691 --> 00:51:51,692 Heinz... 422 00:51:53,194 --> 00:51:54,070 Probudi se! 423 00:51:54,445 --> 00:51:55,696 Probudi se! 424 00:51:56,030 --> 00:51:57,240 �ao mi je. 425 00:51:57,615 --> 00:51:58,866 Probudi se! 426 00:52:11,045 --> 00:52:13,422 Idi, donesi makaze, zavoje i konac! 427 00:52:17,218 --> 00:52:18,511 Margret... 428 00:52:19,428 --> 00:52:21,847 On �e pomo�i. 429 00:52:46,205 --> 00:52:47,665 Dr. Ritter! 430 00:52:48,499 --> 00:52:49,500 Dr. Ritter! 431 00:52:51,544 --> 00:52:55,548 Moja �ena se porodila, ali je bolesna. 432 00:52:56,549 --> 00:52:58,175 �ao mi je to �uti. 433 00:52:58,676 --> 00:53:02,763 Rekao sam vam, Floreana nije mjesto za bebe. 434 00:53:02,847 --> 00:53:06,308 S bebom je sve u redu, Margret je bolesna. 435 00:53:06,475 --> 00:53:11,272 Molim vas. Molim vas! 436 00:53:11,731 --> 00:53:14,732 Friederich. 437 00:53:16,527 --> 00:53:20,698 Kada je bio porod? - Nemam pojma, prije �est sati. 438 00:53:24,160 --> 00:53:29,790 Zar nemate instrumente? - Ne, nisam do�ao ovdje da budem doktor. 439 00:53:36,088 --> 00:53:37,089 Margret. 440 00:53:39,842 --> 00:53:42,427 Ja sam, Friederich. 441 00:53:47,808 --> 00:53:49,226 Bolno, je li? 442 00:53:50,394 --> 00:53:54,649 Jo� uvijek osje�ate trudove? U redu. 443 00:53:59,612 --> 00:54:05,868 Posteljica je zapela u maternici. Trebam vru�u vodu i ka�iku. 444 00:54:06,202 --> 00:54:09,622 Da... evo. - Dobro. 445 00:54:18,464 --> 00:54:22,464 �ta ima? - Ne�to je s majkom. Doktor Ritter je do�ao. 446 00:54:22,843 --> 00:54:28,891 Za�to ga nisi zaustavio, napao? - Molim? Do�ao sam ovdje graditi hotel. 447 00:54:28,975 --> 00:54:32,603 Budalo! Sad �e biti najbolji prijatelji! Zbog tebe! 448 00:54:32,687 --> 00:54:36,732 To je jadno. Ti si �avo! - Otpu�ten si. 449 00:54:37,066 --> 00:54:40,067 Odlazi! 450 00:54:42,196 --> 00:54:46,409 Dobro, Margret. Opusti se. Ba� tako. 451 00:54:47,284 --> 00:54:49,996 Dr�ite je. Margret, opustite se. 452 00:54:50,579 --> 00:54:53,541 Poku�avam je osloboditi. Sada... 453 00:54:53,624 --> 00:54:57,169 ...u�i �u... u maternicu... 454 00:54:57,712 --> 00:55:01,215 ...i izvu�i posteljicu. Dr�ite je, Heinz! 455 00:55:05,136 --> 00:55:09,682 Dobro. - Gotovo je, draga. 456 00:55:09,765 --> 00:55:14,020 Sada moram... o�istiti i ostrugati ka�ikom. 457 00:55:22,778 --> 00:55:26,490 Draga majko, ne znam kada �e� ovo primiti, 458 00:55:26,574 --> 00:55:29,118 jer mjesecima nije pristao brod. 459 00:55:29,201 --> 00:55:32,038 Ali imam uzbudljive vijesti za tebe. 460 00:55:32,121 --> 00:55:34,373 Harryjevo zdravlje se nastavlja pobolj�avati. 461 00:55:34,874 --> 00:55:40,755 Svje�i zrak na Floreani djeluje, na na�u veliku radost. 462 00:55:41,630 --> 00:55:46,802 I jako sam sretna �to ti mogu javiti za ro�enje tvog unuka, Rolfa. 463 00:55:47,511 --> 00:55:51,098 Izgleda da na Galapagosu bilje�imo uspjehe. 464 00:55:52,349 --> 00:55:55,561 Molim te, podijeli ove divne vijesti s ostatkom porodice. 465 00:55:55,644 --> 00:55:58,647 Tvoja draga k�erka, Margret. 466 00:56:15,122 --> 00:56:20,461 �eljeli smo vam �estitati sina i uru�iti skromni poklon. 467 00:56:27,468 --> 00:56:31,262 Lijepo od vas. 468 00:56:33,265 --> 00:56:35,351 Takav je red me�u susjedima. 469 00:56:35,434 --> 00:56:41,690 Tako�er se izvinjavam zbog nesporazuma izme�u uprave hotela i lokalaca. 470 00:56:42,483 --> 00:56:46,695 Ispostavilo se da je moj zaposlenik lopov. 471 00:56:47,196 --> 00:56:51,075 U svakom slu�aju, protjeran je s otoka. Pa-pa! 472 00:56:51,158 --> 00:56:56,497 �eka ribarski brod, dole na pla�i. - A ko bi jo� trebao biti protjeran? 473 00:56:57,665 --> 00:57:00,793 Ti. Jer si tako sladak. 474 00:57:02,837 --> 00:57:04,838 Smijem li? 475 00:57:12,221 --> 00:57:16,891 Ti si najsretniji dje�ak na svijetu, zna� li to? 476 00:57:17,268 --> 00:57:21,772 Prvi domorodac Floreane! Zapamtite ga! 477 00:57:25,025 --> 00:57:28,988 �elim proslaviti va�e malo �udo jednim ru�kom. 478 00:57:29,071 --> 00:57:34,535 Do�ite sa porodicom, pozvat �u Ritterove. Do�i �ete, zar ne? 479 00:57:36,996 --> 00:57:38,038 Ne. 480 00:57:38,122 --> 00:57:42,918 Ona nam je kom�inica. - Ma taman da je jebeni car Wilhelm IV! 481 00:57:43,002 --> 00:57:46,714 Ukrala nam je hranu dok si se ti pora�ala! Sama! 482 00:57:46,797 --> 00:57:52,136 I kao da to nije dovoljno, daje nam na poklon na�e zobene pahuljice? 483 00:57:52,469 --> 00:57:57,308 Razmisli o posljedicama ako ka�emo ne! Opasni su, Heinz. 484 00:57:57,683 --> 00:58:01,311 To je ru�ak. Samo jedan. 485 00:59:23,769 --> 00:59:24,770 Bravo. 486 00:59:27,773 --> 00:59:29,483 Dobrodo�li, prijatelji. 487 00:59:29,942 --> 00:59:33,737 Hvala vam �to ste do�li na ovu monumentalnu proslavu... 488 00:59:33,821 --> 00:59:36,699 ...na budu�oj Hacijendi Paradiso. 489 00:59:37,658 --> 00:59:40,703 Nazdravimo za Rolfa 490 00:59:42,121 --> 00:59:47,584 ...za moju Hacijendu, i za novi po�etak. 491 00:59:48,377 --> 00:59:51,670 �ivjeli! - �ivjeli! 492 00:59:53,632 --> 00:59:55,925 I prijatno. 493 00:59:59,263 --> 01:00:02,800 To je ogromna koli�ina hrane. 494 01:00:03,058 --> 01:00:06,644 Jako sam ponosna na svoje zalihe. 495 01:00:18,365 --> 01:00:22,618 Ritter, imate predivne zube. 496 01:00:23,704 --> 01:00:26,872 Ho�e� li ne�to jesti? - Ne�u. 497 01:00:40,012 --> 01:00:45,225 Margret, recite nam ne�to o porodu! Je li bilo zabavno? 498 01:00:51,273 --> 01:00:56,027 Zabavno? Ne ba�. 499 01:00:57,738 --> 01:01:02,743 Kako napreduje va�a knjiga, dr. Ritter? - Pi�ete knjigu? 500 01:01:02,826 --> 01:01:04,620 Koliko ja volim knjige! 501 01:01:04,703 --> 01:01:08,040 Roberte, du�o, donesi moju omiljenu knjigu. 502 01:01:09,750 --> 01:01:13,544 Mislila sam da je Lorenz tvoja du�a. 503 01:01:14,380 --> 01:01:18,000 "Slika Doriana Graya" od Oscara Wildea. 504 01:01:18,384 --> 01:01:22,721 Nosim je svuda sa sobom. Obo�avam je, obo�avam je. 505 01:01:22,805 --> 01:01:26,433 Zamislite mogu�nost da zauvijek ostanete mladi. 506 01:01:26,975 --> 01:01:31,000 Ne bih rekla da je to poruka knjige. 507 01:01:31,355 --> 01:01:33,816 A va�a knjiga, doktore? - To nije knjiga, 508 01:01:35,067 --> 01:01:37,277 nego potpuno novi koncept. - Ne. 509 01:01:37,361 --> 01:01:43,000 Spaja isto�nu i zapadnu filozofiju, spasit �e �ovje�anstvo od samog sebe. 510 01:01:43,325 --> 01:01:47,371 Zna�i, ipak je knjiga. - Je li Sveto pismo knjiga? 511 01:01:47,913 --> 01:01:51,082 Jeste. - Nije. 512 01:01:53,085 --> 01:01:56,300 Mo�ete li mi dodati ukradeno meso? 513 01:01:56,672 --> 01:02:00,042 Za�to ste se udali za takvog gnjavatora? 514 01:02:00,592 --> 01:02:05,011 A, da. Jer vas je pitao. 515 01:02:06,807 --> 01:02:12,104 Radujem se �itanju va�e knjige. - Nadam se da �u je zavr�iti, 516 01:02:12,187 --> 01:02:15,858 usprkos stalnom prekidanja od strane turista. 517 01:02:15,941 --> 01:02:19,861 Dragi, ovdje jo� nema turista. Ali dolaze uskoro. 518 01:02:20,904 --> 01:02:23,000 A onda �e mi trebati radnici. 519 01:02:23,449 --> 01:02:27,953 Mogla bih vas zaposliti kao rezidentnog filozofa. 520 01:02:32,875 --> 01:02:37,085 Jesam li vas uvrijedila na neki na�in? 521 01:02:38,714 --> 01:02:45,000 Mislite da ste ne�to bolje. Da su va�e namjere plemenitije od mojih. 522 01:02:45,429 --> 01:02:51,225 Vi i ja smo isti. Mi smo kurve. 523 01:02:55,522 --> 01:03:00,360 Kada sam stigla, doktore, dali ste mom kapetanu da po�alje po�tu. 524 01:03:00,444 --> 01:03:06,783 Je li bilo za va�u porodicu, prijatelje? Ne, bilo je za urednike Timesa, 525 01:03:06,867 --> 01:03:10,454 Heralda i Berliner Morgenposta. 526 01:03:10,537 --> 01:03:13,300 A za�to je to tako? 527 01:03:13,707 --> 01:03:16,900 On �udi za priznanjem, a i ja tako�e. 528 01:03:17,002 --> 01:03:19,922 Izgradnjom najekskluzivnijeg hotela na svijetu. 529 01:03:20,422 --> 01:03:25,217 �ini se da to jako dobro napreduje. 530 01:03:36,230 --> 01:03:40,817 Kako ste, Dore? Vi li�no? 531 01:03:42,694 --> 01:03:47,199 Bolje nego ikad, hvala. �ta radi Va� cijenjeni Burro? 532 01:03:48,867 --> 01:03:54,998 On Vam je kao dijete, zar ne? Razumljivo, nemate pravu djecu. 533 01:03:58,043 --> 01:04:00,796 �to se mene ti�e, nikad nisam htjela djecu. 534 01:04:01,213 --> 01:04:04,400 Ne, prljavi su. 535 01:04:04,883 --> 01:04:08,428 Osim na�ih dragih Harryja i Rolfa, naravno. 536 01:04:09,221 --> 01:04:12,432 Dore, �elite li Vi djecu? - Nismo zainteresovani. 537 01:04:13,267 --> 01:04:15,978 Vi niste zaiteresovani. Ali Dore... 538 01:04:16,061 --> 01:04:19,731 Sljede�a tema. - �ta je problem? Niste probali? 539 01:04:21,191 --> 01:04:25,737 A, probali ste. Ritter je sterilan! - To je smije�no. 540 01:04:25,821 --> 01:04:29,074 To bi mnogo toga objasnilo. - Ona je imala histerektomiju. 541 01:04:29,157 --> 01:04:31,785 Kod fu� doktora. -Za�to to ka�e�? -�ta? 542 01:04:31,868 --> 01:04:33,495 �ta smeta? - Ne govori to. 543 01:04:33,579 --> 01:04:35,747 Nema veze. -To je... 544 01:04:36,123 --> 01:04:40,002 To je stvarno besmislica. Potpuna besmislica. Sve ovdje. 545 01:04:40,419 --> 01:04:43,046 Ova hrana, ovaj hotel, sve. Odlazim. 546 01:04:43,130 --> 01:04:46,925 Dore! Pa sjednite! - Licemjerko. 547 01:04:47,009 --> 01:04:50,594 Marquis! Dr�i je! 548 01:04:51,805 --> 01:04:53,849 �ta to radite? �ta to treba da zna�i?! 549 01:04:53,932 --> 01:04:59,060 Prestani! Budi miran! - Dresirala sam ga. 550 01:04:59,563 --> 01:05:04,026 Do�i! Bravo. 551 01:05:04,776 --> 01:05:08,739 Psi su kao mu�karci. Prvo ih mora� povrijediti, 552 01:05:08,822 --> 01:05:10,699 a onda ih njegovati. 553 01:05:11,241 --> 01:05:14,578 I to je to! Voli�e te zauvijek. 554 01:05:14,661 --> 01:05:17,400 Gubite se s mog otoka! 555 01:05:17,914 --> 01:05:24,171 Ako ne odete milom, li�no �u vas vezati i otpremiti! 556 01:05:24,254 --> 01:05:28,381 Zave�i! - Baronice! 557 01:05:29,718 --> 01:05:32,512 Koliko god bih voljela �utjeti 558 01:05:32,596 --> 01:05:37,851 moram vas obavijestiti da ovaj otok nije va�, nego moj. 559 01:05:37,934 --> 01:05:44,191 Ko to ka�e? - Guverner Galapagosa. �armantan �ovjek. 560 01:05:45,442 --> 01:05:48,362 La�no je. -�itajte naglas! - Ne�u! 561 01:05:48,445 --> 01:05:53,158 "Ovim putem dodjeljujem baronici Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet... 562 01:05:53,241 --> 01:05:55,661 1000 hektara... - La�no je. 563 01:05:55,744 --> 01:06:00,374 ...za izgradnju Hacijende Paradiso na zemlji�tu po njenom izboru na Floreani." 564 01:06:00,457 --> 01:06:05,504 Nemogu�e. Meni je odobrio samo 16 hektara. - Jer nemate viziju. 565 01:06:05,587 --> 01:06:11,635 Sve �to vidite, od ove pla�e pa sve do va�eg si�u�nog posjeda, pripada meni. 566 01:06:15,097 --> 01:06:18,098 Idemo. 567 01:06:19,643 --> 01:06:23,061 Imate ne�to re�i? 568 01:06:27,150 --> 01:06:31,319 Hvala na lijepoj ve�eri. 569 01:06:48,046 --> 01:06:51,967 Treba mi pu�ka. Dat �u vam 4,5 kg ri�e. 570 01:06:52,592 --> 01:06:55,719 Vi ne lovite. 571 01:06:57,514 --> 01:07:00,515 Devet kila. 572 01:07:10,402 --> 01:07:13,697 Je li istina da si se udala za mene samo jer sam te pitao? 573 01:07:14,906 --> 01:07:18,285 Napunila ti je glavu glupostima. -Odgovori mi. 574 01:07:19,536 --> 01:07:24,456 Za�to radi� ovo? - Jer mi zna�i. 575 01:07:25,041 --> 01:07:28,376 Imala sam 23 godine, Heinz. 576 01:07:29,588 --> 01:07:32,900 Jo� sam �ivjela kod ku�e. 577 01:07:33,717 --> 01:07:38,717 Sa mla�om sestrom koja je ve� bila zaru�ena. 578 01:07:39,222 --> 01:07:45,479 Majkom koja me stalno podsje�ala da sam pre�udna, 579 01:07:46,480 --> 01:07:50,980 previ�e stidljiva, previ�e upla�ena, da ikad postanem supruga. 580 01:07:53,320 --> 01:07:57,320 Nikad se prije nisam ni poljubila. 581 01:07:59,326 --> 01:08:03,826 Zato da, udala sam se za tebe, jer si me pitao. 582 01:08:08,335 --> 01:08:12,964 Taj �avo. - Friederich... 583 01:08:13,632 --> 01:08:16,632 Ne upotrebljavaj tu pu�ku. 584 01:08:28,814 --> 01:08:32,814 Friedrich, to nije... 585 01:08:40,700 --> 01:08:45,700 Ne bje�i od boli. Prigrli je. 586 01:08:54,339 --> 01:08:58,635 Bol nam daje svrhu. Bol nam daje zna�enje. 587 01:08:59,135 --> 01:09:03,135 Bol nam govori da smo �ivi. 588 01:09:03,638 --> 01:09:05,538 LJETO 589 01:09:06,768 --> 01:09:10,772 Ne daj se zavesti od takozvanih pobo�nih me�u nama. 590 01:09:10,856 --> 01:09:15,235 Oni su la�ni idoli koji nas �ele kontrolirati svojim moralom. 591 01:09:15,318 --> 01:09:17,904 Moramo ih sprije�iti. 592 01:09:18,572 --> 01:09:22,534 Ne daj se zavesti niti od bahanalijskih hordi. 593 01:09:22,617 --> 01:09:26,162 �iji je jedini �ivotni cilj da nam odvra�aju pa�nju. 594 01:09:26,246 --> 01:09:31,501 Da nas pretvore u bezumne �ivotinje. Ne! 595 01:09:31,585 --> 01:09:37,090 Da nas uni�te pokvareno��u i zato mi njih prvi moramo uni�titi. 596 01:09:40,635 --> 01:09:43,889 Jer na�a je svrha plemenitija. Ne. 597 01:09:44,347 --> 01:09:48,351 Jer je na�a svrha samoprevazila�enje. Ne, to je Nietzsche. 598 01:09:48,727 --> 01:09:53,565 Na�a svrha je ru�enje sistema. Patnja je na� cilj. 599 01:09:53,648 --> 01:09:57,300 Prokletstvo, previ�e banalno, previ�e pedantno. 600 01:09:57,777 --> 01:10:04,777 Na�a svrha je... 601 01:10:38,485 --> 01:10:41,000 Samo sam ovo uspio na�i. 602 01:10:41,488 --> 01:10:44,488 Izvinite. 603 01:10:46,409 --> 01:10:50,600 Izvinite na smetnji. Mo�ete li mi dati zalogaj? 604 01:10:50,700 --> 01:10:54,400 Nisam jeo danima. Molim vas! 605 01:10:56,002 --> 01:10:58,004 Sve je to pokupila iz filmova. 606 01:10:58,380 --> 01:11:04,678 Titulu baronice, kontinentalni naglasak, manire, pri�e, sve je la�no. 607 01:11:04,761 --> 01:11:08,475 Rekla mi je da joj je majka bila prostitutka 608 01:11:08,600 --> 01:11:11,391 koja ju je napustila kad je imala sedam godina. 609 01:11:11,726 --> 01:11:12,811 Lagala je. 610 01:11:13,478 --> 01:11:18,775 Roditelji su je izbacili je je crna ovca. 611 01:11:18,858 --> 01:11:23,113 Pre�e�ljala je �itavu Evropu, zloupotrebljavaju�i svoju ljepotu, 612 01:11:23,196 --> 01:11:26,282 i ostavila pusto� iza sebe. 613 01:11:26,658 --> 01:11:28,910 Na kraju joj je ostao samo Pariz. 614 01:11:29,285 --> 01:11:34,700 Prinu�ena da radi kao jeftina plesa�ica s lepezama, u kabareu. 615 01:11:34,916 --> 01:11:37,627 I tako se pojavila u mom �ivotu. 616 01:11:38,336 --> 01:11:42,090 Kako se Philippson uklapa u to? - Bio je zaposlen u mojoj radnji. 617 01:11:42,840 --> 01:11:44,884 Nakon �to je potro�ila moj novac, 618 01:11:45,218 --> 01:11:48,930 �itala je o Dr. Ritteru. I ubijedila nas da je to na�a sudbina. 619 01:11:49,555 --> 01:11:55,270 I ti si joj povjerovao? - Da. Znam. Znam, zvu�i glupo. 620 01:11:58,440 --> 01:12:03,440 Ali kad te Eloise voli, 621 01:12:03,945 --> 01:12:08,115 onda je to opojno. 622 01:12:09,117 --> 01:12:14,539 Tvoj �ivot odjednom dobije bo�ansku svrhu. 623 01:12:24,716 --> 01:12:28,470 Gdje su do vraga moje cigarete? - Nema ih ve� sedmicama. 624 01:12:28,553 --> 01:12:32,553 Sakupljao sam tvoje opu�ke. - �ta si radio gore? 625 01:12:32,724 --> 01:12:37,729 �ta si ispri�ao? Koje si la�i �irio? - Gledaj ko to ka�e. 626 01:12:41,357 --> 01:12:43,985 Prosja�io si, nahranili su te! 627 01:12:44,444 --> 01:12:47,614 Oni nas �ele posva�ati. - Ba� me briga, gladan sam. 628 01:12:47,947 --> 01:12:51,451 Ne mogu kontrolisati ki�u, nisam Bog! 629 01:12:51,534 --> 01:12:54,579 U tome je problem, ti si ni�ta. 630 01:13:27,403 --> 01:13:31,616 Deus ex machina. 631 01:13:38,915 --> 01:13:44,997 Gospodo, dobrodo�li u Raj! 632 01:13:46,172 --> 01:13:49,634 O Bo�e. Po�istite sve! - Dobro. 633 01:13:50,135 --> 01:13:52,928 Ovo smo �ekali. - Da, naravno. 634 01:13:53,513 --> 01:13:57,100 Rudy! Pomozi nam da pospremimo! 635 01:13:58,476 --> 01:14:01,437 Za�to? -Zato �to dolazi posjetitelj. 636 01:14:01,521 --> 01:14:06,021 To je mo�da tvoja jedina karta za odlazak odavde. 637 01:14:11,823 --> 01:14:17,328 Drago mi je da vas opet vidim, Dr. Ritter! Pro�le su 2 godine od zadnje ekspedicije! 638 01:14:20,331 --> 01:14:23,751 Ima� snimak? - Da, gospodine. - Odli�no. 639 01:14:23,835 --> 01:14:28,256 Uze�emo jedno od po�tanskih buradi pa idemo gore do Frieda. 640 01:14:28,715 --> 01:14:32,886 �itao sam o stra�noj su�i pa sam donio vodu, �itarice, ulja, 641 01:14:32,969 --> 01:14:36,969 sjemenje i mesne konzerve. 642 01:14:52,947 --> 01:14:55,867 Allan Hancock. Drago mi je. 643 01:14:55,950 --> 01:15:00,288 Tako kratko ime za vlasnika tako velike jahte. 644 01:15:00,955 --> 01:15:04,459 Pa, pretpostavljam da to tako radimo u Americi. 645 01:15:04,542 --> 01:15:05,668 Razumijem. 646 01:15:05,752 --> 01:15:10,752 I �ime se to�no bavite u Americi, Allane Hancock? 647 01:15:11,883 --> 01:15:17,764 Pa, �ovjek sam za sve. Moja prava strast je istra�ivanje. 648 01:15:18,139 --> 01:15:23,144 Ali sam i nafta�, investitor u zemlji�te i filmski redatelj. 649 01:15:25,063 --> 01:15:26,981 �ivite li u Hollywoodu? 650 01:15:27,065 --> 01:15:32,570 Ja posjedujem Hollywood, gospo�o. - Imate ku�u u Hollywoodu? 651 01:15:32,987 --> 01:15:37,784 Pa, posjedujem sve od La Brea Tarpitsa do Laurel Canyona. 652 01:15:37,867 --> 01:15:41,371 Ne�to vi�e od 2.500 hektara, otprilike. 653 01:15:41,454 --> 01:15:45,454 O, jesu li to Wittmerovi? 654 01:16:38,011 --> 01:16:41,014 Divno. - Bravo! - Hvala. 655 01:16:41,097 --> 01:16:43,933 Sjajno! - Dame i gospodo! 656 01:16:44,684 --> 01:16:48,896 Privilegovan sam dijeliti ovo izvanredno dru�tvo. 657 01:16:48,980 --> 01:16:53,318 Sa najboljim svjetskim biolozima, botani�arima, oceanografima, 658 01:16:53,401 --> 01:16:56,487 kao i najhrabrijim ljudima koje poznajem. 659 01:16:56,863 --> 01:17:02,118 Dr. Ritter, vi ste pionir. Svi se radujemo va�em radu. 660 01:17:02,577 --> 01:17:04,577 Gospodine i gospo�o Wittmer, 661 01:17:04,700 --> 01:17:09,125 uspjeli ste ostvariti nezamislivo. Prvo dijete Floreane. 662 01:17:09,208 --> 01:17:13,171 U vama se ostvaruje pojam "opstanka najja�ih". 663 01:17:15,548 --> 01:17:19,843 I kona�no, baronica. 664 01:17:20,136 --> 01:17:25,224 Dr. Ritter je mo�da razlog za�to su ljudi obratili pa�nju na ovaj otok. 665 01:17:25,308 --> 01:17:30,229 Ali vi... vi ste razlog za�to njihovi pogledi ostaju ovdje. 666 01:17:30,313 --> 01:17:34,513 Za one koji se usu�uju sanjati! - Za one koji se usu�uju sanjati! 667 01:17:34,609 --> 01:17:38,403 Prijatno svima! 668 01:17:43,910 --> 01:17:48,910 Pogledajte samo ovo! - Bo�e dragi! 669 01:17:56,589 --> 01:18:03,513 Ona �e ga obrlatiti. Odnesimo gore na Friedu �to vi�e hrane. 670 01:18:13,314 --> 01:18:17,402 Ponesi koliko mo�e�, ja �u ostatak donijeti u zoru. 671 01:18:17,735 --> 01:18:21,489 Friederich, prestani s tim! Prestani odmah! 672 01:18:21,572 --> 01:18:22,657 �ta? - Prestani. 673 01:18:22,740 --> 01:18:28,204 Znam da smo gladni, ali nismo mi takvi. - Zar da to radije oni dobiju? 674 01:18:28,287 --> 01:18:32,250 Ne. Radije �ivim po principima koje si me nau�io. 675 01:18:32,959 --> 01:18:36,587 �ta se to s tobom dogodilo? - �elim jesti. 676 01:18:42,301 --> 01:18:46,301 Nikad te prije nisam vidjela u panici. 677 01:18:52,228 --> 01:18:58,359 Allan, dragi, htjela sam ti pokazati planove. Zar ne mo�e� ostati du�e? 678 01:18:58,443 --> 01:19:03,443 Na�alost, za sutra imamo planiranu pomorsku ekspediciju. 679 01:19:12,540 --> 01:19:14,540 Allan! 680 01:19:16,085 --> 01:19:18,336 Smijem li? 681 01:19:22,216 --> 01:19:26,220 Moram priznati, imala sam sumnje u vezi vas. 682 01:19:26,304 --> 01:19:28,514 Stvarno? - Skorojevi�i... 683 01:19:28,598 --> 01:19:33,450 ...su, iz mog iskustva, u�asno primitivni. 684 01:19:33,603 --> 01:19:38,603 Ali vi, dragi, vi ste pravi d�entlmen. 685 01:19:41,861 --> 01:19:45,198 Baronice, mislim da je to nije dobra ideja. 686 01:19:48,451 --> 01:19:53,456 �ao mi je. - O, ne. O, Bo�e. 687 01:19:56,959 --> 01:19:59,629 Je li sve u redu? - Moja prsa. 688 01:19:59,712 --> 01:20:03,112 Je li dobro? - Boli me, ste�e. 689 01:20:03,841 --> 01:20:07,303 Osje�ate li? - Ne. Ja... 690 01:20:08,012 --> 01:20:10,973 Pozva�u doktora. - On mi ne mo�e pomo�i. 691 01:20:11,057 --> 01:20:15,394 To je tuga, dragi. �ivot je ovdje tako usamljen. 692 01:20:18,272 --> 01:20:22,772 Samo jedan lijek poma�e. 693 01:20:30,868 --> 01:20:33,868 �ao mi je. 694 01:20:34,372 --> 01:20:37,000 Upali li nekad ta fora? 695 01:20:37,250 --> 01:20:41,546 Fora? - Dolazimo iz potpuno razli�itih svjetova... 696 01:20:41,629 --> 01:20:43,100 Ne, ne dolazimo! 697 01:20:43,422 --> 01:20:47,426 Oboje smo obrazovani, oboje apsurdno bogati. 698 01:20:47,510 --> 01:20:53,510 Eloise. Volim baronicu. Svi je volimo. Ali to je samo predstava. 699 01:21:00,565 --> 01:21:05,861 Skoro si me navukao, Allan Hancock. Vra�e bezobrazni! 700 01:21:08,072 --> 01:21:11,003 Hajde, poljubi me! 701 01:21:13,286 --> 01:21:18,286 Zbogom, Eloise. Brod me �eka. 702 01:21:24,422 --> 01:21:30,136 Kaja�e� se! - Prili�no sam ubije�en da ne�u. 703 01:21:48,362 --> 01:21:50,406 Jesi li ga pitala? Ho�e li me povesti? 704 01:21:50,489 --> 01:21:55,494 Ula�e novac u moj hotel, veoma je impresioniran. Sad nosi te kutije gore! 705 01:21:55,578 --> 01:21:57,455 Ne, moram razgovarati s njim! 706 01:21:57,538 --> 01:22:00,458 Ko mi je ukrao imovinu? - Moram i�i. 707 01:22:00,541 --> 01:22:02,168 Samo za�epi! 708 01:22:02,752 --> 01:22:07,423 Nema spavanja dok sve ne bude u mom skladi�tu. - Dobro. 709 01:22:28,819 --> 01:22:31,697 Ja sam oli�enje savr�enstva. 710 01:22:32,198 --> 01:22:35,076 Ja sam oli�enje savr�enstva. 711 01:22:37,286 --> 01:22:40,164 Ja sam oli�enje savr�enstva. 712 01:22:49,590 --> 01:22:52,468 Ja sam oli�enje savr�enstva. 713 01:23:06,732 --> 01:23:08,734 PO�TANSKI PRETINAC 714 01:23:28,796 --> 01:23:31,796 Hajde... hajde! 715 01:23:42,977 --> 01:23:46,477 Vrijeme je da izaberete stranu. 716 01:23:56,615 --> 01:24:02,163 Kako mogu pomo�i, doktore Ritter? - Recite svom momku da odjebe. 717 01:24:03,080 --> 01:24:08,080 �titi svoju imovinu. -Moju imovinu! - Na�u imovinu. 718 01:24:09,044 --> 01:24:12,465 Heinz, jesi li stvarno mislio da �e je dijeliti? 719 01:24:12,548 --> 01:24:16,093 Kako slatko! Ne, htio je ukrasti. 720 01:24:16,177 --> 01:24:19,638 Ne slu�ajte njihove gluposti. - Da mi ovdje umremo od gladi. 721 01:24:19,722 --> 01:24:25,102 Ja se jedina brinem o na�oj dobrobiti. - �elimo ono �to je na�e i onda idemo. 722 01:24:25,186 --> 01:24:27,021 Spusti to! - Spusti oru�je! 723 01:24:27,104 --> 01:24:29,732 Ne ciljajte u nju! - �elim svoje stvari! 724 01:24:29,815 --> 01:24:31,942 Tata! - Harry! - Prestanite odmah! 725 01:24:32,443 --> 01:24:37,443 �ta to radite?! - Prestanite s tim, svi! Molim vas! 726 01:24:59,887 --> 01:25:02,887 Gdje si bio? 727 01:25:40,135 --> 01:25:44,635 Ne�u dozvoliti da nas uni�ti�. 728 01:25:51,856 --> 01:25:54,856 Idem u lov. 729 01:25:57,653 --> 01:26:01,653 Zar ne�e� ni�ta ostaviti za moje koko�i? 730 01:26:03,450 --> 01:26:06,450 Daj im ovo. 731 01:26:09,790 --> 01:26:11,750 Pokvareno je. - Ukiseljeno. 732 01:26:11,834 --> 01:26:17,172 Ne�u im to dati. - Ne�u tro�iti dobro meso na koko�i. 733 01:26:21,302 --> 01:26:23,802 Jedite! 734 01:26:36,275 --> 01:26:40,275 Rudy? 735 01:26:42,114 --> 01:26:44,867 Iza�i, molim te. Samo na kratko. 736 01:26:45,826 --> 01:26:48,537 Ovo je maltretiranje. - Samo �elim razgovarati. 737 01:26:48,621 --> 01:26:53,167 Ne budi budala. - Kasno je za to. 738 01:27:01,216 --> 01:27:06,216 Nikad ne�u zaboraviti onaj osje�aj kada smo se upoznali. 739 01:27:07,389 --> 01:27:10,059 Uvjerio si me da imam 740 01:27:10,392 --> 01:27:13,729 ...ne�to veliko ponuditi ovom svijetu. 741 01:27:22,655 --> 01:27:27,284 Uzmi. - �ta je ovo? 742 01:27:28,327 --> 01:27:33,327 Odje�a i hrana. Mo�e� i�i ako �eli�. 743 01:27:34,583 --> 01:27:37,336 Nikad te nisam htjela sputavati, Rudy. 744 01:27:55,354 --> 01:28:00,354 Treba� li jo� ne�to prije nego �to odem? 745 01:28:16,750 --> 01:28:20,254 �ta je to? - Budi miran. 746 01:28:20,337 --> 01:28:24,337 Ne�to je u vrtu. - Mo�da je vepar? 747 01:28:37,271 --> 01:28:39,771 Sranje, na�a voda. 748 01:29:00,419 --> 01:29:03,419 O, ne. 749 01:29:14,016 --> 01:29:17,394 Friederich! Do�i i pogledaj! 750 01:29:17,478 --> 01:29:21,478 Rekla sam ti da im ne daje� pokvareno meso. 751 01:29:22,691 --> 01:29:25,691 Dolazi ovamo! 752 01:29:29,948 --> 01:29:30,949 Burro... 753 01:29:34,953 --> 01:29:35,954 Burro? 754 01:29:38,832 --> 01:29:39,833 Burro? 755 01:29:43,879 --> 01:29:46,879 Gdje je Burro? 756 01:29:47,466 --> 01:29:48,467 Burro! 757 01:29:53,347 --> 01:29:58,852 Margret! Jeste li ga vidjeli? Jeste li vidjeli Burra? 758 01:29:59,728 --> 01:30:03,315 Je li kod vas? - Ne, �ta? 759 01:30:03,732 --> 01:30:05,776 Neko ga je odveo. 760 01:30:05,859 --> 01:30:10,859 Ko god da je to bio, ubit �u ga golim rukama! 761 01:30:15,744 --> 01:30:18,744 Harry, pomozi joj! 762 01:30:26,046 --> 01:30:31,260 Neko ga je ubio. Mrtav je. -Ritter! Pala je. 763 01:30:31,885 --> 01:30:34,596 Bo�e dragi. Dore! 764 01:30:36,265 --> 01:30:37,266 Tako. 765 01:30:48,235 --> 01:30:50,000 Ja sam to uradio. 766 01:30:50,279 --> 01:30:55,279 Budalo! -Bilo je mra�no i nisam... - Prestani! 767 01:31:03,959 --> 01:31:09,298 Bili ste u pravu. Vrijeme je da se izabere strana. 768 01:31:14,803 --> 01:31:17,803 Eloise. 769 01:31:19,057 --> 01:31:22,561 Dore je slomljena, Heinz ju je prakti�no donio u ku�u. 770 01:31:22,644 --> 01:31:27,644 Ritter sumnja na Heinza? - Uskoro �e se podaviti me�usobno. 771 01:31:28,483 --> 01:31:31,483 Uspjela si! 772 01:31:31,653 --> 01:31:37,409 Ne znam kako, ali jesi. Uspjela si! 773 01:31:38,619 --> 01:31:41,619 Uspjela si. 774 01:31:50,923 --> 01:31:54,051 Molim vas, nemojte mi ni�ta, ne dirajte me! 775 01:31:57,763 --> 01:32:03,769 Ona me je natjerala. Rekla mi je da mogu i�i ku�i. 776 01:32:06,021 --> 01:32:11,151 �ao mi je, tako mi je �ao. Molim vas, samo �elim i�i ku�i! 777 01:32:33,131 --> 01:32:36,631 Moramo oja�ati krov prije ki�ne sezone. 778 01:32:37,094 --> 01:32:42,933 Idite u dolinu da prikupite malo trave. - Sada? - Da, oboje. 779 01:32:46,436 --> 01:32:50,436 Ovo �e biti Rolfova prva velika avantura. Hajdemo, Lump! 780 01:32:50,649 --> 01:32:51,650 Hajde! 781 01:33:14,798 --> 01:33:19,298 Razgovara�emo, kao �to smo dogovorili? - Razgovarat �emo. 782 01:33:38,363 --> 01:33:42,863 Baronice! Imate li minutu? 783 01:33:44,536 --> 01:33:49,336 Do�ite kasnije! - Ovo ne trpi odlaganje. 784 01:33:49,499 --> 01:33:51,999 Odmah! 785 01:35:41,403 --> 01:35:44,403 Baronice? 786 01:35:56,668 --> 01:35:59,668 O Bo�e! 787 01:36:00,338 --> 01:36:02,900 Kakvo olak�anje! 788 01:36:03,008 --> 01:36:07,508 Mjesecima poku�avam pobje�i od njega. 789 01:36:15,187 --> 01:36:20,187 Bio je nasilan. Manipulativan, posesivan. 790 01:36:23,236 --> 01:36:27,736 Bio je sve ono od �ega sam pobjegla iz Pariza. 791 01:36:32,537 --> 01:36:37,037 Gospodo, �eljela bih vam dati ponudu. 792 01:36:37,417 --> 01:36:39,917 �elim vam ponuditi... 793 01:36:41,505 --> 01:36:46,505 ...jednak udio u Hacijendi Paradiso. 794 01:36:47,093 --> 01:36:50,093 Svakome po �etvrtinu. 795 01:36:51,139 --> 01:36:56,353 Svi ste vi�e nego dokazali svoju vrijednost i talent, 796 01:36:56,436 --> 01:37:00,436 kao i sposobnost pre�ivljavanja. 797 01:37:02,484 --> 01:37:06,984 U�inimo to i slu�benim. Idem po olovku. 798 01:38:41,541 --> 01:38:45,041 Dori ne�u re�i ni�ta o ovome. 799 01:38:45,337 --> 01:38:48,837 A ni ti ne bi trebao Margret. 800 01:38:49,049 --> 01:38:53,049 Ne�to �emo morati re�i. 801 01:39:59,411 --> 01:40:02,539 Oti�li su! Oti�li su! 802 01:40:06,167 --> 01:40:09,000 Oti�li su. - Ko je oti�ao? 803 01:40:09,379 --> 01:40:13,299 Eloise mi je ju�er rekla da ona i Philippson odlaze brodom. 804 01:40:13,883 --> 01:40:19,383 Naravno, nisam im vjerovao, ali kad sam se probudio, nije ih bilo. 805 01:40:24,477 --> 01:40:29,858 Ko mi je ostavio ovo pismo? Ti? 806 01:40:29,941 --> 01:40:32,200 To je Robertov rukopis. 807 01:40:32,527 --> 01:40:36,990 Baronica je napustila otok? - Da, brodom. 808 01:40:37,073 --> 01:40:41,573 Nisam vidjela nikakav brod. - Nisam ni ja. 809 01:40:42,328 --> 01:40:45,328 Ni ja. 810 01:40:50,420 --> 01:40:55,420 Pa, oti�la je. Prodat �u njene stvari. 811 01:40:58,678 --> 01:41:03,000 Oti�la je bez odje�e? - Nakit je ponijela sa sobom. 812 01:41:03,391 --> 01:41:07,771 Za nekoga ko je toliko cijenio svoje stvari, ponijela je vrlo malo. 813 01:41:08,313 --> 01:41:12,525 Svoju hranu nosim sa sobom i kupujem pribor za jelo, 814 01:41:12,609 --> 01:41:16,905 dva tepiha i trpezarijski sto. 100 sukra. 815 01:41:18,907 --> 01:41:21,743 500. - 125. 816 01:41:22,494 --> 01:41:24,537 400. - 150. 817 01:41:24,621 --> 01:41:26,956 300. - 200. 818 01:41:27,040 --> 01:41:32,504 �elite da odem. To ko�ta. 250, zadnja. -Dajem vam 225. 819 01:41:42,263 --> 01:41:46,392 �ta to mulja�? Ne pravi me budalom! 820 01:42:16,381 --> 01:42:20,885 Podvali�e ti. - Ko? 821 01:42:21,344 --> 01:42:23,847 Dr. Ritter. - �ta? 822 01:42:24,764 --> 01:42:27,765 Ubistvo. 823 01:42:27,976 --> 01:42:31,476 Mi ni ne znamo jesu li mrtvi. 824 01:42:35,149 --> 01:42:38,649 Ho�emo li ispo�etka? 825 01:42:44,742 --> 01:42:49,242 �ula sam pucnjeve. Ju�er. 826 01:42:49,831 --> 01:42:54,831 Provjerila sam tvoju pu�ku prije spavanja. Jo� je bila napunjena. 827 01:42:56,713 --> 01:43:02,594 Provjerila sam municiju, sva je tu. Dakle, nisi ti pucao. 828 01:43:03,595 --> 01:43:08,000 Ko jo� ima pu�ku? Rudy Lorenz? Ne. 829 01:43:08,433 --> 01:43:11,433 Dr. Ritter? 830 01:43:21,696 --> 01:43:25,617 Nisam htio sukob s njom. Bio je to Philippson. 831 01:43:25,992 --> 01:43:27,619 Dr. Ritter... - Stani. 832 01:43:28,786 --> 01:43:33,786 Pisat �e guverneru. I on �e do�i. A �ta �emo onda? 833 01:43:37,128 --> 01:43:40,590 Mora� me napustiti. - I kamo oti�i? 834 01:43:44,385 --> 01:43:48,500 Ostvarili smo sve na ovom ostrvu. 835 01:43:48,973 --> 01:43:53,473 Iako su svi poku�avali da nas uni�te. 836 01:43:54,520 --> 01:43:58,316 Nisu uspjeli, niti �e. 837 01:43:58,858 --> 01:44:03,358 Jer mi smo porodica. 838 01:44:28,680 --> 01:44:34,102 Stavio sam pismo u bure. Uskoro dolazi brod, i onda �e sve biti gotovo. 839 01:44:50,076 --> 01:44:53,576 Napu�tam te. 840 01:44:57,667 --> 01:45:00,000 Ne �alim se. 841 01:45:00,545 --> 01:45:05,550 Znam, nema� smisla za humor. Zato i jeste tako smije�no. 842 01:45:07,635 --> 01:45:10,596 Do�li smo ovdje da uradimo velike stvari. 843 01:45:10,680 --> 01:45:15,560 Ali ti dane tro�i� na to da nadmudri� svoje kom�ije. 844 01:45:19,230 --> 01:45:22,400 Uni�tili su mi �ivot. 845 01:45:22,859 --> 01:45:27,530 Ne, Friederich. Ti si uni�tio svoj �ivot. 846 01:45:28,322 --> 01:45:30,742 Upropastio si stvar. 847 01:45:33,494 --> 01:45:34,662 �ta je bilo? 848 01:45:34,746 --> 01:45:37,457 Ne diraj! -Zubobolja, je li? 849 01:45:38,374 --> 01:45:42,295 Ne diraj! - Do�li smo ovdje suo�iti se sa boli. 850 01:45:42,378 --> 01:45:44,589 Od sada, kada imamo problem rje�avamo ga. 851 01:45:44,672 --> 01:45:49,135 To je moja bol! Pobijedi�u je, izdr�a�u je. 852 01:45:49,218 --> 01:45:52,305 "Od svega napisanog..." kako ide... 853 01:45:52,388 --> 01:45:55,767 "ljubavi, bitno je samo ono �to neko pi�e svojom krvlju." 854 01:45:55,850 --> 01:45:58,603 Ko je to rekao? -Ne citiraj ga! 855 01:45:58,686 --> 01:46:02,398 Samo ga sramoti�. -Ko je to rekao? 856 01:46:10,698 --> 01:46:14,577 Izdajico. Prokleta izdajico! 857 01:46:15,870 --> 01:46:18,370 Jebi se. 858 01:46:19,207 --> 01:46:20,500 �eli� to uraditi? 859 01:46:58,746 --> 01:47:01,749 Dore! Tu ste. 860 01:47:02,834 --> 01:47:07,296 Heinz mi je rekao za bolesne koko�i. Uzmite ove. 861 01:47:07,380 --> 01:47:11,342 Ne. Friederich ka�e da ih se mo�e jesti ako su dobro skuhane. 862 01:47:12,426 --> 01:47:15,847 Onda zbog jaja? - Ne, ne. 863 01:47:19,475 --> 01:47:23,437 �ta vam je dr. Ritter rekao o baronici? 864 01:47:23,771 --> 01:47:26,565 Da ju je ubio? 865 01:47:27,358 --> 01:47:31,070 Oprezno. - On vas la�e. 866 01:47:32,697 --> 01:47:35,366 On je opasan �ovjek, Dore. 867 01:47:35,449 --> 01:47:38,953 Friederich Ritter je posvetio cijeli svoj �ivot... 868 01:47:39,036 --> 01:47:41,080 ...nenasilju. 869 01:47:41,497 --> 01:47:45,100 Za�to je onda kupio pu�ku od nas? 870 01:47:45,459 --> 01:47:49,900 Zato jer smo �ivjeli u posebnim okolnostima. 871 01:47:50,256 --> 01:47:54,000 A �ta se desilo s va�im zubima? 872 01:47:54,552 --> 01:47:58,472 Bili su upaljeni. - Imam antiseptik. Do�ite, molim vas! 873 01:47:59,098 --> 01:48:01,400 Poku�avate mi biti prijateljica? 874 01:48:01,726 --> 01:48:04,979 Niste mi prijateljica. - Ali nisam ni neprijatelj. 875 01:48:05,062 --> 01:48:10,276 Dr. Ritter je vrlo pametan. I sigurno ve� ima plan kako da nas otjera s otoka. 876 01:48:11,027 --> 01:48:14,739 Ali �to onda? Osta�ete sami, vi... 877 01:48:14,822 --> 01:48:17,822 ...i on. 878 01:48:23,789 --> 01:48:28,918 I du�evni mir koji smo imali prije nego �to ste nam ga uzeli. 879 01:48:31,631 --> 01:48:37,720 Uobi�ajena je zabluda misliti da se pokvareno meso mo�e skuhati. 880 01:48:38,054 --> 01:48:40,223 Da, bakterije umiru. 881 01:48:41,098 --> 01:48:45,895 Ali ne i otrovi koje su ostavile u mesu. 882 01:48:58,282 --> 01:48:59,408 Upomo�! 883 01:48:59,492 --> 01:49:00,493 Upomo�! 884 01:49:10,878 --> 01:49:14,590 Platit �u vam 50 sukra da me prebacite do ostrva Isabela. 885 01:49:15,007 --> 01:49:17,885 To je suprotno struji. - Molim vas... 886 01:49:19,512 --> 01:49:20,763 100 sukra! 887 01:49:21,138 --> 01:49:23,975 Ne�u imati dovoljno goriva. - 200! 888 01:49:29,146 --> 01:49:30,147 Dogovoreno. 889 01:49:38,114 --> 01:49:41,492 Da. Osje�am to. 890 01:49:52,253 --> 01:49:54,922 Dobio sam nevjerojatanu inspiraciju. 891 01:49:55,006 --> 01:50:00,136 �ovjek je uvijek iznad �ivotinje. Od Nietzschea, kr��ana. 892 01:50:00,219 --> 01:50:05,308 Ali na�i �ivotinjski instinkti su na�a unutarnja istina! 893 01:50:06,892 --> 01:50:09,687 Lovimo, borimo se, jebemo. 894 01:50:10,229 --> 01:50:13,816 Ubijamo. To je svrha �ivota. - Da. 895 01:50:15,151 --> 01:50:17,320 Deset hiljada godina... 896 01:50:17,695 --> 01:50:20,406 ...bje�imo od samih sebe. -Da. 897 01:50:22,158 --> 01:50:25,158 Ali vi�e ne. 898 01:50:37,340 --> 01:50:43,304 Ho�emo li to proslaviti piletinom? - Odli�na ideja. Crkoh od gladi. 899 01:51:09,205 --> 01:51:14,502 Imam osje�aj da se u mom mozgu otvorio ogroman prostor, 900 01:51:14,585 --> 01:51:18,085 preplavljen svje�im idejama. 901 01:51:21,175 --> 01:51:24,178 Osje�am se odraslo, preporo�eno. 902 01:51:38,109 --> 01:51:40,528 Ne�e� probati? - Ne�u. 903 01:51:40,611 --> 01:51:45,699 Desni mi jo� krvare. - Osta�e vi�e za mene. 904 01:51:46,367 --> 01:51:51,367 Godine �rtvovanja dovele su me do ovog trenutka. 905 01:52:05,803 --> 01:52:07,596 Dore? - Radi se o Friederichu. 906 01:52:08,556 --> 01:52:13,556 Jako je bolestan. Morate do�i. 907 01:52:15,187 --> 01:52:18,187 Mo�ete li do�i? 908 01:52:21,444 --> 01:52:25,444 Harry? Idi prona�i oca. 909 01:52:40,880 --> 01:52:44,214 �ta se desilo? 910 01:52:44,967 --> 01:52:47,594 Trovanje hranom. 911 01:52:48,179 --> 01:52:51,679 Banalan propust. 912 01:53:04,862 --> 01:53:07,655 Hajde, Harry, idemo. 913 01:53:22,963 --> 01:53:26,425 Dore? Mislim da biste trebali do�i. 914 01:53:59,333 --> 01:54:02,333 Friederich. 915 01:54:03,587 --> 01:54:05,000 Sada. 916 01:54:05,381 --> 01:54:08,500 Sada si besmrtan. 917 01:54:08,801 --> 01:54:11,301 Vidi�? 918 01:54:15,891 --> 01:54:16,892 Ja te... 919 01:54:17,977 --> 01:54:20,500 ...proklinjem... 920 01:54:20,896 --> 01:54:25,000 ...svojim samrtnim... 921 01:54:25,359 --> 01:54:26,360 ...dahom. 922 01:55:18,850 --> 01:55:22,600 JESEN 923 01:55:36,096 --> 01:55:39,596 Pa�nja! Po�tovanje za guvernera! 924 01:55:40,517 --> 01:55:43,811 U ku�u! Sam! 925 01:56:03,916 --> 01:56:07,378 Ne tratite mi vrijeme! �itajte ovo! 926 01:56:07,461 --> 01:56:12,966 Nikada to ne�u potpisati. - Senor Wittmer, znam �ta ste uradili. 927 01:56:15,260 --> 01:56:18,805 Supruga! Do�ite! 928 01:56:40,661 --> 01:56:45,661 Va� mu� je ubio baronicu. - �uj to? 929 01:56:46,458 --> 01:56:50,458 A ko vam je to rekao? - Dr. Ritter. 930 01:56:53,400 --> 01:56:55,175 UBISTVO NA FLOREANI Dr. Friedrich Ritter 931 01:56:55,259 --> 01:57:00,000 Napisao je pismo. Ribar ga je dostavio pro�le sedmice. 932 01:57:01,598 --> 01:57:06,598 I vi vjerujete u te gluposti? - Dore Strauch je to potvrdila. 933 01:57:17,614 --> 01:57:22,614 Jeste li se ikad upitali za�to je Dr. Ritter sada mrtav? 934 01:57:23,370 --> 01:57:26,370 Trovanje hranom. 935 01:57:27,082 --> 01:57:33,547 �ovjek koji je ovdje pre�ivio 4 godine, jede pokvarenu piletinu kao amater? 936 01:57:35,132 --> 01:57:40,132 Je li vam Dore rekla da sam joj dan ranije dala svje�e koko�i? 937 01:57:41,346 --> 01:57:44,808 Razmotrite �injenice: Dr. Ritter je mrtav. 938 01:57:45,476 --> 01:57:50,189 Rudy Lorenz je prodao baronicine stvari i pobjegao, Dore je u rasulu, 939 01:57:50,272 --> 01:57:53,817 ali mi, Wittmerovi, koji smo sa svima u dobrim odnosima, 940 01:57:53,901 --> 01:57:55,277 nismo pobjegli, 941 01:57:55,360 --> 01:58:00,860 nismo uradili ni�ta sumnjivo, i mi smo glavni osumnji�eni?! 942 01:58:06,789 --> 01:58:09,416 Oprostite, gospodo. 943 01:59:10,936 --> 01:59:13,936 Vi ste posljednji ovdje. 944 01:59:14,273 --> 01:59:18,400 Jeste li sigurni da ne �elite po�i domu? 945 01:59:18,944 --> 01:59:22,944 Ovo je dom. 946 01:59:25,409 --> 01:59:28,409 Kre�emo! 947 02:00:06,500 --> 02:00:12,205 Tijela baronice i Roberta Philippsona nisu nikada prona�ena. 948 02:00:14,124 --> 02:00:22,000 Dore Strauch vratila se u njema�ku gdje je 1943. umrla od posljedica multiple skleroze. 949 02:00:24,509 --> 02:00:30,400 Prije smrti objavila je svoje vi�enje de�avanja na Floreani. 950 02:00:30,849 --> 02:00:37,000 Margret Wittmer odgovorila je svojom knjigom koja je demantovala Dorin stav. 951 02:00:40,233 --> 02:00:44,400 Rudy Lorenz nije uspio sti�i do ostrva Isabela. 952 02:00:46,000 --> 02:00:49,400 On i kapetan prona�eni su 150 nauti�kih milja udaljeni od Floreane. 953 02:00:49,451 --> 02:00:54,789 Njihovom brodu je nestalo goriva i struja ih je odnijela sa kursa. 954 02:00:59,544 --> 02:01:06,000 Margret Wittmer ostala je do svoje smrti 2000. godine, na Floreani. �ivjela je 96 godina. 955 02:01:08,094 --> 02:01:14,800 Njeni potomci jo� uvijek �ive tamo. Vode mali hotel za turiste. 956 02:01:16,102 --> 02:01:20,102 Preveo: dadson_dado 957 02:01:23,102 --> 02:01:27,102 Preuzeto sa www.titlovi.com 74230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.