Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Preveo: dadson_dado
2
00:01:43,521 --> 00:01:45,606
PO�TANSKI PRETINAC
3
00:01:50,944 --> 00:01:59,777
Ritterova misija:
Napisati radikalno druga�iju filozofiju,
koja �e spasiti �ovje�anstvo od sebe samog.
4
00:02:05,501 --> 00:02:08,754
�ta je istinski smisao �ivota?
5
00:02:11,465 --> 00:02:12,591
Bol.
6
00:02:13,801 --> 00:02:16,095
U bolu pronalazimo istinu.
7
00:02:18,722 --> 00:02:20,432
A u istini...
8
00:02:21,350 --> 00:02:22,434
...iskupljenje.
9
00:02:27,981 --> 00:02:34,350
Inspirisano ispovijestima onih,
koji pre�ivje�e.
10
00:02:47,334 --> 00:02:52,423
Draga majko, kad dobije� ovo pismo,
na�a �e imovina ve� biti prodana...
11
00:02:52,506 --> 00:02:56,718
a karte za Galapagos u
jednom smjeru, bi�e kupljene.
12
00:02:58,554 --> 00:03:02,224
Harry!
- Harryjevo zdravlje se i dalje pogor�ava.
13
00:03:02,308 --> 00:03:06,645
Ali si ne mo�emo priu�titi sanatorijum,
iako ga je je doktor preporu�io.
14
00:03:06,729 --> 00:03:11,567
A Heinz je opsjednut Ritterovom
potragom za boljim �ivotom.
15
00:03:16,071 --> 00:03:21,327
Je li ovo Floreana?
- �ta ste o�ekivali? Raj?
16
00:03:27,124 --> 00:03:30,001
Oprosti �to sam oti�la bez pozdrava.
17
00:03:30,169 --> 00:03:36,008
Ali prodike o mom braku sa �ovjekom
koga je slomio rat nisam mogla podnijeti.
18
00:03:36,091 --> 00:03:37,092
Kona�no!
19
00:03:37,593 --> 00:03:42,597
Samo radim ono �to si me nau�ila.
Da podr�avam svog mu�a.
20
00:04:08,082 --> 00:04:11,710
Istina je. Nisam ma�tala ovakav �ivot.
21
00:04:12,169 --> 00:04:17,466
Ali nikad nisam ma�tala ni da �u
morati da biram izme�u kirije i hrane.
22
00:04:17,549 --> 00:04:18,425
Vi�e ne.
23
00:04:18,801 --> 00:04:20,594
I zapamti, Harry,
24
00:04:20,678 --> 00:04:23,931
Dr. Ritter nema zube,
zato ne bulji u njega! -Ne�u.
25
00:04:24,014 --> 00:04:25,724
Idemo se presvu�i.
26
00:04:25,808 --> 00:04:29,645
Prema izvje�taju, to je
45 minuta hoda uzbrdo.
27
00:04:30,145 --> 00:04:34,108
Mora da misli� da sam luda,
a mo�da i jesam.
28
00:04:34,483 --> 00:04:39,154
Ili je svijet poludio
i bijeg je jedino zdravo rje�enje.
29
00:04:39,822 --> 00:04:44,326
Vrijeme �e pokazati.
Zauvijek tvoja, Margret.
30
00:05:02,000 --> 00:05:06,000
Z I M A
1932
31
00:05:21,613 --> 00:05:26,160
Mole se. Trebali bismo i�i.
- Gluposti, oni su ateisti.
32
00:05:31,498 --> 00:05:32,583
Oprostite.
33
00:05:35,210 --> 00:05:37,379
Da vidim osmijehe! Harry, i ti.
34
00:05:38,255 --> 00:05:40,799
Izvinite. Moje ime je Heinz Wittmer.
35
00:05:41,300 --> 00:05:44,887
Ovo su moja �ena Margret i moj sin Harry.
36
00:05:44,970 --> 00:05:46,805
Vi ste sigurno Dr. Ritter.
37
00:05:47,139 --> 00:05:50,476
A jeste li vi njegova �ena Dore Strauch?
- Ne.
38
00:05:50,559 --> 00:05:54,313
Niste Dore?
- Jesam, ali nisam njegova �ena.
39
00:05:54,396 --> 00:05:56,814
Brak ljude �ini bolesnim.
40
00:05:57,191 --> 00:06:00,736
�ta vas dovodi na Floreanu?
- Vi, naravno!
41
00:06:00,819 --> 00:06:03,864
Inspirisali ste nas da ostavimo sve
i krenemo ispo�etka.
42
00:06:04,281 --> 00:06:09,744
Tako�er i za te safari kostime
i mre�u za leptire?
43
00:06:11,038 --> 00:06:14,374
Izvinite, ali tako je nacrtano u novinama.
44
00:06:14,458 --> 00:06:17,377
Kakvim novinama?
-Objavljuju va�a pisma.
45
00:06:17,795 --> 00:06:21,756
Vi ste senzacija u Njema�koj.
Ve� vi�e od godinu.
46
00:06:23,175 --> 00:06:27,512
Je li u pismima pisalo da sam do�ao
ovdje da bih bio sam?
47
00:06:38,899 --> 00:06:40,943
Nacrtali su me kao grbavca.
48
00:06:41,276 --> 00:06:43,612
Ima li jo� toga?
- O da, mnogo.
49
00:06:47,032 --> 00:06:48,367
Vidite...
50
00:06:48,992 --> 00:06:54,873
Do�ite! Pokazat �u vam svoj vrt.
- Hvala.
51
00:06:55,624 --> 00:06:59,169
Obzirom da smo vegetarijanci,
tu nam je osnovni izvor hrane.
52
00:06:59,253 --> 00:07:01,755
Pletena mre�a dr�i svinje na distanci.
53
00:07:01,839 --> 00:07:05,175
Ovdje ima svinja?
- Divlje svinje, krave, psi.
54
00:07:05,676 --> 00:07:10,097
Ima mnogo po�asti. Mnogo po�asti.
55
00:07:12,474 --> 00:07:14,893
Udala se mlada, zar ne?
- Molim?
56
00:07:15,727 --> 00:07:18,730
Gledam vas i va�eg sina pa sam mislila...
57
00:07:18,814 --> 00:07:24,777
Harry nije moj sin. Njegova majka je
mrtva. Ja sam Heinzova druga �ena.
58
00:07:26,488 --> 00:07:29,500
�elite li do�i da ga pozdravite?
59
00:07:30,199 --> 00:07:32,000
Bo�e, tako su povr�ni!
60
00:07:32,286 --> 00:07:35,873
Senzacionalisti su, ali do�aravaju
magiju va�eg �ivota ovdje.
61
00:07:35,956 --> 00:07:42,087
Ni�ta u ovome ovdje nije �arobno.
Znate li koliko mi je trebalo za ovo?
62
00:07:42,171 --> 00:07:44,965
Da napravim vrt? Dvanaest mjeseci.
63
00:07:45,048 --> 00:07:47,593
A onda problem s vodom.
-Koji problem?
64
00:07:48,010 --> 00:07:51,889
Nema je. Nema jezera, nema rijeka, ni�ta.
65
00:07:51,972 --> 00:07:56,226
Samo dva mala izvora
koja sakupljaju ki�nicu.
66
00:07:56,935 --> 00:07:59,980
Ne dajte se zavarati na�im uspjehom!
67
00:08:00,522 --> 00:08:05,611
Niko drugi ovdje ne mo�e pre�ivjeti,
jer je �ivot ovdje okrutan, frustriraju�i.
68
00:08:08,906 --> 00:08:11,782
Neuspjeh je neizbje�an.
69
00:08:12,284 --> 00:08:14,785
Jeste li to donijeli hranu?
70
00:08:16,038 --> 00:08:19,082
Ne pla�ite ga, to je Golijat.
71
00:08:19,499 --> 00:08:23,170
Njegova �aoka vas mo�e ubiti.
Sve vas ovdje mo�e ubiti.
72
00:08:24,671 --> 00:08:27,506
Nismo do�li ovdje na odmor, zar ne?
73
00:08:28,759 --> 00:08:33,428
A za�to ste ta�no do�li?
74
00:08:36,475 --> 00:08:39,227
Moj sin je imao tuberkulozu.
75
00:08:39,311 --> 00:08:42,000
Trebao je i�i u sanatorij,
ali �ak ni kao dr�avni
76
00:08:42,200 --> 00:08:47,000
slu�benik sa dobrom platom
to nisam mogao priu�titi.
77
00:08:48,654 --> 00:08:52,741
Friederich mrzi �to sam mu
toliko posve�ena. -Za�to?
78
00:08:52,824 --> 00:08:58,247
Ka�e da je voljeti �ivotinju bezna�ajna
�elja za trajnom naklono��u.
79
00:08:59,039 --> 00:09:00,915
Burro.
80
00:09:04,544 --> 00:09:07,798
Koliko je lo�e stanje u Njema�koj?
- U�asno.
81
00:09:07,881 --> 00:09:11,176
Ne, neizbje�no je.
- Pa, ne znam.
82
00:09:11,635 --> 00:09:15,931
Svako se voli boriti za slobodu.
A onda postanemo lijeni.
83
00:09:16,014 --> 00:09:22,187
Demokratija vodi fa�izmu, vodi ratu.
Demokratija... Fa�izam... Rat.
84
00:09:22,271 --> 00:09:23,981
Pa ponovo.
85
00:09:24,314 --> 00:09:25,524
I na�e koko�i.
86
00:09:26,900 --> 00:09:31,154
Je li istina da je g�a Strauch
izlije�ena od multiple skleroze? -Bi�e.
87
00:09:31,238 --> 00:09:34,032
To je divno! Smijem li pitati, kako?
88
00:09:34,408 --> 00:09:40,998
Vi i ostatak svijeta saznat �ete to
kad zavr�im rukopis.
89
00:09:41,081 --> 00:09:46,003
Dore! Posudi Wittmerovima svog magarca!
90
00:10:19,661 --> 00:10:21,661
Evo nas.
91
00:10:21,788 --> 00:10:25,500
Mo�ete spavati u pe�inama.
Pripadale su piratima.
92
00:10:25,959 --> 00:10:30,839
Tu ste donekle na suhom.
A �to se ti�e vode, izvor je tamo.
93
00:10:31,214 --> 00:10:35,843
Vratite magarca do ve�eras
ili �e vas Dore skratiti za glavu.
94
00:10:50,442 --> 00:10:54,069
To je na� izvor?
95
00:11:08,668 --> 00:11:10,253
Ne dopadaju mi se.
96
00:11:10,629 --> 00:11:15,425
Ona je priprosta doma�ica, on naivni
birokrata, a njihov sin... moj Bo�e.
97
00:11:15,509 --> 00:11:18,303
Trebat �e im puno pomo�i.
98
00:11:18,387 --> 00:11:22,015
Do�li smo ovdje zbog samo�e,
a sad su oni tu!
99
00:11:22,099 --> 00:11:26,353
Nije fer prema �ovje�anstvu koje ovisi
o okon�anju tvog djela.
100
00:11:26,436 --> 00:11:29,313
�ta Nietzsche ka�e na to?
101
00:11:30,273 --> 00:11:34,694
To je haos u...
-"Savjetujem li ti da voli� svog susjeda?"
102
00:11:35,987 --> 00:11:39,866
Ne, nikako.
- Ne. "Bje�i od svog susjeda."
103
00:11:39,950 --> 00:11:43,578
Smjestio sam ih u pe�ine.
- O, Bo�e...
104
00:11:44,913 --> 00:11:48,917
Nemogu�e je vrtlariti tamo gore.
- Da. Genijalan si.
105
00:11:50,377 --> 00:11:53,713
Oti�i �e prije kraja ki�ne sezone.
106
00:12:35,672 --> 00:12:38,340
Mrzim ovo mjesto!
107
00:13:20,425 --> 00:13:25,555
Di�i! Di�i. Hajde!
108
00:13:42,906 --> 00:13:44,865
Opet isti san?
109
00:13:56,795 --> 00:13:59,755
Heinz, kasni mi.
110
00:14:03,802 --> 00:14:06,804
Ve� dobro du�e od 3 ciklusa.
111
00:14:10,809 --> 00:14:13,309
Jesi li sigurna?
112
00:14:28,577 --> 00:14:32,662
�estitam, draga.
113
00:14:42,716 --> 00:14:47,304
Napolje! Mar�! Van!
114
00:15:02,110 --> 00:15:04,670
Sve �e biti u redu.
115
00:15:15,373 --> 00:15:18,168
Tokom ljudske istorije zavaravali
smo se kako
116
00:15:18,251 --> 00:15:21,838
bolji svijet postoji samo izvan
na�eg shva�anja.
117
00:15:22,922 --> 00:15:28,762
Kr��ani to zovu Raj, Hindusi Nirvana,
muslimani D�ennet.
118
00:15:28,845 --> 00:15:32,932
Ja to zovem la�. Bog je mrtav.
119
00:15:33,016 --> 00:15:38,521
Samo �ovjek postoji.
- Doktore Ritter!
120
00:15:38,605 --> 00:15:41,107
Ako �elimo bolji svijet, moramo...
121
00:15:41,191 --> 00:15:44,694
Oprostite, mogu li posuditi va�eg magarca?
122
00:15:44,778 --> 00:15:49,990
Moramo donijeti ostatak zaliha,
psi su nam sve pojeli.
123
00:15:50,575 --> 00:15:53,370
�ao mi je, Burro je zauzet.
124
00:16:01,169 --> 00:16:05,090
...moramo pobolj�ati svijet u ovom �ivotu,
a ne �ekati sljede�i.
125
00:16:05,507 --> 00:16:10,637
Kako ide pisanje?
- Izlazi iz mene u potocima.
126
00:16:13,932 --> 00:16:15,974
Drago mi je to �uti.
127
00:16:22,857 --> 00:16:26,442
Bez sumnje, pate.
128
00:16:28,905 --> 00:16:32,198
Ho�emo se jebati?
129
00:16:35,620 --> 00:16:40,040
Povrije�ena noga?
-Dobro sam. -U redu, dobro.
130
00:16:49,884 --> 00:16:52,929
Kontroli�i dah. Koncentri�i se.
131
00:16:56,266 --> 00:17:01,811
Ne, Dore, zatvorenih o�iju.
- Znam.
132
00:17:07,235 --> 00:17:12,407
Nijemoj misli... se cijeli svemir...
133
00:17:12,490 --> 00:17:16,868
...predaje!
-Predajem ti se.
134
00:17:17,829 --> 00:17:20,290
Izvini. - Prestani.
135
00:17:20,373 --> 00:17:23,501
Pazi! -�ta je?
-Zub...
136
00:17:23,585 --> 00:17:25,961
�ta s njim?
- Upalio se.
137
00:17:26,254 --> 00:17:29,674
Dobro sam.
- Gledaj me!
138
00:17:29,758 --> 00:17:32,051
Di�i.
139
00:17:48,860 --> 00:17:49,861
Budale.
140
00:17:51,488 --> 00:17:52,822
Senorita...
141
00:17:52,906 --> 00:17:56,326
�amac je spreman a pla�a pripremljena.
142
00:17:56,409 --> 00:17:59,410
Dolazim.
143
00:18:29,651 --> 00:18:34,570
Ja sam oli�enje savr�enstva.
144
00:18:39,560 --> 00:18:42,000
Oscar Wilde - Slika Doriana Greya
145
00:19:23,496 --> 00:19:24,747
Gospodo...
146
00:19:26,416 --> 00:19:31,627
Predstavljam vam Hacijendu Paradiso.
147
00:19:32,297 --> 00:19:35,965
Ovdje �emo graditi.
148
00:19:41,264 --> 00:19:44,640
Savr�eno je, ljubavi.
149
00:19:51,232 --> 00:19:54,444
Jo� uvijek ne mogu vjerovati
da sam uspjela.
150
00:19:55,361 --> 00:19:57,864
Uspjeli smo! Tu smo!
151
00:19:58,823 --> 00:20:01,158
Mi smo pirati.
152
00:20:01,910 --> 00:20:07,413
Mi smo pirati! Do�ite!
153
00:20:07,707 --> 00:20:10,542
Hacijenda Paradiso!
154
00:20:11,419 --> 00:20:16,130
Tu smo, uspjeli smo!
155
00:21:16,025 --> 00:21:18,568
Izvrsno!
156
00:21:38,506 --> 00:21:43,552
Pa, tu su. �ta �emo sad?
157
00:22:05,533 --> 00:22:10,162
Baronica Eloise Wehrborn
de Wagner-Bousquet.
158
00:22:14,834 --> 00:22:18,210
Dore Strauch.
159
00:22:21,758 --> 00:22:26,178
Baronice...
- Hvala ti, ljubavi.
160
00:22:29,140 --> 00:22:33,517
A gdje nam je poznati doktor?
161
00:22:36,314 --> 00:22:39,482
Ja sam, Ritter.
162
00:22:41,569 --> 00:22:46,614
Novine vas nisu predstavile realno.
163
00:22:47,075 --> 00:22:52,455
Dugo sam �ekala da budem u prisutsvu
�ovjeka koji je ukrotio prirodu
164
00:22:52,830 --> 00:22:55,582
i stvorio kraljevstvo.
165
00:22:56,375 --> 00:22:59,087
Jednostavan, skroman dom.
- O, ne.
166
00:22:59,962 --> 00:23:03,758
Ovo mjesto toliko zna�i va�im
vjernim sljedbenicima.
167
00:23:03,841 --> 00:23:07,053
Gdje god da do�em, Be�, London, Pariz...
168
00:23:07,136 --> 00:23:10,932
Predsjednici, ministri,
filozofi u salonima.
169
00:23:11,015 --> 00:23:14,018
Svi pri�aju o briljantnom �ovjeku,
170
00:23:14,102 --> 00:23:18,102
koji je izvadio zube,
kako bi sprije�io upale.
171
00:23:18,481 --> 00:23:23,319
I o �eni �eli�ne volje. Friederich i Dore.
172
00:23:23,861 --> 00:23:25,655
Sunce i njegov mjesec.
173
00:23:25,738 --> 00:23:29,659
Zajedno utemeljuju budu�nost civilizacije.
174
00:23:30,243 --> 00:23:34,914
Svjedo�anstvo ljubavi,
a svima treba velika ljubavna pri�a.
175
00:23:37,083 --> 00:23:41,796
Zar me spominju po salonima?
- O, da!
176
00:23:42,130 --> 00:23:47,634
Raspravljaju li o tome kako je moderna
civilizacija na putu samouni�tenja?
177
00:23:48,845 --> 00:23:50,805
Vjerujete u to?
- Naravno.
178
00:23:50,888 --> 00:23:55,351
Iz pepela uni�tenja
izrasti �e prava demokratija,
179
00:23:55,893 --> 00:24:01,440
koju vi�e ne�e odre�ivati novac,
ve� razum. - Razum.
180
00:24:02,775 --> 00:24:08,406
Ali, du�o, ne mo�e� napraviti
dobru ve�eru samim razumom.
181
00:24:15,538 --> 00:24:17,832
Gdje �ete postaviti kamp?
182
00:24:18,207 --> 00:24:23,211
Na pla�i, naravno.
- Ne, tamo nema pitke vode.
183
00:24:24,005 --> 00:24:27,507
Pokazat �u vam najbli�i izvor.
184
00:24:34,807 --> 00:24:35,975
Oprostite!
185
00:24:39,604 --> 00:24:40,938
Oprostite.
186
00:24:43,232 --> 00:24:46,152
Gubi se!
-�ivim ovdje sa svojom porodicom,
187
00:24:46,235 --> 00:24:49,363
a vi plivate
u na�em jedinom izvoru pitke vode!
188
00:24:49,447 --> 00:24:54,452
�to se ovdje, dovraga, doga�a?
- Rudy, u redu je.
189
00:24:55,912 --> 00:25:01,500
Iskreno se izvinjavam. Hitno sam morala
saprati sol sa tijela.
190
00:25:04,420 --> 00:25:07,590
Baronica Eloise Wehrborn
de Wagner-Bousquet.
191
00:25:15,640 --> 00:25:19,434
Mi smo Wittmerovi. Heinz, Margret.
192
00:25:22,396 --> 00:25:28,569
�ime zaslu�ujemo ovu �ast?
- Ja sam va�a nova susjeda. Hvala, dragi.
193
00:25:28,903 --> 00:25:32,531
Naravno, ne sve do ovdje.
U�asno je duga �etnja!
194
00:25:33,241 --> 00:25:35,743
Gradim svoju hacijendu na pla�i.
195
00:25:35,826 --> 00:25:39,288
Ali Rudy, moj in�enjer,
reci dobar dan, Rudy!
196
00:25:39,830 --> 00:25:43,876
Rudy ka�e da treba malo vremena
da se iskopa dobar bunar.
197
00:25:43,960 --> 00:25:47,380
I Robert, moj tjelohranitelj, se sla�e.
198
00:25:47,463 --> 00:25:51,092
Dakle, mo�emo li za to vrijeme
koristiti va� izvor? Nemate ni�ta protiv?
199
00:25:51,717 --> 00:25:55,930
Donijela sam po�tu.
Ne�to za vas, ostalo za doktora Rittera.
200
00:25:56,013 --> 00:26:00,517
Mo�ete li mu dati? Krasno.
201
00:26:05,356 --> 00:26:06,232
�ao!
202
00:26:15,157 --> 00:26:17,451
Heinz...
-�ta je ovo?
203
00:26:18,244 --> 00:26:22,900
Otvorena su. Dore, po�ta je otvorena.
- Nisam ja.
204
00:26:23,124 --> 00:26:25,876
Je li vam ih dala ona �ena?
- Vidjeli ste je?
205
00:26:25,960 --> 00:26:30,881
Do�la je ju�er, odmah nakon dolaska.
- Za�to ih nije vama predala?
206
00:26:30,965 --> 00:26:33,467
Da mislimo da ste vi
zadirali u na�u privatnost.
207
00:26:33,551 --> 00:26:37,471
Potcijenio sam je.
- Bili smo velikodu�ni, dali vodu!
208
00:26:37,555 --> 00:26:40,724
Jeste li se borili u ratu?
209
00:26:41,517 --> 00:26:45,217
Verdun. - Rovovi.
210
00:26:45,354 --> 00:26:47,605
Pje�adija.
211
00:26:47,732 --> 00:26:51,943
Onda ste mnogo toga vidjeli.
- Ljudskost u najgorem izdanju.
212
00:26:52,153 --> 00:26:55,739
Ljudskost u najiskrenijem izdanju.
213
00:27:05,750 --> 00:27:06,751
Ne, Rudy.
214
00:27:06,834 --> 00:27:11,505
Ako �elimo investitore, onda nam treba
14 soba, a ne dvanaest.
215
00:27:11,589 --> 00:27:13,924
Sve sa pogledom na more, bez kompromisa.
216
00:27:14,258 --> 00:27:18,512
�elim terasu, le�aljku
i �krinju za led, za �ampanjac.
217
00:27:18,596 --> 00:27:21,766
Led zahtijeva hla�enje, ali...
218
00:27:23,017 --> 00:27:26,200
Ali sve je mogu�e, draga.
219
00:27:26,687 --> 00:27:27,688
Baronice?
220
00:27:29,065 --> 00:27:33,610
Gdine Wittmer, kako ugodno iznena�enje.
- Mogu li razgovarati s vama?
221
00:27:33,944 --> 00:27:36,654
U �etiri oka?
222
00:27:37,782 --> 00:27:40,116
Naravno.
223
00:27:42,370 --> 00:27:45,289
Marquis, miran! Sjedi!
224
00:27:45,373 --> 00:27:47,708
Dobar de�ko.
- Je li to divlji pas?
225
00:27:47,792 --> 00:27:52,129
Bio je, ali sada je pravo srce.
Evo, pojedi moj ru�ak.
226
00:27:52,463 --> 00:27:56,258
Nazvala sam ga Marquis de Sade. Marquis.
227
00:27:56,342 --> 00:28:00,971
Heinz.
Kako mogu pomo�i, gospodine Wittmer?
228
00:28:01,055 --> 00:28:04,892
Nemojte okretati mog susjeda protiv mene.
229
00:28:04,975 --> 00:28:10,647
Petljate s pismima dr. Rittera,
kako bi on mislio da sam to bio ja. Za�to?
230
00:28:12,733 --> 00:28:18,989
A za�to mi je dr. Ritter pokazao
va� izvor, umjesto da mi ponudi svoj?
231
00:28:21,909 --> 00:28:27,832
On �eli okrenuti vas protiv mene,
kako bi nas protjerao s ovog ostrva.
232
00:28:27,915 --> 00:28:31,585
Vjerujte mi, idu�e godine u ovo
vrijeme jedno od nas ne�e biti ovdje.
233
00:28:31,669 --> 00:28:35,504
Ja se nadam se da to ne�ete biti vi.
234
00:28:36,924 --> 00:28:40,719
Heinz. Pokazat �u vam ne�to.
235
00:28:40,803 --> 00:28:45,349
Moji grandiozni planovi
vrijedni su naslovnica u Ekvadoru.
236
00:28:46,226 --> 00:28:50,396
BARONICA GRADI HOTEL NA GALAPAGOSU
- �elite ovdje izgraditi hotel?
237
00:28:50,729 --> 00:28:55,734
Ne bilo kakav hotel.
Najekskluzivnije odmarali�te na svijetu!
238
00:28:56,110 --> 00:28:57,862
Samo za milionere.
239
00:28:59,155 --> 00:29:03,500
Ovdje?
- Nazvat �u ga Hacienda Paradiso.
240
00:29:03,993 --> 00:29:07,400
Trenutno se nalazimo u apartmanu
"Medeni mjesec".
241
00:29:07,663 --> 00:29:10,563
Ovdje?
- Da, ovdje!
242
00:29:10,708 --> 00:29:14,336
Za�to stalno postavljate isto pitanje?
243
00:29:14,420 --> 00:29:19,507
Moje strpljenje s mu�karcima koji dovode
u pitanje moje ambicije je pri kraju.
244
00:29:37,485 --> 00:29:41,195
Dobro jutro, doktore!
245
00:29:43,782 --> 00:29:46,118
Svinjo.
- �ta ste rekli?
246
00:29:46,202 --> 00:29:49,872
Rekla sam, "Dobro jutro, doktore"
i svinjo.
247
00:29:49,955 --> 00:29:53,709
Kako se usu�ujete? Ponovite to!
Meni u lice.
248
00:29:53,792 --> 00:29:57,338
Recite mi to u lice! Hajde!
249
00:29:57,421 --> 00:30:01,133
Tu sam. Recite sad!
- Svinjo, svinjo, svinjo...
250
00:30:04,386 --> 00:30:09,473
Svinja. Bo�e dragi, Dore, svinja!
251
00:30:23,447 --> 00:30:27,743
Napolje! - Nemoj je povrijediti!
- Povr�e.
252
00:30:28,911 --> 00:30:30,787
Napolje!
253
00:30:31,830 --> 00:30:36,252
Margret! Skloni cijev!
254
00:30:36,335 --> 00:30:38,336
Cijev!
255
00:30:40,089 --> 00:30:42,423
Sklanjaj se!
256
00:30:44,260 --> 00:30:48,596
Napolje, prokleta svinjo! Gubi se!
257
00:31:08,742 --> 00:31:11,868
Imamo mlijeko.
258
00:31:15,040 --> 00:31:17,292
Dovraga.
259
00:31:25,884 --> 00:31:30,346
Ma vidi ti to, dr, Ritter nema pu�ku.
260
00:31:44,400 --> 00:31:47,200
PROLJE�E
261
00:32:09,428 --> 00:32:11,228
Hvataj!
262
00:32:11,430 --> 00:32:12,348
Heinz!
263
00:32:15,351 --> 00:32:17,352
�ta je bilo?
264
00:32:19,063 --> 00:32:21,064
Pogledaj.
265
00:32:22,733 --> 00:32:26,360
Na�e prvo povr�e.
266
00:32:30,449 --> 00:32:32,617
Iznena�enje!
267
00:32:34,161 --> 00:32:38,123
Sad smo prave kom�ije!
268
00:32:39,166 --> 00:32:41,793
Pusti, ja �u.
269
00:32:43,796 --> 00:32:47,799
Mnogo je hladnije ovdje gore.
270
00:32:51,887 --> 00:32:57,017
Recite mu�u da ne brine, ovdje smo
samo dok se moja hacijenda ne izgradi.
271
00:32:57,893 --> 00:33:02,400
Moj in�enjer Rudy daje sve od sebe
da prona�e izvor.
272
00:33:02,981 --> 00:33:06,777
A ja gubim strpljenje. Zar ne, Rudy?
- Da.
273
00:33:11,407 --> 00:33:15,953
Za�to ste se udali za njega?
Tako ste mladi i...
274
00:33:16,412 --> 00:33:18,000
...nevini.
275
00:33:18,414 --> 00:33:23,414
On je... malo obajatio.
276
00:33:25,212 --> 00:33:28,590
Postoje samo dva razloga
da se uda� za starijeg mu�karca.
277
00:33:29,049 --> 00:33:34,049
Ili je bogat ili... obdaren.
278
00:33:36,056 --> 00:33:37,933
Zna�i, obdaren je. Bravo!
279
00:33:38,016 --> 00:33:41,729
To je apsolutno neprimjereno!
280
00:33:41,812 --> 00:33:44,273
Me�u nama �enama, zna� li �ta Robert...?
281
00:33:44,356 --> 00:33:48,650
Udala sam se jer me upitao!
282
00:33:50,612 --> 00:33:55,909
A, jadna. - Ne trebam sa�aljenje
nego mir. Trudna sam.
283
00:33:58,495 --> 00:34:02,789
�ekate dijete? Ovdje?
284
00:34:09,715 --> 00:34:10,924
Da.
285
00:34:12,634 --> 00:34:16,930
To zna�i da mi je potreban mir. I ti�ina.
286
00:34:18,849 --> 00:34:20,267
I zajedni�tvo.
287
00:34:21,185 --> 00:34:26,023
Imate sre�e �to je gostoprimstvo
na�a vrlina. Obe�avam!
288
00:34:26,607 --> 00:34:30,027
Dobit �emo bebu! - �estitam!
289
00:34:30,110 --> 00:34:34,113
Dobit �emo bebu!
- Volim bebe!
290
00:34:36,658 --> 00:34:40,287
Ne radi to vi�e!
-O ne! -Do�i ovamo!
291
00:34:40,370 --> 00:34:46,584
Hacienda, najbolji hotel na svijetu!
- �ivjela kraljica Floreane!
292
00:34:47,669 --> 00:34:52,130
Gdje ste ga sakrili?
- Opet pu�e!
293
00:35:03,393 --> 00:35:08,229
Dore! Vepar je opet bio ovdje!
294
00:35:10,067 --> 00:35:15,697
Kada obnavljamo dru�tvo na ostacima
njegove pro�losti, pojave se prepreke.
295
00:35:15,781 --> 00:35:21,328
Ne odustaj! Jer o�ajan �ovjek
je jadan �ovjek.
296
00:35:21,411 --> 00:35:26,834
O�ajan �ovjek je nesposoban
da zaklju�uje. Nesposoban da razmi�lja.
297
00:35:26,917 --> 00:35:29,210
Nesposoban da...
298
00:35:32,172 --> 00:35:34,173
Sranje.
299
00:36:05,122 --> 00:36:08,916
Bo�e dragi, uspjeli su.
300
00:36:10,294 --> 00:36:13,589
Dobar dan, Wittmerovi. Bravo!
301
00:36:15,090 --> 00:36:17,092
Kakvo lijepo iznena�enje!
302
00:36:18,093 --> 00:36:21,305
Oprostite, ovo je za vas
sigurno uznemiravaju�e.
303
00:36:21,638 --> 00:36:27,102
Mogu li dobiti glavu�u?
Da�u vam pili�e za nju.
304
00:36:33,942 --> 00:36:36,528
Pa?
- Doktore?
305
00:36:37,321 --> 00:36:43,076
Ne bih da gnjavim, ali ho�ete
li mi u�initi tu �ast da me porodite?
306
00:36:43,660 --> 00:36:45,746
Bojim se da ne.
- Molim vas.
307
00:36:45,829 --> 00:36:48,874
Rekoh, ne. Da zavr�imo sa ovim?
- Razmislite...
308
00:36:48,957 --> 00:36:52,336
Koja je svrha �ivota?
- Molim?
309
00:36:52,419 --> 00:36:56,214
Dobijate dijete. Za to postoji razlog.
- Da.
310
00:36:56,298 --> 00:36:58,383
Zato �to ga �elimo.
- Za�to?
311
00:36:59,468 --> 00:37:03,180
Jer nam porodica zna�i sve.
- Za�to?
312
00:37:03,972 --> 00:37:05,933
Jer je to tako.
- Jer vi to ka�ete?
313
00:37:06,016 --> 00:37:08,977
Ne, jer svijet tako ka�e.
- A, svijet.
314
00:37:09,061 --> 00:37:14,775
Jo� uvijek ste dio stada.
Ovca koja ne shvata da su svijet...
315
00:37:14,858 --> 00:37:18,320
...i njegove univerzalne vrijednosti
gomila govana.
316
00:37:18,654 --> 00:37:22,741
Vi�e nisam dio ovog svijeta a ni doktor.
317
00:37:22,824 --> 00:37:25,076
Uzmite.
318
00:37:26,578 --> 00:37:32,042
Bebe se ra�aju svakodnevno.
�anse da sve bude u redu su vam 3 prema 5.
319
00:37:40,550 --> 00:37:42,719
Zar vi�e nismo vegetarijanci?
320
00:37:42,803 --> 00:37:47,975
Da bi bio vegetarijanac, treba� povr�e
a njega mora� uzgojiti.
321
00:37:48,350 --> 00:37:54,147
Suvi�e si u umjetni�kom zanosu.
- Imamo jaja i vo�e s drve�a.
322
00:37:55,232 --> 00:37:59,611
A ti pretjeruje� oko "volje za �ivotom".
-Nemoj mi o Schopenhaueru.
323
00:37:59,695 --> 00:38:00,779
Volja za �ivotom!
324
00:38:01,571 --> 00:38:03,573
Da, �elim �ivjeti!
- Ne, to je...
325
00:38:03,657 --> 00:38:05,742
�elim jesti!
- Ne, to je...
326
00:38:05,826 --> 00:38:08,578
Trebala si vidjeti njihov vrt.
327
00:38:08,662 --> 00:38:13,375
Nevjerojatno je �ta su postigli.
Ali nije ni �udo...
328
00:38:13,458 --> 00:38:15,877
Margret je fizi�ki zdrava.
329
00:38:20,340 --> 00:38:22,426
Ubijam se od posla za nas.
330
00:38:22,926 --> 00:38:26,304
Ne, nego za �tap. �taku.
- Da.
331
00:38:26,388 --> 00:38:30,684
Trebala bi meditirati. Multipla
skleroza ne lije�i se sama od sebe.
332
00:38:30,767 --> 00:38:35,230
Koncentri�i se ti na svoj rukopis.
Svijet se ne lije�i sam od sebe.
333
00:38:35,313 --> 00:38:39,774
Ili si zaboravio za�to smo ovdje?
334
00:39:29,534 --> 00:39:32,621
Harry, ho�e� li nam donijeti drva?
- Ve� imamo.
335
00:39:32,704 --> 00:39:37,000
Ne raspravljaj se.
Uradi �to ti majka ka�e.
336
00:39:37,084 --> 00:39:39,584
U redu.
337
00:40:02,275 --> 00:40:07,030
Rudy, budi dobar de�ko
i ugrij mi konzervu govedine.
338
00:40:07,864 --> 00:40:10,200
Budi dobar de�ko, OK?
339
00:40:10,283 --> 00:40:11,284
Vau-vau!
340
00:40:11,910 --> 00:40:13,994
Nemamo vi�e.
341
00:40:16,039 --> 00:40:18,959
Konzervirane govedine?
- Ni�ega konzerviranog.
342
00:40:19,042 --> 00:40:22,460
Nema vi�e ni ruma.
343
00:40:28,426 --> 00:40:30,053
Kako si to mogao dopustiti?
344
00:40:30,428 --> 00:40:33,849
Zna� da jedem samo stvari s kopna!
- Nemamo ni�ta.
345
00:40:34,808 --> 00:40:38,770
Nemamo hrane, nemamo vrta,
nemamo hotela, nemamo doma.
346
00:40:38,854 --> 00:40:41,398
Prvo si nas izjebala, pa onda zajebala!
347
00:40:41,773 --> 00:40:44,692
�ivio na� neustra�ivi vo�a!
348
00:41:04,379 --> 00:41:07,505
Je li sve u redu?
349
00:41:12,929 --> 00:41:16,308
Da, dobro sam.
- Tu�ni ste.
350
00:41:16,725 --> 00:41:18,602
A zar nismo svi?
351
00:41:19,019 --> 00:41:23,019
Ali, vi ste baronica, mislio sam...
352
00:41:23,815 --> 00:41:28,815
Mo� je bezvrijedna bez po�tovanja.
353
00:41:29,863 --> 00:41:31,990
Tako sam i zavr�ila ovdje.
354
00:41:32,073 --> 00:41:35,452
Ljudi �e te po�tovati samo
ako po�tuje� sam sebe.
355
00:41:39,164 --> 00:41:43,335
A da li ti po�tuje� sebe?
356
00:41:46,171 --> 00:41:49,631
Volio bih to.
357
00:41:52,594 --> 00:41:57,514
Po�i za mnom!
- Kamo idete? Ne mogu tr�ati.
358
00:41:58,225 --> 00:42:03,438
Mo�e� ti to. Jedina razlika izme�u
straha i hrabrosti je uvjerenje.
359
00:42:04,773 --> 00:42:09,200
Ponovi za mnom:
Ja sam utjelovljenje savr�enstva.
360
00:42:09,527 --> 00:42:14,574
Ja sam utjelovljenje savr�enstva.
- Reci ponovo! I tr�i!
361
00:42:15,325 --> 00:42:17,300
Tr�i!
362
00:42:17,869 --> 00:42:21,665
Ja sam oli�enje savr�enstva. Bi�u zdrav!
363
00:42:21,748 --> 00:42:24,584
Ne�e� biti! Ve� jesi. Reci to!
364
00:42:24,668 --> 00:42:27,000
Ja sam zdrav!
365
00:42:27,212 --> 00:42:31,341
Samo nastavi! Skoro si stigao!
Samo nastavi!
366
00:42:39,266 --> 00:42:40,800
Mogu disati!
367
00:42:41,184 --> 00:42:46,020
Mogu disati!
- Rekla sam ti!
368
00:42:52,779 --> 00:42:55,531
Mogu li raditi u va�em hotelu?
369
00:42:57,867 --> 00:43:01,203
Dragi, mo�e� biti direktor.
370
00:43:01,955 --> 00:43:06,458
Nemam pojma �ta to zna�i, ali prihvatam.
371
00:43:10,338 --> 00:43:13,900
Mogao bih voditi ture za posmatra�e ptica.
372
00:43:14,050 --> 00:43:17,512
Voli� ptice?
- Obo�avam ih!
373
00:43:25,562 --> 00:43:30,562
Jedete li ptice s ovog ostrva?
- Bo�e sa�uvaj, ne!
374
00:43:31,860 --> 00:43:34,986
Imamo koko�i.
375
00:43:35,905 --> 00:43:37,906
Naravno.
376
00:43:44,331 --> 00:43:47,707
A konzerviranu hranu?
377
00:44:04,267 --> 00:44:08,146
Dokle?
- U lov s tatom.
378
00:44:09,064 --> 00:44:12,984
Zna li tvoj otac da ide� s njim?
- Dobro sam, stvarno.
379
00:44:16,154 --> 00:44:21,701
Povedi psa sa sobom.
- Lump! Idemo!
380
00:44:22,160 --> 00:44:25,121
Gibamo! Hajde!
381
00:44:45,725 --> 00:44:50,725
Strpljenja, malena. Jo� samo par sedmica.
382
00:45:12,877 --> 00:45:15,421
Ima li �ta?
- Nema ni�ta.
383
00:45:38,945 --> 00:45:44,784
Harry! Heinz!
384
00:45:53,209 --> 00:45:55,670
Baronice! Jeste li tu?
385
00:45:57,922 --> 00:46:00,090
Ima li koga?
386
00:46:05,513 --> 00:46:06,514
Baronice?
387
00:46:11,144 --> 00:46:12,562
�ta je unutra?
388
00:46:14,814 --> 00:46:17,817
Ima li koga? Manuel?
389
00:46:20,487 --> 00:46:22,488
Rudy?
390
00:46:43,301 --> 00:46:44,969
Polako, polako...
391
00:46:59,984 --> 00:47:03,320
Dolazi, dolazi!
- Pusti me!
392
00:48:26,654 --> 00:48:27,947
Heinz?
393
00:48:31,451 --> 00:48:32,452
Heinz!
394
00:48:36,080 --> 00:48:37,665
Heinz, beba dolazi!
395
00:48:41,169 --> 00:48:42,170
Harry!
396
00:48:45,423 --> 00:48:46,716
Pomozite mi!
397
00:48:57,518 --> 00:48:58,519
Heinz!
398
00:49:18,164 --> 00:49:19,165
Ne!
399
00:49:40,353 --> 00:49:41,396
Je li to sve?
400
00:49:42,480 --> 00:49:44,816
To je dovoljno samo za par sedmica.
401
00:49:44,899 --> 00:49:47,276
Senora Wittmer ra�a bebu.
402
00:49:47,360 --> 00:49:48,528
Sama!
403
00:49:49,237 --> 00:49:50,780
Potrebna joj je pomo�!
404
00:49:51,781 --> 00:49:54,367
Ti pomozi! Pomozi!
- Ah, Manuel!
405
00:49:54,450 --> 00:49:55,993
Idemo!
- Stani!
406
00:49:56,619 --> 00:49:58,496
Ali mogla bi umrijeti!
- Stani!
407
00:49:59,580 --> 00:50:01,040
Tu si zbog mene!
408
00:50:01,124 --> 00:50:02,250
Ne zbog nje!
409
00:50:02,333 --> 00:50:03,418
Ti �e� mi pomo�i!
410
00:50:05,670 --> 00:50:06,671
Razumije�?
411
00:50:10,049 --> 00:50:11,092
Bje�ite!
412
00:50:12,176 --> 00:50:13,052
Ne!
413
00:51:12,320 --> 00:51:13,321
Hajde!
414
00:51:22,538 --> 00:51:23,873
Dr�i ih!
415
00:51:29,295 --> 00:51:30,296
Odlazite!
416
00:51:39,305 --> 00:51:40,306
O Bo�e!
417
00:51:40,973 --> 00:51:42,058
Margret!
418
00:51:42,141 --> 00:51:43,351
O Bo�e...
- Heinz?
419
00:51:47,605 --> 00:51:48,606
Hajde!
420
00:51:49,398 --> 00:51:50,608
Hajde!
421
00:51:50,691 --> 00:51:51,692
Heinz...
422
00:51:53,194 --> 00:51:54,070
Probudi se!
423
00:51:54,445 --> 00:51:55,696
Probudi se!
424
00:51:56,030 --> 00:51:57,240
�ao mi je.
425
00:51:57,615 --> 00:51:58,866
Probudi se!
426
00:52:11,045 --> 00:52:13,422
Idi, donesi makaze, zavoje i konac!
427
00:52:17,218 --> 00:52:18,511
Margret...
428
00:52:19,428 --> 00:52:21,847
On �e pomo�i.
429
00:52:46,205 --> 00:52:47,665
Dr. Ritter!
430
00:52:48,499 --> 00:52:49,500
Dr. Ritter!
431
00:52:51,544 --> 00:52:55,548
Moja �ena se porodila, ali je bolesna.
432
00:52:56,549 --> 00:52:58,175
�ao mi je to �uti.
433
00:52:58,676 --> 00:53:02,763
Rekao sam vam,
Floreana nije mjesto za bebe.
434
00:53:02,847 --> 00:53:06,308
S bebom je sve u redu, Margret je bolesna.
435
00:53:06,475 --> 00:53:11,272
Molim vas. Molim vas!
436
00:53:11,731 --> 00:53:14,732
Friederich.
437
00:53:16,527 --> 00:53:20,698
Kada je bio porod?
- Nemam pojma, prije �est sati.
438
00:53:24,160 --> 00:53:29,790
Zar nemate instrumente?
- Ne, nisam do�ao ovdje da budem doktor.
439
00:53:36,088 --> 00:53:37,089
Margret.
440
00:53:39,842 --> 00:53:42,427
Ja sam, Friederich.
441
00:53:47,808 --> 00:53:49,226
Bolno, je li?
442
00:53:50,394 --> 00:53:54,649
Jo� uvijek osje�ate trudove? U redu.
443
00:53:59,612 --> 00:54:05,868
Posteljica je zapela u maternici.
Trebam vru�u vodu i ka�iku.
444
00:54:06,202 --> 00:54:09,622
Da... evo. - Dobro.
445
00:54:18,464 --> 00:54:22,464
�ta ima? - Ne�to je s majkom.
Doktor Ritter je do�ao.
446
00:54:22,843 --> 00:54:28,891
Za�to ga nisi zaustavio, napao?
- Molim? Do�ao sam ovdje graditi hotel.
447
00:54:28,975 --> 00:54:32,603
Budalo! Sad �e biti
najbolji prijatelji! Zbog tebe!
448
00:54:32,687 --> 00:54:36,732
To je jadno. Ti si �avo!
- Otpu�ten si.
449
00:54:37,066 --> 00:54:40,067
Odlazi!
450
00:54:42,196 --> 00:54:46,409
Dobro, Margret. Opusti se. Ba� tako.
451
00:54:47,284 --> 00:54:49,996
Dr�ite je. Margret, opustite se.
452
00:54:50,579 --> 00:54:53,541
Poku�avam je osloboditi. Sada...
453
00:54:53,624 --> 00:54:57,169
...u�i �u... u maternicu...
454
00:54:57,712 --> 00:55:01,215
...i izvu�i posteljicu. Dr�ite je, Heinz!
455
00:55:05,136 --> 00:55:09,682
Dobro. - Gotovo je, draga.
456
00:55:09,765 --> 00:55:14,020
Sada moram...
o�istiti i ostrugati ka�ikom.
457
00:55:22,778 --> 00:55:26,490
Draga majko, ne znam kada �e� ovo primiti,
458
00:55:26,574 --> 00:55:29,118
jer mjesecima nije pristao brod.
459
00:55:29,201 --> 00:55:32,038
Ali imam uzbudljive vijesti za tebe.
460
00:55:32,121 --> 00:55:34,373
Harryjevo zdravlje se
nastavlja pobolj�avati.
461
00:55:34,874 --> 00:55:40,755
Svje�i zrak na Floreani djeluje,
na na�u veliku radost.
462
00:55:41,630 --> 00:55:46,802
I jako sam sretna �to ti mogu
javiti za ro�enje tvog unuka, Rolfa.
463
00:55:47,511 --> 00:55:51,098
Izgleda da na Galapagosu
bilje�imo uspjehe.
464
00:55:52,349 --> 00:55:55,561
Molim te, podijeli ove divne
vijesti s ostatkom porodice.
465
00:55:55,644 --> 00:55:58,647
Tvoja draga k�erka, Margret.
466
00:56:15,122 --> 00:56:20,461
�eljeli smo vam �estitati sina
i uru�iti skromni poklon.
467
00:56:27,468 --> 00:56:31,262
Lijepo od vas.
468
00:56:33,265 --> 00:56:35,351
Takav je red me�u susjedima.
469
00:56:35,434 --> 00:56:41,690
Tako�er se izvinjavam zbog nesporazuma
izme�u uprave hotela i lokalaca.
470
00:56:42,483 --> 00:56:46,695
Ispostavilo se da je moj zaposlenik lopov.
471
00:56:47,196 --> 00:56:51,075
U svakom slu�aju, protjeran je s otoka.
Pa-pa!
472
00:56:51,158 --> 00:56:56,497
�eka ribarski brod, dole na pla�i.
- A ko bi jo� trebao biti protjeran?
473
00:56:57,665 --> 00:57:00,793
Ti. Jer si tako sladak.
474
00:57:02,837 --> 00:57:04,838
Smijem li?
475
00:57:12,221 --> 00:57:16,891
Ti si najsretniji dje�ak na svijetu,
zna� li to?
476
00:57:17,268 --> 00:57:21,772
Prvi domorodac Floreane! Zapamtite ga!
477
00:57:25,025 --> 00:57:28,988
�elim proslaviti va�e malo
�udo jednim ru�kom.
478
00:57:29,071 --> 00:57:34,535
Do�ite sa porodicom, pozvat �u Ritterove.
Do�i �ete, zar ne?
479
00:57:36,996 --> 00:57:38,038
Ne.
480
00:57:38,122 --> 00:57:42,918
Ona nam je kom�inica.
- Ma taman da je jebeni car Wilhelm IV!
481
00:57:43,002 --> 00:57:46,714
Ukrala nam je hranu dok si se
ti pora�ala! Sama!
482
00:57:46,797 --> 00:57:52,136
I kao da to nije dovoljno,
daje nam na poklon na�e zobene pahuljice?
483
00:57:52,469 --> 00:57:57,308
Razmisli o posljedicama ako ka�emo ne!
Opasni su, Heinz.
484
00:57:57,683 --> 00:58:01,311
To je ru�ak. Samo jedan.
485
00:59:23,769 --> 00:59:24,770
Bravo.
486
00:59:27,773 --> 00:59:29,483
Dobrodo�li, prijatelji.
487
00:59:29,942 --> 00:59:33,737
Hvala vam �to ste do�li na ovu
monumentalnu proslavu...
488
00:59:33,821 --> 00:59:36,699
...na budu�oj Hacijendi Paradiso.
489
00:59:37,658 --> 00:59:40,703
Nazdravimo za Rolfa
490
00:59:42,121 --> 00:59:47,584
...za moju Hacijendu, i za novi po�etak.
491
00:59:48,377 --> 00:59:51,670
�ivjeli!
- �ivjeli!
492
00:59:53,632 --> 00:59:55,925
I prijatno.
493
00:59:59,263 --> 01:00:02,800
To je ogromna koli�ina hrane.
494
01:00:03,058 --> 01:00:06,644
Jako sam ponosna na svoje zalihe.
495
01:00:18,365 --> 01:00:22,618
Ritter, imate predivne zube.
496
01:00:23,704 --> 01:00:26,872
Ho�e� li ne�to jesti?
- Ne�u.
497
01:00:40,012 --> 01:00:45,225
Margret, recite nam ne�to
o porodu! Je li bilo zabavno?
498
01:00:51,273 --> 01:00:56,027
Zabavno? Ne ba�.
499
01:00:57,738 --> 01:01:02,743
Kako napreduje va�a knjiga, dr. Ritter?
- Pi�ete knjigu?
500
01:01:02,826 --> 01:01:04,620
Koliko ja volim knjige!
501
01:01:04,703 --> 01:01:08,040
Roberte, du�o,
donesi moju omiljenu knjigu.
502
01:01:09,750 --> 01:01:13,544
Mislila sam da je Lorenz tvoja du�a.
503
01:01:14,380 --> 01:01:18,000
"Slika Doriana Graya" od Oscara Wildea.
504
01:01:18,384 --> 01:01:22,721
Nosim je svuda sa sobom.
Obo�avam je, obo�avam je.
505
01:01:22,805 --> 01:01:26,433
Zamislite mogu�nost da
zauvijek ostanete mladi.
506
01:01:26,975 --> 01:01:31,000
Ne bih rekla da je to poruka knjige.
507
01:01:31,355 --> 01:01:33,816
A va�a knjiga, doktore?
- To nije knjiga,
508
01:01:35,067 --> 01:01:37,277
nego potpuno novi koncept.
- Ne.
509
01:01:37,361 --> 01:01:43,000
Spaja isto�nu i zapadnu filozofiju,
spasit �e �ovje�anstvo od samog sebe.
510
01:01:43,325 --> 01:01:47,371
Zna�i, ipak je knjiga.
- Je li Sveto pismo knjiga?
511
01:01:47,913 --> 01:01:51,082
Jeste. - Nije.
512
01:01:53,085 --> 01:01:56,300
Mo�ete li mi dodati ukradeno meso?
513
01:01:56,672 --> 01:02:00,042
Za�to ste se udali za takvog gnjavatora?
514
01:02:00,592 --> 01:02:05,011
A, da. Jer vas je pitao.
515
01:02:06,807 --> 01:02:12,104
Radujem se �itanju va�e knjige.
- Nadam se da �u je zavr�iti,
516
01:02:12,187 --> 01:02:15,858
usprkos stalnom
prekidanja od strane turista.
517
01:02:15,941 --> 01:02:19,861
Dragi, ovdje jo� nema turista.
Ali dolaze uskoro.
518
01:02:20,904 --> 01:02:23,000
A onda �e mi trebati radnici.
519
01:02:23,449 --> 01:02:27,953
Mogla bih vas zaposliti
kao rezidentnog filozofa.
520
01:02:32,875 --> 01:02:37,085
Jesam li vas uvrijedila na neki na�in?
521
01:02:38,714 --> 01:02:45,000
Mislite da ste ne�to bolje.
Da su va�e namjere plemenitije od mojih.
522
01:02:45,429 --> 01:02:51,225
Vi i ja smo isti. Mi smo kurve.
523
01:02:55,522 --> 01:03:00,360
Kada sam stigla, doktore,
dali ste mom kapetanu da po�alje po�tu.
524
01:03:00,444 --> 01:03:06,783
Je li bilo za va�u porodicu, prijatelje?
Ne, bilo je za urednike Timesa,
525
01:03:06,867 --> 01:03:10,454
Heralda i Berliner Morgenposta.
526
01:03:10,537 --> 01:03:13,300
A za�to je to tako?
527
01:03:13,707 --> 01:03:16,900
On �udi za priznanjem, a i ja tako�e.
528
01:03:17,002 --> 01:03:19,922
Izgradnjom najekskluzivnijeg
hotela na svijetu.
529
01:03:20,422 --> 01:03:25,217
�ini se da to jako dobro napreduje.
530
01:03:36,230 --> 01:03:40,817
Kako ste, Dore? Vi li�no?
531
01:03:42,694 --> 01:03:47,199
Bolje nego ikad, hvala.
�ta radi Va� cijenjeni Burro?
532
01:03:48,867 --> 01:03:54,998
On Vam je kao dijete, zar ne?
Razumljivo, nemate pravu djecu.
533
01:03:58,043 --> 01:04:00,796
�to se mene ti�e,
nikad nisam htjela djecu.
534
01:04:01,213 --> 01:04:04,400
Ne, prljavi su.
535
01:04:04,883 --> 01:04:08,428
Osim na�ih dragih
Harryja i Rolfa, naravno.
536
01:04:09,221 --> 01:04:12,432
Dore, �elite li Vi djecu?
- Nismo zainteresovani.
537
01:04:13,267 --> 01:04:15,978
Vi niste zaiteresovani. Ali Dore...
538
01:04:16,061 --> 01:04:19,731
Sljede�a tema.
- �ta je problem? Niste probali?
539
01:04:21,191 --> 01:04:25,737
A, probali ste. Ritter je sterilan!
- To je smije�no.
540
01:04:25,821 --> 01:04:29,074
To bi mnogo toga objasnilo.
- Ona je imala histerektomiju.
541
01:04:29,157 --> 01:04:31,785
Kod fu� doktora.
-Za�to to ka�e�? -�ta?
542
01:04:31,868 --> 01:04:33,495
�ta smeta?
- Ne govori to.
543
01:04:33,579 --> 01:04:35,747
Nema veze.
-To je...
544
01:04:36,123 --> 01:04:40,002
To je stvarno besmislica.
Potpuna besmislica. Sve ovdje.
545
01:04:40,419 --> 01:04:43,046
Ova hrana, ovaj hotel, sve. Odlazim.
546
01:04:43,130 --> 01:04:46,925
Dore! Pa sjednite!
- Licemjerko.
547
01:04:47,009 --> 01:04:50,594
Marquis! Dr�i je!
548
01:04:51,805 --> 01:04:53,849
�ta to radite? �ta to treba da zna�i?!
549
01:04:53,932 --> 01:04:59,060
Prestani! Budi miran!
- Dresirala sam ga.
550
01:04:59,563 --> 01:05:04,026
Do�i! Bravo.
551
01:05:04,776 --> 01:05:08,739
Psi su kao mu�karci.
Prvo ih mora� povrijediti,
552
01:05:08,822 --> 01:05:10,699
a onda ih njegovati.
553
01:05:11,241 --> 01:05:14,578
I to je to! Voli�e te zauvijek.
554
01:05:14,661 --> 01:05:17,400
Gubite se s mog otoka!
555
01:05:17,914 --> 01:05:24,171
Ako ne odete milom,
li�no �u vas vezati i otpremiti!
556
01:05:24,254 --> 01:05:28,381
Zave�i!
- Baronice!
557
01:05:29,718 --> 01:05:32,512
Koliko god bih voljela �utjeti
558
01:05:32,596 --> 01:05:37,851
moram vas obavijestiti da ovaj otok
nije va�, nego moj.
559
01:05:37,934 --> 01:05:44,191
Ko to ka�e?
- Guverner Galapagosa. �armantan �ovjek.
560
01:05:45,442 --> 01:05:48,362
La�no je. -�itajte naglas!
- Ne�u!
561
01:05:48,445 --> 01:05:53,158
"Ovim putem dodjeljujem baronici
Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet...
562
01:05:53,241 --> 01:05:55,661
1000 hektara...
- La�no je.
563
01:05:55,744 --> 01:06:00,374
...za izgradnju Hacijende Paradiso na
zemlji�tu po njenom izboru na Floreani."
564
01:06:00,457 --> 01:06:05,504
Nemogu�e. Meni je odobrio samo 16 hektara.
- Jer nemate viziju.
565
01:06:05,587 --> 01:06:11,635
Sve �to vidite, od ove pla�e pa sve do
va�eg si�u�nog posjeda, pripada meni.
566
01:06:15,097 --> 01:06:18,098
Idemo.
567
01:06:19,643 --> 01:06:23,061
Imate ne�to re�i?
568
01:06:27,150 --> 01:06:31,319
Hvala na lijepoj ve�eri.
569
01:06:48,046 --> 01:06:51,967
Treba mi pu�ka. Dat �u vam 4,5 kg ri�e.
570
01:06:52,592 --> 01:06:55,719
Vi ne lovite.
571
01:06:57,514 --> 01:07:00,515
Devet kila.
572
01:07:10,402 --> 01:07:13,697
Je li istina da si se udala za mene
samo jer sam te pitao?
573
01:07:14,906 --> 01:07:18,285
Napunila ti je glavu glupostima.
-Odgovori mi.
574
01:07:19,536 --> 01:07:24,456
Za�to radi� ovo?
- Jer mi zna�i.
575
01:07:25,041 --> 01:07:28,376
Imala sam 23 godine, Heinz.
576
01:07:29,588 --> 01:07:32,900
Jo� sam �ivjela kod ku�e.
577
01:07:33,717 --> 01:07:38,717
Sa mla�om sestrom
koja je ve� bila zaru�ena.
578
01:07:39,222 --> 01:07:45,479
Majkom koja me stalno podsje�ala
da sam pre�udna,
579
01:07:46,480 --> 01:07:50,980
previ�e stidljiva, previ�e upla�ena,
da ikad postanem supruga.
580
01:07:53,320 --> 01:07:57,320
Nikad se prije nisam ni poljubila.
581
01:07:59,326 --> 01:08:03,826
Zato da, udala sam se za tebe,
jer si me pitao.
582
01:08:08,335 --> 01:08:12,964
Taj �avo.
- Friederich...
583
01:08:13,632 --> 01:08:16,632
Ne upotrebljavaj tu pu�ku.
584
01:08:28,814 --> 01:08:32,814
Friedrich, to nije...
585
01:08:40,700 --> 01:08:45,700
Ne bje�i od boli. Prigrli je.
586
01:08:54,339 --> 01:08:58,635
Bol nam daje svrhu. Bol nam daje zna�enje.
587
01:08:59,135 --> 01:09:03,135
Bol nam govori da smo �ivi.
588
01:09:03,638 --> 01:09:05,538
LJETO
589
01:09:06,768 --> 01:09:10,772
Ne daj se zavesti od takozvanih
pobo�nih me�u nama.
590
01:09:10,856 --> 01:09:15,235
Oni su la�ni idoli koji nas
�ele kontrolirati svojim moralom.
591
01:09:15,318 --> 01:09:17,904
Moramo ih sprije�iti.
592
01:09:18,572 --> 01:09:22,534
Ne daj se zavesti niti
od bahanalijskih hordi.
593
01:09:22,617 --> 01:09:26,162
�iji je jedini �ivotni cilj
da nam odvra�aju pa�nju.
594
01:09:26,246 --> 01:09:31,501
Da nas pretvore u bezumne �ivotinje. Ne!
595
01:09:31,585 --> 01:09:37,090
Da nas uni�te pokvareno��u
i zato mi njih prvi moramo uni�titi.
596
01:09:40,635 --> 01:09:43,889
Jer na�a je svrha plemenitija. Ne.
597
01:09:44,347 --> 01:09:48,351
Jer je na�a svrha samoprevazila�enje.
Ne, to je Nietzsche.
598
01:09:48,727 --> 01:09:53,565
Na�a svrha je ru�enje sistema.
Patnja je na� cilj.
599
01:09:53,648 --> 01:09:57,300
Prokletstvo, previ�e banalno,
previ�e pedantno.
600
01:09:57,777 --> 01:10:04,777
Na�a svrha je...
601
01:10:38,485 --> 01:10:41,000
Samo sam ovo uspio na�i.
602
01:10:41,488 --> 01:10:44,488
Izvinite.
603
01:10:46,409 --> 01:10:50,600
Izvinite na smetnji.
Mo�ete li mi dati zalogaj?
604
01:10:50,700 --> 01:10:54,400
Nisam jeo danima. Molim vas!
605
01:10:56,002 --> 01:10:58,004
Sve je to pokupila iz filmova.
606
01:10:58,380 --> 01:11:04,678
Titulu baronice, kontinentalni naglasak,
manire, pri�e, sve je la�no.
607
01:11:04,761 --> 01:11:08,475
Rekla mi je da joj je majka
bila prostitutka
608
01:11:08,600 --> 01:11:11,391
koja ju je napustila kad
je imala sedam godina.
609
01:11:11,726 --> 01:11:12,811
Lagala je.
610
01:11:13,478 --> 01:11:18,775
Roditelji su je izbacili je je crna ovca.
611
01:11:18,858 --> 01:11:23,113
Pre�e�ljala je �itavu Evropu,
zloupotrebljavaju�i svoju ljepotu,
612
01:11:23,196 --> 01:11:26,282
i ostavila pusto� iza sebe.
613
01:11:26,658 --> 01:11:28,910
Na kraju joj je ostao samo Pariz.
614
01:11:29,285 --> 01:11:34,700
Prinu�ena da radi kao jeftina plesa�ica
s lepezama, u kabareu.
615
01:11:34,916 --> 01:11:37,627
I tako se pojavila u mom �ivotu.
616
01:11:38,336 --> 01:11:42,090
Kako se Philippson uklapa u to?
- Bio je zaposlen u mojoj radnji.
617
01:11:42,840 --> 01:11:44,884
Nakon �to je potro�ila moj novac,
618
01:11:45,218 --> 01:11:48,930
�itala je o Dr. Ritteru. I ubijedila nas
da je to na�a sudbina.
619
01:11:49,555 --> 01:11:55,270
I ti si joj povjerovao? - Da.
Znam. Znam, zvu�i glupo.
620
01:11:58,440 --> 01:12:03,440
Ali kad te Eloise voli,
621
01:12:03,945 --> 01:12:08,115
onda je to opojno.
622
01:12:09,117 --> 01:12:14,539
Tvoj �ivot odjednom dobije bo�ansku svrhu.
623
01:12:24,716 --> 01:12:28,470
Gdje su do vraga moje cigarete?
- Nema ih ve� sedmicama.
624
01:12:28,553 --> 01:12:32,553
Sakupljao sam tvoje opu�ke.
- �ta si radio gore?
625
01:12:32,724 --> 01:12:37,729
�ta si ispri�ao? Koje si la�i �irio?
- Gledaj ko to ka�e.
626
01:12:41,357 --> 01:12:43,985
Prosja�io si, nahranili su te!
627
01:12:44,444 --> 01:12:47,614
Oni nas �ele posva�ati.
- Ba� me briga, gladan sam.
628
01:12:47,947 --> 01:12:51,451
Ne mogu kontrolisati ki�u, nisam Bog!
629
01:12:51,534 --> 01:12:54,579
U tome je problem, ti si ni�ta.
630
01:13:27,403 --> 01:13:31,616
Deus ex machina.
631
01:13:38,915 --> 01:13:44,997
Gospodo, dobrodo�li u Raj!
632
01:13:46,172 --> 01:13:49,634
O Bo�e. Po�istite sve!
- Dobro.
633
01:13:50,135 --> 01:13:52,928
Ovo smo �ekali.
- Da, naravno.
634
01:13:53,513 --> 01:13:57,100
Rudy! Pomozi nam da pospremimo!
635
01:13:58,476 --> 01:14:01,437
Za�to?
-Zato �to dolazi posjetitelj.
636
01:14:01,521 --> 01:14:06,021
To je mo�da tvoja jedina karta
za odlazak odavde.
637
01:14:11,823 --> 01:14:17,328
Drago mi je da vas opet vidim, Dr. Ritter!
Pro�le su 2 godine od zadnje ekspedicije!
638
01:14:20,331 --> 01:14:23,751
Ima� snimak?
- Da, gospodine. - Odli�no.
639
01:14:23,835 --> 01:14:28,256
Uze�emo jedno od po�tanskih buradi
pa idemo gore do Frieda.
640
01:14:28,715 --> 01:14:32,886
�itao sam o stra�noj su�i pa sam
donio vodu, �itarice, ulja,
641
01:14:32,969 --> 01:14:36,969
sjemenje i mesne konzerve.
642
01:14:52,947 --> 01:14:55,867
Allan Hancock. Drago mi je.
643
01:14:55,950 --> 01:15:00,288
Tako kratko ime
za vlasnika tako velike jahte.
644
01:15:00,955 --> 01:15:04,459
Pa, pretpostavljam
da to tako radimo u Americi.
645
01:15:04,542 --> 01:15:05,668
Razumijem.
646
01:15:05,752 --> 01:15:10,752
I �ime se to�no bavite u Americi,
Allane Hancock?
647
01:15:11,883 --> 01:15:17,764
Pa, �ovjek sam za sve.
Moja prava strast je istra�ivanje.
648
01:15:18,139 --> 01:15:23,144
Ali sam i nafta�,
investitor u zemlji�te i filmski redatelj.
649
01:15:25,063 --> 01:15:26,981
�ivite li u Hollywoodu?
650
01:15:27,065 --> 01:15:32,570
Ja posjedujem Hollywood, gospo�o.
- Imate ku�u u Hollywoodu?
651
01:15:32,987 --> 01:15:37,784
Pa, posjedujem sve
od La Brea Tarpitsa do Laurel Canyona.
652
01:15:37,867 --> 01:15:41,371
Ne�to vi�e od 2.500 hektara, otprilike.
653
01:15:41,454 --> 01:15:45,454
O, jesu li to Wittmerovi?
654
01:16:38,011 --> 01:16:41,014
Divno. - Bravo!
- Hvala.
655
01:16:41,097 --> 01:16:43,933
Sjajno!
- Dame i gospodo!
656
01:16:44,684 --> 01:16:48,896
Privilegovan sam dijeliti ovo
izvanredno dru�tvo.
657
01:16:48,980 --> 01:16:53,318
Sa najboljim svjetskim biolozima,
botani�arima, oceanografima,
658
01:16:53,401 --> 01:16:56,487
kao i najhrabrijim ljudima koje poznajem.
659
01:16:56,863 --> 01:17:02,118
Dr. Ritter, vi ste pionir.
Svi se radujemo va�em radu.
660
01:17:02,577 --> 01:17:04,577
Gospodine i gospo�o Wittmer,
661
01:17:04,700 --> 01:17:09,125
uspjeli ste ostvariti nezamislivo.
Prvo dijete Floreane.
662
01:17:09,208 --> 01:17:13,171
U vama se ostvaruje pojam
"opstanka najja�ih".
663
01:17:15,548 --> 01:17:19,843
I kona�no, baronica.
664
01:17:20,136 --> 01:17:25,224
Dr. Ritter je mo�da razlog za�to su
ljudi obratili pa�nju na ovaj otok.
665
01:17:25,308 --> 01:17:30,229
Ali vi... vi ste razlog
za�to njihovi pogledi ostaju ovdje.
666
01:17:30,313 --> 01:17:34,513
Za one koji se usu�uju sanjati!
- Za one koji se usu�uju sanjati!
667
01:17:34,609 --> 01:17:38,403
Prijatno svima!
668
01:17:43,910 --> 01:17:48,910
Pogledajte samo ovo! - Bo�e dragi!
669
01:17:56,589 --> 01:18:03,513
Ona �e ga obrlatiti. Odnesimo gore na
Friedu �to vi�e hrane.
670
01:18:13,314 --> 01:18:17,402
Ponesi koliko mo�e�,
ja �u ostatak donijeti u zoru.
671
01:18:17,735 --> 01:18:21,489
Friederich, prestani s tim!
Prestani odmah!
672
01:18:21,572 --> 01:18:22,657
�ta?
- Prestani.
673
01:18:22,740 --> 01:18:28,204
Znam da smo gladni, ali nismo mi takvi.
- Zar da to radije oni dobiju?
674
01:18:28,287 --> 01:18:32,250
Ne. Radije �ivim po principima
koje si me nau�io.
675
01:18:32,959 --> 01:18:36,587
�ta se to s tobom dogodilo?
- �elim jesti.
676
01:18:42,301 --> 01:18:46,301
Nikad te prije nisam vidjela u panici.
677
01:18:52,228 --> 01:18:58,359
Allan, dragi, htjela sam ti pokazati
planove. Zar ne mo�e� ostati du�e?
678
01:18:58,443 --> 01:19:03,443
Na�alost, za sutra imamo planiranu
pomorsku ekspediciju.
679
01:19:12,540 --> 01:19:14,540
Allan!
680
01:19:16,085 --> 01:19:18,336
Smijem li?
681
01:19:22,216 --> 01:19:26,220
Moram priznati,
imala sam sumnje u vezi vas.
682
01:19:26,304 --> 01:19:28,514
Stvarno?
- Skorojevi�i...
683
01:19:28,598 --> 01:19:33,450
...su, iz mog iskustva, u�asno primitivni.
684
01:19:33,603 --> 01:19:38,603
Ali vi, dragi, vi ste pravi d�entlmen.
685
01:19:41,861 --> 01:19:45,198
Baronice,
mislim da je to nije dobra ideja.
686
01:19:48,451 --> 01:19:53,456
�ao mi je.
- O, ne. O, Bo�e.
687
01:19:56,959 --> 01:19:59,629
Je li sve u redu?
- Moja prsa.
688
01:19:59,712 --> 01:20:03,112
Je li dobro?
- Boli me, ste�e.
689
01:20:03,841 --> 01:20:07,303
Osje�ate li?
- Ne. Ja...
690
01:20:08,012 --> 01:20:10,973
Pozva�u doktora.
- On mi ne mo�e pomo�i.
691
01:20:11,057 --> 01:20:15,394
To je tuga, dragi.
�ivot je ovdje tako usamljen.
692
01:20:18,272 --> 01:20:22,772
Samo jedan lijek poma�e.
693
01:20:30,868 --> 01:20:33,868
�ao mi je.
694
01:20:34,372 --> 01:20:37,000
Upali li nekad ta fora?
695
01:20:37,250 --> 01:20:41,546
Fora? - Dolazimo iz
potpuno razli�itih svjetova...
696
01:20:41,629 --> 01:20:43,100
Ne, ne dolazimo!
697
01:20:43,422 --> 01:20:47,426
Oboje smo obrazovani,
oboje apsurdno bogati.
698
01:20:47,510 --> 01:20:53,510
Eloise. Volim baronicu.
Svi je volimo. Ali to je samo predstava.
699
01:21:00,565 --> 01:21:05,861
Skoro si me navukao, Allan Hancock.
Vra�e bezobrazni!
700
01:21:08,072 --> 01:21:11,003
Hajde, poljubi me!
701
01:21:13,286 --> 01:21:18,286
Zbogom, Eloise. Brod me �eka.
702
01:21:24,422 --> 01:21:30,136
Kaja�e� se!
- Prili�no sam ubije�en da ne�u.
703
01:21:48,362 --> 01:21:50,406
Jesi li ga pitala? Ho�e li me povesti?
704
01:21:50,489 --> 01:21:55,494
Ula�e novac u moj hotel, veoma je
impresioniran. Sad nosi te kutije gore!
705
01:21:55,578 --> 01:21:57,455
Ne, moram razgovarati s njim!
706
01:21:57,538 --> 01:22:00,458
Ko mi je ukrao imovinu?
- Moram i�i.
707
01:22:00,541 --> 01:22:02,168
Samo za�epi!
708
01:22:02,752 --> 01:22:07,423
Nema spavanja dok sve ne bude
u mom skladi�tu. - Dobro.
709
01:22:28,819 --> 01:22:31,697
Ja sam oli�enje savr�enstva.
710
01:22:32,198 --> 01:22:35,076
Ja sam oli�enje savr�enstva.
711
01:22:37,286 --> 01:22:40,164
Ja sam oli�enje savr�enstva.
712
01:22:49,590 --> 01:22:52,468
Ja sam oli�enje savr�enstva.
713
01:23:06,732 --> 01:23:08,734
PO�TANSKI PRETINAC
714
01:23:28,796 --> 01:23:31,796
Hajde... hajde!
715
01:23:42,977 --> 01:23:46,477
Vrijeme je da izaberete stranu.
716
01:23:56,615 --> 01:24:02,163
Kako mogu pomo�i, doktore Ritter?
- Recite svom momku da odjebe.
717
01:24:03,080 --> 01:24:08,080
�titi svoju imovinu.
-Moju imovinu! - Na�u imovinu.
718
01:24:09,044 --> 01:24:12,465
Heinz, jesi li stvarno mislio
da �e je dijeliti?
719
01:24:12,548 --> 01:24:16,093
Kako slatko! Ne, htio je ukrasti.
720
01:24:16,177 --> 01:24:19,638
Ne slu�ajte njihove gluposti.
- Da mi ovdje umremo od gladi.
721
01:24:19,722 --> 01:24:25,102
Ja se jedina brinem o na�oj dobrobiti.
- �elimo ono �to je na�e i onda idemo.
722
01:24:25,186 --> 01:24:27,021
Spusti to!
- Spusti oru�je!
723
01:24:27,104 --> 01:24:29,732
Ne ciljajte u nju!
- �elim svoje stvari!
724
01:24:29,815 --> 01:24:31,942
Tata!
- Harry! - Prestanite odmah!
725
01:24:32,443 --> 01:24:37,443
�ta to radite?!
- Prestanite s tim, svi! Molim vas!
726
01:24:59,887 --> 01:25:02,887
Gdje si bio?
727
01:25:40,135 --> 01:25:44,635
Ne�u dozvoliti da nas uni�ti�.
728
01:25:51,856 --> 01:25:54,856
Idem u lov.
729
01:25:57,653 --> 01:26:01,653
Zar ne�e� ni�ta ostaviti za moje koko�i?
730
01:26:03,450 --> 01:26:06,450
Daj im ovo.
731
01:26:09,790 --> 01:26:11,750
Pokvareno je.
- Ukiseljeno.
732
01:26:11,834 --> 01:26:17,172
Ne�u im to dati.
- Ne�u tro�iti dobro meso na koko�i.
733
01:26:21,302 --> 01:26:23,802
Jedite!
734
01:26:36,275 --> 01:26:40,275
Rudy?
735
01:26:42,114 --> 01:26:44,867
Iza�i, molim te. Samo na kratko.
736
01:26:45,826 --> 01:26:48,537
Ovo je maltretiranje.
- Samo �elim razgovarati.
737
01:26:48,621 --> 01:26:53,167
Ne budi budala.
- Kasno je za to.
738
01:27:01,216 --> 01:27:06,216
Nikad ne�u zaboraviti onaj osje�aj
kada smo se upoznali.
739
01:27:07,389 --> 01:27:10,059
Uvjerio si me da imam
740
01:27:10,392 --> 01:27:13,729
...ne�to veliko ponuditi ovom svijetu.
741
01:27:22,655 --> 01:27:27,284
Uzmi.
- �ta je ovo?
742
01:27:28,327 --> 01:27:33,327
Odje�a i hrana. Mo�e� i�i ako �eli�.
743
01:27:34,583 --> 01:27:37,336
Nikad te nisam htjela sputavati, Rudy.
744
01:27:55,354 --> 01:28:00,354
Treba� li jo� ne�to prije nego �to odem?
745
01:28:16,750 --> 01:28:20,254
�ta je to?
- Budi miran.
746
01:28:20,337 --> 01:28:24,337
Ne�to je u vrtu.
- Mo�da je vepar?
747
01:28:37,271 --> 01:28:39,771
Sranje, na�a voda.
748
01:29:00,419 --> 01:29:03,419
O, ne.
749
01:29:14,016 --> 01:29:17,394
Friederich! Do�i i pogledaj!
750
01:29:17,478 --> 01:29:21,478
Rekla sam ti da im ne daje�
pokvareno meso.
751
01:29:22,691 --> 01:29:25,691
Dolazi ovamo!
752
01:29:29,948 --> 01:29:30,949
Burro...
753
01:29:34,953 --> 01:29:35,954
Burro?
754
01:29:38,832 --> 01:29:39,833
Burro?
755
01:29:43,879 --> 01:29:46,879
Gdje je Burro?
756
01:29:47,466 --> 01:29:48,467
Burro!
757
01:29:53,347 --> 01:29:58,852
Margret! Jeste li ga vidjeli?
Jeste li vidjeli Burra?
758
01:29:59,728 --> 01:30:03,315
Je li kod vas?
- Ne, �ta?
759
01:30:03,732 --> 01:30:05,776
Neko ga je odveo.
760
01:30:05,859 --> 01:30:10,859
Ko god da je to bio, ubit �u ga
golim rukama!
761
01:30:15,744 --> 01:30:18,744
Harry, pomozi joj!
762
01:30:26,046 --> 01:30:31,260
Neko ga je ubio. Mrtav je.
-Ritter! Pala je.
763
01:30:31,885 --> 01:30:34,596
Bo�e dragi. Dore!
764
01:30:36,265 --> 01:30:37,266
Tako.
765
01:30:48,235 --> 01:30:50,000
Ja sam to uradio.
766
01:30:50,279 --> 01:30:55,279
Budalo! -Bilo je mra�no i nisam...
- Prestani!
767
01:31:03,959 --> 01:31:09,298
Bili ste u pravu.
Vrijeme je da se izabere strana.
768
01:31:14,803 --> 01:31:17,803
Eloise.
769
01:31:19,057 --> 01:31:22,561
Dore je slomljena, Heinz ju je
prakti�no donio u ku�u.
770
01:31:22,644 --> 01:31:27,644
Ritter sumnja na Heinza?
- Uskoro �e se podaviti me�usobno.
771
01:31:28,483 --> 01:31:31,483
Uspjela si!
772
01:31:31,653 --> 01:31:37,409
Ne znam kako, ali jesi. Uspjela si!
773
01:31:38,619 --> 01:31:41,619
Uspjela si.
774
01:31:50,923 --> 01:31:54,051
Molim vas, nemojte mi ni�ta,
ne dirajte me!
775
01:31:57,763 --> 01:32:03,769
Ona me je natjerala.
Rekla mi je da mogu i�i ku�i.
776
01:32:06,021 --> 01:32:11,151
�ao mi je, tako mi je �ao.
Molim vas, samo �elim i�i ku�i!
777
01:32:33,131 --> 01:32:36,631
Moramo oja�ati krov prije ki�ne sezone.
778
01:32:37,094 --> 01:32:42,933
Idite u dolinu da prikupite malo trave.
- Sada? - Da, oboje.
779
01:32:46,436 --> 01:32:50,436
Ovo �e biti Rolfova prva
velika avantura. Hajdemo, Lump!
780
01:32:50,649 --> 01:32:51,650
Hajde!
781
01:33:14,798 --> 01:33:19,298
Razgovara�emo, kao �to smo dogovorili?
- Razgovarat �emo.
782
01:33:38,363 --> 01:33:42,863
Baronice! Imate li minutu?
783
01:33:44,536 --> 01:33:49,336
Do�ite kasnije!
- Ovo ne trpi odlaganje.
784
01:33:49,499 --> 01:33:51,999
Odmah!
785
01:35:41,403 --> 01:35:44,403
Baronice?
786
01:35:56,668 --> 01:35:59,668
O Bo�e!
787
01:36:00,338 --> 01:36:02,900
Kakvo olak�anje!
788
01:36:03,008 --> 01:36:07,508
Mjesecima poku�avam pobje�i od njega.
789
01:36:15,187 --> 01:36:20,187
Bio je nasilan. Manipulativan, posesivan.
790
01:36:23,236 --> 01:36:27,736
Bio je sve ono
od �ega sam pobjegla iz Pariza.
791
01:36:32,537 --> 01:36:37,037
Gospodo, �eljela bih vam dati ponudu.
792
01:36:37,417 --> 01:36:39,917
�elim vam ponuditi...
793
01:36:41,505 --> 01:36:46,505
...jednak udio u Hacijendi Paradiso.
794
01:36:47,093 --> 01:36:50,093
Svakome po �etvrtinu.
795
01:36:51,139 --> 01:36:56,353
Svi ste vi�e nego dokazali
svoju vrijednost i talent,
796
01:36:56,436 --> 01:37:00,436
kao i sposobnost pre�ivljavanja.
797
01:37:02,484 --> 01:37:06,984
U�inimo to i slu�benim. Idem po olovku.
798
01:38:41,541 --> 01:38:45,041
Dori ne�u re�i ni�ta o ovome.
799
01:38:45,337 --> 01:38:48,837
A ni ti ne bi trebao Margret.
800
01:38:49,049 --> 01:38:53,049
Ne�to �emo morati re�i.
801
01:39:59,411 --> 01:40:02,539
Oti�li su! Oti�li su!
802
01:40:06,167 --> 01:40:09,000
Oti�li su.
- Ko je oti�ao?
803
01:40:09,379 --> 01:40:13,299
Eloise mi je ju�er rekla da ona
i Philippson odlaze brodom.
804
01:40:13,883 --> 01:40:19,383
Naravno, nisam im vjerovao,
ali kad sam se probudio, nije ih bilo.
805
01:40:24,477 --> 01:40:29,858
Ko mi je ostavio ovo pismo? Ti?
806
01:40:29,941 --> 01:40:32,200
To je Robertov rukopis.
807
01:40:32,527 --> 01:40:36,990
Baronica je napustila otok?
- Da, brodom.
808
01:40:37,073 --> 01:40:41,573
Nisam vidjela nikakav brod.
- Nisam ni ja.
809
01:40:42,328 --> 01:40:45,328
Ni ja.
810
01:40:50,420 --> 01:40:55,420
Pa, oti�la je. Prodat �u njene stvari.
811
01:40:58,678 --> 01:41:03,000
Oti�la je bez odje�e?
- Nakit je ponijela sa sobom.
812
01:41:03,391 --> 01:41:07,771
Za nekoga ko je toliko cijenio svoje
stvari, ponijela je vrlo malo.
813
01:41:08,313 --> 01:41:12,525
Svoju hranu nosim sa sobom
i kupujem pribor za jelo,
814
01:41:12,609 --> 01:41:16,905
dva tepiha i trpezarijski sto. 100 sukra.
815
01:41:18,907 --> 01:41:21,743
500.
- 125.
816
01:41:22,494 --> 01:41:24,537
400.
- 150.
817
01:41:24,621 --> 01:41:26,956
300.
- 200.
818
01:41:27,040 --> 01:41:32,504
�elite da odem. To ko�ta. 250, zadnja.
-Dajem vam 225.
819
01:41:42,263 --> 01:41:46,392
�ta to mulja�? Ne pravi me budalom!
820
01:42:16,381 --> 01:42:20,885
Podvali�e ti.
- Ko?
821
01:42:21,344 --> 01:42:23,847
Dr. Ritter.
- �ta?
822
01:42:24,764 --> 01:42:27,765
Ubistvo.
823
01:42:27,976 --> 01:42:31,476
Mi ni ne znamo jesu li mrtvi.
824
01:42:35,149 --> 01:42:38,649
Ho�emo li ispo�etka?
825
01:42:44,742 --> 01:42:49,242
�ula sam pucnjeve. Ju�er.
826
01:42:49,831 --> 01:42:54,831
Provjerila sam tvoju pu�ku prije spavanja.
Jo� je bila napunjena.
827
01:42:56,713 --> 01:43:02,594
Provjerila sam municiju, sva je tu.
Dakle, nisi ti pucao.
828
01:43:03,595 --> 01:43:08,000
Ko jo� ima pu�ku? Rudy Lorenz? Ne.
829
01:43:08,433 --> 01:43:11,433
Dr. Ritter?
830
01:43:21,696 --> 01:43:25,617
Nisam htio sukob s njom.
Bio je to Philippson.
831
01:43:25,992 --> 01:43:27,619
Dr. Ritter...
- Stani.
832
01:43:28,786 --> 01:43:33,786
Pisat �e guverneru.
I on �e do�i. A �ta �emo onda?
833
01:43:37,128 --> 01:43:40,590
Mora� me napustiti.
- I kamo oti�i?
834
01:43:44,385 --> 01:43:48,500
Ostvarili smo sve na ovom ostrvu.
835
01:43:48,973 --> 01:43:53,473
Iako su svi poku�avali da nas uni�te.
836
01:43:54,520 --> 01:43:58,316
Nisu uspjeli, niti �e.
837
01:43:58,858 --> 01:44:03,358
Jer mi smo porodica.
838
01:44:28,680 --> 01:44:34,102
Stavio sam pismo u bure. Uskoro dolazi
brod, i onda �e sve biti gotovo.
839
01:44:50,076 --> 01:44:53,576
Napu�tam te.
840
01:44:57,667 --> 01:45:00,000
Ne �alim se.
841
01:45:00,545 --> 01:45:05,550
Znam, nema� smisla za humor.
Zato i jeste tako smije�no.
842
01:45:07,635 --> 01:45:10,596
Do�li smo ovdje da uradimo velike stvari.
843
01:45:10,680 --> 01:45:15,560
Ali ti dane tro�i� na to
da nadmudri� svoje kom�ije.
844
01:45:19,230 --> 01:45:22,400
Uni�tili su mi �ivot.
845
01:45:22,859 --> 01:45:27,530
Ne, Friederich. Ti si uni�tio svoj �ivot.
846
01:45:28,322 --> 01:45:30,742
Upropastio si stvar.
847
01:45:33,494 --> 01:45:34,662
�ta je bilo?
848
01:45:34,746 --> 01:45:37,457
Ne diraj! -Zubobolja, je li?
849
01:45:38,374 --> 01:45:42,295
Ne diraj!
- Do�li smo ovdje suo�iti se sa boli.
850
01:45:42,378 --> 01:45:44,589
Od sada, kada imamo problem rje�avamo ga.
851
01:45:44,672 --> 01:45:49,135
To je moja bol!
Pobijedi�u je, izdr�a�u je.
852
01:45:49,218 --> 01:45:52,305
"Od svega napisanog..." kako ide...
853
01:45:52,388 --> 01:45:55,767
"ljubavi, bitno je samo ono �to neko
pi�e svojom krvlju."
854
01:45:55,850 --> 01:45:58,603
Ko je to rekao? -Ne citiraj ga!
855
01:45:58,686 --> 01:46:02,398
Samo ga sramoti�. -Ko je to rekao?
856
01:46:10,698 --> 01:46:14,577
Izdajico. Prokleta izdajico!
857
01:46:15,870 --> 01:46:18,370
Jebi se.
858
01:46:19,207 --> 01:46:20,500
�eli� to uraditi?
859
01:46:58,746 --> 01:47:01,749
Dore! Tu ste.
860
01:47:02,834 --> 01:47:07,296
Heinz mi je rekao za bolesne koko�i.
Uzmite ove.
861
01:47:07,380 --> 01:47:11,342
Ne. Friederich ka�e da ih se mo�e jesti
ako su dobro skuhane.
862
01:47:12,426 --> 01:47:15,847
Onda zbog jaja?
- Ne, ne.
863
01:47:19,475 --> 01:47:23,437
�ta vam je dr. Ritter rekao o baronici?
864
01:47:23,771 --> 01:47:26,565
Da ju je ubio?
865
01:47:27,358 --> 01:47:31,070
Oprezno.
- On vas la�e.
866
01:47:32,697 --> 01:47:35,366
On je opasan �ovjek, Dore.
867
01:47:35,449 --> 01:47:38,953
Friederich Ritter
je posvetio cijeli svoj �ivot...
868
01:47:39,036 --> 01:47:41,080
...nenasilju.
869
01:47:41,497 --> 01:47:45,100
Za�to je onda kupio pu�ku od nas?
870
01:47:45,459 --> 01:47:49,900
Zato jer smo �ivjeli u
posebnim okolnostima.
871
01:47:50,256 --> 01:47:54,000
A �ta se desilo s va�im zubima?
872
01:47:54,552 --> 01:47:58,472
Bili su upaljeni.
- Imam antiseptik. Do�ite, molim vas!
873
01:47:59,098 --> 01:48:01,400
Poku�avate mi biti prijateljica?
874
01:48:01,726 --> 01:48:04,979
Niste mi prijateljica.
- Ali nisam ni neprijatelj.
875
01:48:05,062 --> 01:48:10,276
Dr. Ritter je vrlo pametan. I sigurno ve�
ima plan kako da nas otjera s otoka.
876
01:48:11,027 --> 01:48:14,739
Ali �to onda? Osta�ete sami, vi...
877
01:48:14,822 --> 01:48:17,822
...i on.
878
01:48:23,789 --> 01:48:28,918
I du�evni mir koji smo imali
prije nego �to ste nam ga uzeli.
879
01:48:31,631 --> 01:48:37,720
Uobi�ajena je zabluda misliti
da se pokvareno meso mo�e skuhati.
880
01:48:38,054 --> 01:48:40,223
Da, bakterije umiru.
881
01:48:41,098 --> 01:48:45,895
Ali ne i otrovi koje su ostavile u mesu.
882
01:48:58,282 --> 01:48:59,408
Upomo�!
883
01:48:59,492 --> 01:49:00,493
Upomo�!
884
01:49:10,878 --> 01:49:14,590
Platit �u vam 50 sukra
da me prebacite do ostrva Isabela.
885
01:49:15,007 --> 01:49:17,885
To je suprotno struji.
- Molim vas...
886
01:49:19,512 --> 01:49:20,763
100 sukra!
887
01:49:21,138 --> 01:49:23,975
Ne�u imati dovoljno goriva.
- 200!
888
01:49:29,146 --> 01:49:30,147
Dogovoreno.
889
01:49:38,114 --> 01:49:41,492
Da. Osje�am to.
890
01:49:52,253 --> 01:49:54,922
Dobio sam nevjerojatanu inspiraciju.
891
01:49:55,006 --> 01:50:00,136
�ovjek je uvijek iznad �ivotinje.
Od Nietzschea, kr��ana.
892
01:50:00,219 --> 01:50:05,308
Ali na�i �ivotinjski instinkti
su na�a unutarnja istina!
893
01:50:06,892 --> 01:50:09,687
Lovimo, borimo se, jebemo.
894
01:50:10,229 --> 01:50:13,816
Ubijamo. To je svrha �ivota.
- Da.
895
01:50:15,151 --> 01:50:17,320
Deset hiljada godina...
896
01:50:17,695 --> 01:50:20,406
...bje�imo od samih sebe.
-Da.
897
01:50:22,158 --> 01:50:25,158
Ali vi�e ne.
898
01:50:37,340 --> 01:50:43,304
Ho�emo li to proslaviti piletinom?
- Odli�na ideja. Crkoh od gladi.
899
01:51:09,205 --> 01:51:14,502
Imam osje�aj da se u mom mozgu
otvorio ogroman prostor,
900
01:51:14,585 --> 01:51:18,085
preplavljen svje�im idejama.
901
01:51:21,175 --> 01:51:24,178
Osje�am se odraslo, preporo�eno.
902
01:51:38,109 --> 01:51:40,528
Ne�e� probati?
- Ne�u.
903
01:51:40,611 --> 01:51:45,699
Desni mi jo� krvare.
- Osta�e vi�e za mene.
904
01:51:46,367 --> 01:51:51,367
Godine �rtvovanja dovele
su me do ovog trenutka.
905
01:52:05,803 --> 01:52:07,596
Dore?
- Radi se o Friederichu.
906
01:52:08,556 --> 01:52:13,556
Jako je bolestan. Morate do�i.
907
01:52:15,187 --> 01:52:18,187
Mo�ete li do�i?
908
01:52:21,444 --> 01:52:25,444
Harry? Idi prona�i oca.
909
01:52:40,880 --> 01:52:44,214
�ta se desilo?
910
01:52:44,967 --> 01:52:47,594
Trovanje hranom.
911
01:52:48,179 --> 01:52:51,679
Banalan propust.
912
01:53:04,862 --> 01:53:07,655
Hajde, Harry, idemo.
913
01:53:22,963 --> 01:53:26,425
Dore? Mislim da biste trebali do�i.
914
01:53:59,333 --> 01:54:02,333
Friederich.
915
01:54:03,587 --> 01:54:05,000
Sada.
916
01:54:05,381 --> 01:54:08,500
Sada si besmrtan.
917
01:54:08,801 --> 01:54:11,301
Vidi�?
918
01:54:15,891 --> 01:54:16,892
Ja te...
919
01:54:17,977 --> 01:54:20,500
...proklinjem...
920
01:54:20,896 --> 01:54:25,000
...svojim samrtnim...
921
01:54:25,359 --> 01:54:26,360
...dahom.
922
01:55:18,850 --> 01:55:22,600
JESEN
923
01:55:36,096 --> 01:55:39,596
Pa�nja! Po�tovanje za guvernera!
924
01:55:40,517 --> 01:55:43,811
U ku�u! Sam!
925
01:56:03,916 --> 01:56:07,378
Ne tratite mi vrijeme! �itajte ovo!
926
01:56:07,461 --> 01:56:12,966
Nikada to ne�u potpisati.
- Senor Wittmer, znam �ta ste uradili.
927
01:56:15,260 --> 01:56:18,805
Supruga! Do�ite!
928
01:56:40,661 --> 01:56:45,661
Va� mu� je ubio baronicu.
- �uj to?
929
01:56:46,458 --> 01:56:50,458
A ko vam je to rekao?
- Dr. Ritter.
930
01:56:53,400 --> 01:56:55,175
UBISTVO NA FLOREANI Dr. Friedrich Ritter
931
01:56:55,259 --> 01:57:00,000
Napisao je pismo.
Ribar ga je dostavio pro�le sedmice.
932
01:57:01,598 --> 01:57:06,598
I vi vjerujete u te gluposti?
- Dore Strauch je to potvrdila.
933
01:57:17,614 --> 01:57:22,614
Jeste li se ikad upitali
za�to je Dr. Ritter sada mrtav?
934
01:57:23,370 --> 01:57:26,370
Trovanje hranom.
935
01:57:27,082 --> 01:57:33,547
�ovjek koji je ovdje pre�ivio 4 godine,
jede pokvarenu piletinu kao amater?
936
01:57:35,132 --> 01:57:40,132
Je li vam Dore rekla da sam joj
dan ranije dala svje�e koko�i?
937
01:57:41,346 --> 01:57:44,808
Razmotrite �injenice: Dr. Ritter je mrtav.
938
01:57:45,476 --> 01:57:50,189
Rudy Lorenz je prodao baronicine stvari
i pobjegao, Dore je u rasulu,
939
01:57:50,272 --> 01:57:53,817
ali mi, Wittmerovi,
koji smo sa svima u dobrim odnosima,
940
01:57:53,901 --> 01:57:55,277
nismo pobjegli,
941
01:57:55,360 --> 01:58:00,860
nismo uradili ni�ta sumnjivo,
i mi smo glavni osumnji�eni?!
942
01:58:06,789 --> 01:58:09,416
Oprostite, gospodo.
943
01:59:10,936 --> 01:59:13,936
Vi ste posljednji ovdje.
944
01:59:14,273 --> 01:59:18,400
Jeste li sigurni da ne �elite po�i domu?
945
01:59:18,944 --> 01:59:22,944
Ovo je dom.
946
01:59:25,409 --> 01:59:28,409
Kre�emo!
947
02:00:06,500 --> 02:00:12,205
Tijela baronice i Roberta Philippsona
nisu nikada prona�ena.
948
02:00:14,124 --> 02:00:22,000
Dore Strauch vratila se u njema�ku
gdje je 1943. umrla
od posljedica multiple skleroze.
949
02:00:24,509 --> 02:00:30,400
Prije smrti objavila je svoje vi�enje
de�avanja na Floreani.
950
02:00:30,849 --> 02:00:37,000
Margret Wittmer odgovorila je svojom
knjigom koja je demantovala Dorin stav.
951
02:00:40,233 --> 02:00:44,400
Rudy Lorenz nije uspio sti�i do
ostrva Isabela.
952
02:00:46,000 --> 02:00:49,400
On i kapetan prona�eni su 150 nauti�kih
milja udaljeni od Floreane.
953
02:00:49,451 --> 02:00:54,789
Njihovom brodu je nestalo goriva
i struja ih je odnijela sa kursa.
954
02:00:59,544 --> 02:01:06,000
Margret Wittmer ostala je do svoje smrti
2000. godine, na Floreani.
�ivjela je 96 godina.
955
02:01:08,094 --> 02:01:14,800
Njeni potomci jo� uvijek �ive tamo.
Vode mali hotel za turiste.
956
02:01:16,102 --> 02:01:20,102
Preveo: dadson_dado
957
02:01:23,102 --> 02:01:27,102
Preuzeto sa www.titlovi.com
74230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.