All language subtitles for Dexters.Laboratory.S02E18.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,283 --> 00:00:18,183 Captioning made possible by Turner entertainment group and U.S. department of education 2 00:00:49,450 --> 00:00:51,430 [Crunch crunch] 3 00:00:51,466 --> 00:00:53,466 Hi, Dexter. 4 00:00:54,000 --> 00:00:57,150 Grr! Dee Dee, stop eating over me. 5 00:00:57,183 --> 00:00:59,223 Stupid Dee Dee. 6 00:01:00,416 --> 00:01:01,376 [Crunch] 7 00:01:01,416 --> 00:01:02,266 Go away! 8 00:01:02,300 --> 00:01:05,120 Aw, don't be so cranky. 9 00:01:05,150 --> 00:01:07,250 Here. Have a cookie. 10 00:01:07,283 --> 00:01:09,373 I do not want a cookie. 11 00:01:09,400 --> 00:01:10,420 Aw, come on. 12 00:01:10,450 --> 00:01:12,270 They're fortune cookies. 13 00:01:12,300 --> 00:01:14,050 No. Suit yourself. 14 00:01:14,083 --> 00:01:17,273 Mmm. They're sure tasty. 15 00:01:17,300 --> 00:01:23,220 Dee Dee, do you not know there are fortunes inside those cookies? 16 00:01:23,250 --> 00:01:25,230 Really? 17 00:01:25,266 --> 00:01:26,346 Yes, really. 18 00:01:26,383 --> 00:01:29,023 Why don't you see for yourself? 19 00:01:29,050 --> 00:01:32,020 And stay out of my laboratory! 20 00:01:33,100 --> 00:01:35,100 Hmm. 21 00:01:36,033 --> 00:01:40,233 Ah, hey, that's not a cookie. 22 00:01:45,350 --> 00:01:50,150 Hey, Dexter, I found this thing in my box of cookies. 23 00:01:50,183 --> 00:01:51,233 How could it be? 24 00:01:51,266 --> 00:01:53,996 The odds against a genius like myself 25 00:01:54,033 --> 00:01:56,103 and a stupid person like yourself 26 00:01:56,133 --> 00:01:58,433 existing in the same bloodline are astronomical. 27 00:01:58,466 --> 00:02:02,126 Many a night, I lay awake pondering how, 28 00:02:02,166 --> 00:02:04,026 by Einstein's ghost, 29 00:02:04,066 --> 00:02:05,476 I could have been stuck 30 00:02:06,016 --> 00:02:08,126 with a stupid sister like you. 31 00:02:08,166 --> 00:02:10,376 [Moaning] 32 00:02:10,416 --> 00:02:12,146 Are you even listening 33 00:02:12,183 --> 00:02:14,373 to what I am saying? 34 00:02:14,400 --> 00:02:16,080 I cannot take any more 35 00:02:16,116 --> 00:02:18,116 of your stupid foolishness. 36 00:02:18,150 --> 00:02:19,200 I would appreciate it 37 00:02:19,233 --> 00:02:22,333 if you would kindly never speak to me again 38 00:02:22,366 --> 00:02:25,266 for the remainder of time. 39 00:02:27,383 --> 00:02:32,483 Stupid Dee Dee. Why can't she ever leave me alone? 40 00:02:33,300 --> 00:02:36,000 Dee Dee, please stop following me. 41 00:02:36,033 --> 00:02:38,233 I do not like you anymore. Go away. 42 00:02:38,266 --> 00:02:40,416 I can't, Dexter. We're stuck together. 43 00:02:40,450 --> 00:02:42,370 Yes. I know we are stuck together. 44 00:02:42,400 --> 00:02:45,450 What do you think I have just been talking about? 45 00:02:45,483 --> 00:02:50,383 No, silly. I mean we're really stuck together. 46 00:02:53,350 --> 00:02:56,120 Aah! 47 00:03:04,016 --> 00:03:06,176 Whee! 48 00:03:18,000 --> 00:03:19,370 Come on, break! 49 00:03:23,150 --> 00:03:25,330 I cannot extricate my finger. 50 00:03:25,366 --> 00:03:29,146 Perhaps I deserve this punishment for being mean to you. 51 00:03:29,183 --> 00:03:31,083 I am so sorry, Dee Dee. 52 00:03:31,116 --> 00:03:32,246 Hey! It's a fortune. 53 00:03:32,283 --> 00:03:38,203 It says, "to solve any problem, start at the source." 54 00:03:38,233 --> 00:03:41,073 Bah! That's not even a real fortune. 55 00:03:41,100 --> 00:03:46,100 It's actually more of an advisory statement, to be precise. 56 00:03:46,133 --> 00:03:47,253 Hey! Put me down! 57 00:03:47,283 --> 00:03:48,323 Hmm. 58 00:03:48,350 --> 00:03:50,250 The source. 59 00:03:50,283 --> 00:03:52,073 Hey! 60 00:03:57,083 --> 00:03:59,123 All we have to do is go there 61 00:03:59,150 --> 00:04:00,370 and get them to take it off. 62 00:04:00,400 --> 00:04:03,020 Wow! I'm impressed. That's brilliant. 63 00:04:03,050 --> 00:04:06,080 But how are we going to get to Chinatown? 64 00:04:06,116 --> 00:04:10,116 That's easy. We'll just dig through the center of the earth 65 00:04:10,150 --> 00:04:11,330 and come out the other side. 66 00:04:11,366 --> 00:04:17,416 Um, Dee Dee, maybe we should look at a map, hmm? 67 00:04:18,216 --> 00:04:24,216 Ok. Let's go over the directions one more time. 68 00:04:30,466 --> 00:04:34,216 [Straining] 69 00:04:34,250 --> 00:04:37,030 Hey! Well, no wonder. 70 00:04:38,300 --> 00:04:40,350 Go away, dog. Go away. 71 00:04:40,383 --> 00:04:41,333 [Yelping] 72 00:04:41,366 --> 00:04:45,426 Dee Dee, why don't we take the bus? 73 00:04:46,266 --> 00:04:47,276 Ah. 74 00:04:47,316 --> 00:04:51,476 You're right, Dexter. This is much better. 75 00:05:12,316 --> 00:05:17,396 Ah, the spirits are aware of our arrival. 76 00:05:17,433 --> 00:05:18,483 They are? 77 00:05:19,016 --> 00:05:21,096 There it is! 78 00:05:22,266 --> 00:05:25,096 Look alive, short one. 79 00:05:29,283 --> 00:05:32,423 [Karate yells] 80 00:05:32,450 --> 00:05:36,280 [Karate yells] 81 00:05:36,316 --> 00:05:40,066 H'Yah! Man, this stuff is great. 82 00:05:40,100 --> 00:05:42,180 I'll take the whole outfit. 83 00:05:42,216 --> 00:05:45,216 Okey-dokey. One ninja kit. 84 00:05:45,250 --> 00:05:48,200 That will be... $100. 85 00:05:48,233 --> 00:05:54,123 Awesome! Wait till the guys get a load of this, huh? 86 00:05:58,033 --> 00:05:59,033 [Ahem] 87 00:05:59,066 --> 00:06:02,026 Who's there? Is that you, grandfather? 88 00:06:02,066 --> 00:06:03,266 Dexter: Down here. 89 00:06:03,300 --> 00:06:05,180 Your voice changed. 90 00:06:05,216 --> 00:06:07,166 Oh, children! 91 00:06:07,200 --> 00:06:08,170 Get out! 92 00:06:08,200 --> 00:06:10,100 Get out before you break something. 93 00:06:10,133 --> 00:06:13,073 But we've journeyed all the way from the suburbs to-- 94 00:06:13,100 --> 00:06:19,070 the suburbs? Oh, you are suburbian children. 95 00:06:19,100 --> 00:06:21,320 Wait right here. 96 00:06:21,350 --> 00:06:23,170 [Man snickering] 97 00:06:23,200 --> 00:06:26,120 You kids are going to love this. 98 00:06:26,150 --> 00:06:28,220 All children love d.J. Quack-quack. 99 00:06:28,250 --> 00:06:31,050 [Quack quack quack] 100 00:06:31,083 --> 00:06:32,233 But-- 101 00:06:32,266 --> 00:06:38,366 I know. Looks pricey, but for you kids, special--$20. 102 00:06:38,400 --> 00:06:39,400 But-- 103 00:06:39,433 --> 00:06:42,003 no? Then how about this lucky bank, then? 104 00:06:42,033 --> 00:06:44,183 Listen, mister, I am not here 105 00:06:44,216 --> 00:06:46,476 to purchase overpriced novelty items. 106 00:06:47,016 --> 00:06:48,216 My sister and I 107 00:06:48,250 --> 00:06:49,270 are stuck together 108 00:06:49,300 --> 00:06:50,450 with one of your finger torture devices. 109 00:06:50,483 --> 00:06:56,273 Hmm. Tight weave... High-density fibers. 110 00:06:56,300 --> 00:07:00,270 Yes. That's one of ours. Best quality--number one. 111 00:07:00,300 --> 00:07:02,480 How do we get it off? 112 00:07:03,016 --> 00:07:05,276 What do you mean, get it off? 113 00:07:05,316 --> 00:07:10,176 You two are going to be stuck together forever. 114 00:07:10,216 --> 00:07:12,326 Forever? 115 00:07:12,366 --> 00:07:16,026 Come on, Dexter, shake a tail feather. 116 00:07:16,066 --> 00:07:17,216 No! 117 00:07:17,250 --> 00:07:20,280 Shh! Noisy children. 118 00:07:20,316 --> 00:07:21,326 Ok. Ok. 119 00:07:21,366 --> 00:07:24,166 Thereis 120 00:07:26,083 --> 00:07:29,453 but first, you kids got to do something for me. 121 00:07:29,483 --> 00:07:34,273 Ooh! Like a mystical quest? 122 00:07:34,300 --> 00:07:35,300 Uh, sure. 123 00:07:35,333 --> 00:07:39,223 With magic and beautiful princesses... 124 00:07:39,250 --> 00:07:41,370 Yes, yes, whatever you say. 125 00:07:41,400 --> 00:07:42,320 Yeah! 126 00:07:42,350 --> 00:07:45,470 Ok. You must complete 3 tasks. 127 00:07:46,000 --> 00:07:49,050 First I want you to go to... 128 00:07:57,366 --> 00:07:59,426 [No audio] 129 00:08:56,066 --> 00:08:58,266 [Karate yell] 130 00:09:05,033 --> 00:09:06,103 Excellent. 131 00:09:06,133 --> 00:09:08,133 You have brought what I asked for. 132 00:09:08,166 --> 00:09:12,026 Uh-huh. So how does the magic work? 133 00:09:12,066 --> 00:09:12,476 Say what? 134 00:09:13,016 --> 00:09:14,476 I must admit I am also curious 135 00:09:15,016 --> 00:09:16,446 as to how these ordinary objects 136 00:09:16,483 --> 00:09:19,083 form a solution for our predicament. 137 00:09:19,116 --> 00:09:21,216 They don't. They are just some things 138 00:09:21,250 --> 00:09:23,370 I was going to pick up after work. 139 00:09:23,400 --> 00:09:25,330 You mean there's no magic? 140 00:09:25,366 --> 00:09:29,276 Sorry, no, but thanks for doing my errands anyway. 141 00:09:29,316 --> 00:09:32,166 Dexter, no magic. 142 00:09:32,200 --> 00:09:36,200 Listen, mister, magic or no magic, we did your stupid tasks. 143 00:09:36,233 --> 00:09:38,373 Now, you take this thing off right now! 144 00:09:38,400 --> 00:09:41,330 Very well, then. You earned it. 145 00:09:41,366 --> 00:09:44,246 It's actually very simple. 146 00:09:44,283 --> 00:09:49,123 If you try to pull it apart, it holds tight, 147 00:09:49,150 --> 00:09:53,150 but come together like good brother and sisters, 148 00:09:53,183 --> 00:09:55,053 and you are free. 149 00:09:55,083 --> 00:09:57,033 My finger! 150 00:09:57,066 --> 00:09:59,316 Oh, sweet finger. 151 00:09:59,350 --> 00:10:01,250 Ah, there you go, kids. 152 00:10:01,283 --> 00:10:08,203 Now, are you sure I cannot interest you in d.J. Quack-quack? 153 00:10:08,233 --> 00:10:10,103 Well, that's over. 154 00:10:10,133 --> 00:10:11,233 Hey, it's dinnertime. 155 00:10:11,266 --> 00:10:13,416 How are we going to make it home? 156 00:10:13,450 --> 00:10:16,000 Hmm. 157 00:10:17,250 --> 00:10:18,450 Where are those kids? 158 00:10:18,483 --> 00:10:20,273 They'll be here, honey. 159 00:10:20,300 --> 00:10:22,420 [Doorbell rings] 160 00:10:22,450 --> 00:10:25,300 Humph! Honey, why did you order Chinese 161 00:10:25,333 --> 00:10:28,283 when I had a beautiful roast in the oven? 162 00:10:28,316 --> 00:10:30,246 But I didn't. 163 00:10:31,150 --> 00:10:32,000 Dexter! 164 00:10:32,033 --> 00:10:33,153 And where is Dee Dee? 165 00:10:33,183 --> 00:10:35,373 I think she's stuck in the kung pao. 166 00:10:35,400 --> 00:10:38,330 Well, I guess that would make her 167 00:10:38,366 --> 00:10:40,446 anunfortunate 168 00:10:40,483 --> 00:10:42,473 oh, Dexter! 169 00:10:43,000 --> 00:10:45,020 Good one, son. 170 00:10:50,183 --> 00:10:53,353 Dexter, want to see my new dance? 171 00:10:53,383 --> 00:10:54,353 No. 172 00:10:54,383 --> 00:10:57,183 It's called the fanciful unicorn. 173 00:10:57,216 --> 00:11:00,146 Girl, I have seen better steps on a ladder. 174 00:11:00,183 --> 00:11:05,023 Oh, yeah? Like you know any dances, Dexter. 175 00:11:09,183 --> 00:11:11,073 [Music playing] 176 00:11:11,100 --> 00:11:16,100 Yes. It is called the robot. 177 00:11:16,383 --> 00:11:18,273 Word. 178 00:11:23,316 --> 00:11:27,326 [Mixing, chopping, and pouring] 179 00:11:31,100 --> 00:11:35,120 Ok. Two eggs. 180 00:11:36,350 --> 00:11:40,280 One teaspoon of baking soda. 181 00:11:43,166 --> 00:11:45,996 Perfect. 182 00:11:46,300 --> 00:11:50,370 Let's see. Optimum mixing rate, pi to the 10th. 183 00:11:50,400 --> 00:11:53,380 Ah, puree. 184 00:12:00,150 --> 00:12:02,130 Hi, honey. 185 00:12:09,066 --> 00:12:10,246 Ooh, what's this... 186 00:12:10,283 --> 00:12:11,383 And that? 187 00:12:11,416 --> 00:12:15,146 Wow, look at this thingie, at those doohickies. 188 00:12:16,316 --> 00:12:18,266 What's this button do? 189 00:12:18,300 --> 00:12:21,120 Ah! Help! I'm going to die! I'm being eaten alive! 190 00:12:21,150 --> 00:12:25,220 What have I told you about bothering me when I'm in the kitchen? 191 00:12:25,250 --> 00:12:28,170 Uh, let's see... Uh, don't? 192 00:12:28,200 --> 00:12:31,380 That's right. So what do we do? 193 00:12:31,416 --> 00:12:32,396 Um, leave? 194 00:12:32,433 --> 00:12:34,153 Mm-hmm. 195 00:12:34,183 --> 00:12:35,403 Uh, ok. 196 00:12:38,066 --> 00:12:39,426 What are these things? 197 00:12:39,466 --> 00:12:41,396 Out! 198 00:12:42,283 --> 00:12:43,483 Hi, dad. What's wrong? 199 00:12:44,016 --> 00:12:48,016 It's your mother. She's making those darn muffins. 200 00:12:48,050 --> 00:12:51,230 We thought you liked mom's muffins. 201 00:12:51,266 --> 00:12:52,376 Like? Like? 202 00:12:52,416 --> 00:12:56,346 Kids, I love her muffins more than life itself. 203 00:12:56,383 --> 00:12:59,253 Those muffins are the reason I married your mother. 204 00:12:59,283 --> 00:13:02,103 Well, they're in the oven right now. 205 00:13:02,133 --> 00:13:03,453 They'll be ready by dinner. 206 00:13:03,483 --> 00:13:06,273 I need them now! 207 00:13:07,183 --> 00:13:09,333 [Sniff sniff sniff] 208 00:13:09,366 --> 00:13:12,426 Oh, I can smell them now, 209 00:13:12,466 --> 00:13:14,476 rising...baking... 210 00:13:15,016 --> 00:13:18,066 They're calling me. "Eat us! Eat us!" 211 00:13:18,100 --> 00:13:20,100 Can't you hear their voices? 212 00:13:20,133 --> 00:13:22,123 They want me to eat them! 213 00:13:22,150 --> 00:13:25,030 Dad, dad, it's ok. Just calm down. 214 00:13:25,066 --> 00:13:27,046 Everything's going to be all right. 215 00:13:27,083 --> 00:13:30,033 You're right. I'll just sit here 216 00:13:30,066 --> 00:13:34,026 waiting and waiting and waiting... 217 00:13:38,033 --> 00:13:40,033 And waiting. 218 00:13:45,383 --> 00:13:50,373 At last! My muffins are completed! 219 00:13:53,050 --> 00:13:56,300 I'll just let them cool for a while. 220 00:14:01,333 --> 00:14:04,123 Hey, mom, what is wrong with dad? 221 00:14:04,150 --> 00:14:08,020 Oh, he's just having another one of his muffin fits. 222 00:14:08,050 --> 00:14:09,400 Looks like this one could be serious. 223 00:14:09,433 --> 00:14:13,303 Your father just needs to learn a little Patience. 224 00:14:16,033 --> 00:14:17,453 Mmm. Muffins. 225 00:14:17,483 --> 00:14:21,023 Now, Dee Dee, those muffins have to wait till dinner. 226 00:14:21,050 --> 00:14:24,050 Dinner? Uh-oh. In all my muffin preparation, I forgot the roast. 227 00:14:24,083 --> 00:14:27,383 Kids, I got to run to the store. It will just take a minute. 228 00:14:27,416 --> 00:14:32,476 Oh, kids, there's something I need to warn you about. 229 00:14:33,016 --> 00:14:37,016 Your father is a muffin fiend, a muffomaniac. 230 00:14:37,050 --> 00:14:39,350 Why, just the aroma can make him crazy. 231 00:14:39,383 --> 00:14:41,423 He'll do anything to get them. 232 00:14:41,450 --> 00:14:46,250 You two need to guard the muffins from your father, 233 00:14:46,283 --> 00:14:49,073 but be careful. 234 00:14:50,316 --> 00:14:51,426 He's tricky. 235 00:14:51,466 --> 00:14:54,026 We won't let you down, mom. 236 00:14:54,066 --> 00:14:55,266 I know you won't. 237 00:14:55,300 --> 00:14:59,070 I'll just leave through the back door. 238 00:15:00,083 --> 00:15:02,033 [Footsteps] 239 00:15:02,066 --> 00:15:03,316 [Car door opens] 240 00:15:03,350 --> 00:15:06,030 [Car starts] 241 00:15:20,133 --> 00:15:24,083 Don't you go near those muffins! 242 00:15:27,150 --> 00:15:30,080 [Whistling] 243 00:15:34,166 --> 00:15:38,166 Gee, I hope we're able to handle this kind of responsibility. 244 00:15:38,200 --> 00:15:40,280 Don't worry your stupid little head. 245 00:15:40,316 --> 00:15:44,276 I am sure we can handle anything dad can cook up. 246 00:15:46,150 --> 00:15:50,030 But, Dexter, remember what mom said? He's a tricky one. 247 00:15:50,066 --> 00:15:54,066 We will just have to keep an eye out for anything suspicious. 248 00:15:54,100 --> 00:15:55,470 Woman's voice: Hi, kids. I'm back! 249 00:15:56,000 --> 00:15:58,370 Thanks for watching the muffins for me. 250 00:15:58,400 --> 00:16:01,070 Why are you back so soon? 251 00:16:01,100 --> 00:16:03,150 Wait a minute. Where are the groceries? 252 00:16:03,183 --> 00:16:08,153 Well, I thought it would be easier if we all went out to eat. 253 00:16:08,183 --> 00:16:10,353 How does chubby cheese's sound? 254 00:16:10,383 --> 00:16:12,183 Chubby cheese's! 255 00:16:12,216 --> 00:16:15,366 Let's all run out to the car. 256 00:16:18,166 --> 00:16:20,226 [Deep voice] Muffin time. 257 00:16:20,416 --> 00:16:23,996 Oh, yes. Hello, little friends. 258 00:16:24,033 --> 00:16:27,173 Guess what. I'm going to eat you. Yes, I am. 259 00:16:27,200 --> 00:16:29,250 First I'm going to bite you. 260 00:16:29,283 --> 00:16:32,073 Then I'm going to chew your delicious morsels. 261 00:16:32,100 --> 00:16:34,030 I can't wait to taste 262 00:16:34,066 --> 00:16:35,346 the chubby cheese pizza. 263 00:16:35,383 --> 00:16:36,423 Yay. Hooray for mom. 264 00:16:36,450 --> 00:16:38,020 Mom is the greatest. 265 00:16:38,050 --> 00:16:43,120 She is looking a little stubbly lately, though. 266 00:16:43,283 --> 00:16:47,423 And then I'll carry you in my stomach for a few days-- 267 00:16:47,450 --> 00:16:50,270 all right! The jig is up! 268 00:16:51,116 --> 00:16:54,026 Just wait till the guys at the office see these. 269 00:16:54,066 --> 00:16:58,216 No. No. That's it. You win. I'll go and be good. 270 00:16:58,250 --> 00:17:00,380 Go to your room. 271 00:17:02,200 --> 00:17:07,450 And stay out of the kitchen! 272 00:17:08,183 --> 00:17:12,003 I can't believe I've been sent to my room, 273 00:17:12,033 --> 00:17:13,273 and by my own children. 274 00:17:13,300 --> 00:17:17,280 They can't do this to me. I'm their father. 275 00:17:17,316 --> 00:17:20,376 I'm king of this castle. Hmm. 276 00:17:20,416 --> 00:17:22,466 I'm going to go check on dad. 277 00:17:23,000 --> 00:17:25,400 He may be up to something. 278 00:17:27,183 --> 00:17:28,433 Father, whispering: Psst! Dexter. 279 00:17:28,466 --> 00:17:31,416 Son, could you come here for a moment? 280 00:17:31,450 --> 00:17:34,000 I'd like to have a word with you. 281 00:17:34,033 --> 00:17:36,223 And just what do you want? 282 00:17:36,250 --> 00:17:40,150 Dexter, I am your father. 283 00:17:41,066 --> 00:17:43,196 That is not possible! 284 00:17:43,233 --> 00:17:46,073 Oh, wait, no. You're right. 285 00:17:46,100 --> 00:17:47,270 So join me. 286 00:17:47,300 --> 00:17:49,200 Come to the muffin side. 287 00:17:49,233 --> 00:17:54,273 Don't resist, Dexter. It is your destiny. 288 00:17:54,300 --> 00:17:55,230 Never! 289 00:17:55,266 --> 00:17:58,016 You will get the muffins for me. 290 00:17:58,050 --> 00:18:01,000 I will get the muffins for you, 291 00:18:01,033 --> 00:18:04,173 will get the muffins for you. 292 00:18:05,133 --> 00:18:07,033 Yes. Yes! Yes! 293 00:18:07,066 --> 00:18:08,276 Dee Dee: Dexter, no! 294 00:18:08,316 --> 00:18:11,266 It's a mind trick! Snap out of it! 295 00:18:11,300 --> 00:18:13,220 Huh? Where am I? 296 00:18:13,250 --> 00:18:15,370 Give me those! Dad, go to your room, 297 00:18:15,400 --> 00:18:18,120 and not another peep until mom gets home. 298 00:18:18,150 --> 00:18:23,180 You might have won the battle, but the war's not over yet! 299 00:18:28,000 --> 00:18:29,320 Those rotten kids. I can't wait 300 00:18:29,350 --> 00:18:33,050 till they're all grown up and out of the house. 301 00:18:33,083 --> 00:18:35,173 Then I'll be king again. 302 00:18:35,200 --> 00:18:37,350 [Sobbing] 303 00:18:37,383 --> 00:18:39,353 I'm so miserable. 304 00:18:39,383 --> 00:18:44,433 If only there was a place a man could go... 305 00:18:44,466 --> 00:18:48,466 And eat muffins for all eternity. 306 00:18:49,000 --> 00:18:50,350 Huh? 307 00:18:55,016 --> 00:18:58,196 Sweet dreams. 308 00:19:05,366 --> 00:19:08,296 [Humming] 309 00:19:08,333 --> 00:19:11,233 So beautiful. 310 00:19:15,066 --> 00:19:18,196 [Chewing] 311 00:19:20,116 --> 00:19:22,366 Delicious! 312 00:19:23,416 --> 00:19:27,216 ♪ The muffin king has finally come ♪ 313 00:19:27,250 --> 00:19:31,220 ♪ la la la la la la 314 00:19:32,366 --> 00:19:36,296 those muffins are mine. 315 00:19:38,283 --> 00:19:40,333 Freeze, or you're both grounded! 316 00:19:40,366 --> 00:19:42,366 Huh? Decoys? 317 00:19:51,216 --> 00:19:52,216 You'll never take me alive! 318 00:19:52,250 --> 00:19:55,280 Hold your position. Roger that. 319 00:19:57,333 --> 00:20:00,473 Incoming! Scatter! 320 00:20:06,300 --> 00:20:08,320 All mine! 321 00:20:14,300 --> 00:20:17,280 No! No! 322 00:20:20,083 --> 00:20:22,033 Holy Toledo! 323 00:20:26,050 --> 00:20:28,130 Oh! 324 00:20:29,083 --> 00:20:31,023 Hold it right there, mister. 325 00:20:31,050 --> 00:20:35,120 Those muffins were made by my wife with tender loving care 326 00:20:35,150 --> 00:20:39,150 especially for her family, and I demand them back... 327 00:20:39,183 --> 00:20:40,373 Now! 328 00:20:43,183 --> 00:20:45,303 Now, scram. 329 00:20:45,333 --> 00:20:50,423 Here, kids, make sure these are kept safe till dinner. 330 00:20:50,450 --> 00:20:52,150 Mother: My hero. 331 00:20:52,183 --> 00:20:53,453 I saw the whole thing. 332 00:20:53,483 --> 00:20:57,153 You saved my muffins. 333 00:20:57,183 --> 00:20:59,273 Well, I guess I did. 334 00:20:59,300 --> 00:21:01,050 Have a reward. 335 00:21:01,083 --> 00:21:02,483 Oh, can I? 336 00:21:03,016 --> 00:21:06,046 Mmm. Mmm-hmm. Oh, good. Mm-hmm. 337 00:21:06,083 --> 00:21:08,223 Ha ha ha. Come on, kids. 338 00:21:08,250 --> 00:21:12,270 You can help me bring in the groceries. 339 00:21:14,483 --> 00:21:17,273 [Clicks tongue] 340 00:21:19,116 --> 00:21:23,016 Here's my end of the deal. 341 00:21:38,433 --> 00:21:40,183 Past the vaulted door 342 00:21:40,216 --> 00:21:41,266 where impossible things may happen 343 00:21:41,300 --> 00:21:43,480 that the world's never seen before. 344 00:21:44,016 --> 00:21:47,476 ♪ In Dexter's laboratory ♪ 345 00:21:48,016 --> 00:21:49,426 ♪ lives the smartest boy ♪ 346 00:21:49,466 --> 00:21:51,416 ♪ you've ever seen 347 00:21:51,450 --> 00:21:53,080 ♪ but Dee Dee 348 00:21:53,116 --> 00:21:54,326 ♪ blows his experiments 349 00:21:54,366 --> 00:21:57,126 ♪ to smithereens 350 00:21:57,166 --> 00:21:59,266 ♪ there is gloom and doom 351 00:21:59,300 --> 00:22:01,400 ♪ while things go boom 352 00:22:01,433 --> 00:22:04,333 ♪ in Dexter's lab 353 00:22:04,366 --> 00:22:07,096 captioning made possible by Turner entertainment group and U.S. department of education 354 00:22:07,133 --> 00:22:10,153 captioning performed by the national captioning institute, inc. 22522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.