Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,283 --> 00:00:18,183
Captioning made possible by
Turner entertainment group
and U.S. department of education
2
00:00:49,450 --> 00:00:51,430
[Crunch crunch]
3
00:00:51,466 --> 00:00:53,466
Hi, Dexter.
4
00:00:54,000 --> 00:00:57,150
Grr! Dee Dee,
stop eating over me.
5
00:00:57,183 --> 00:00:59,223
Stupid Dee Dee.
6
00:01:00,416 --> 00:01:01,376
[Crunch]
7
00:01:01,416 --> 00:01:02,266
Go away!
8
00:01:02,300 --> 00:01:05,120
Aw, don't be
so cranky.
9
00:01:05,150 --> 00:01:07,250
Here. Have a cookie.
10
00:01:07,283 --> 00:01:09,373
I do not want a cookie.
11
00:01:09,400 --> 00:01:10,420
Aw, come on.
12
00:01:10,450 --> 00:01:12,270
They're fortune cookies.
13
00:01:12,300 --> 00:01:14,050
No.
Suit yourself.
14
00:01:14,083 --> 00:01:17,273
Mmm. They're sure tasty.
15
00:01:17,300 --> 00:01:23,220
Dee Dee, do you not know
there are fortunes
inside those cookies?
16
00:01:23,250 --> 00:01:25,230
Really?
17
00:01:25,266 --> 00:01:26,346
Yes, really.
18
00:01:26,383 --> 00:01:29,023
Why don't you
see for yourself?
19
00:01:29,050 --> 00:01:32,020
And stay out
of my laboratory!
20
00:01:33,100 --> 00:01:35,100
Hmm.
21
00:01:36,033 --> 00:01:40,233
Ah, hey,
that's not a cookie.
22
00:01:45,350 --> 00:01:50,150
Hey, Dexter,
I found this thing
in my box of cookies.
23
00:01:50,183 --> 00:01:51,233
How could it be?
24
00:01:51,266 --> 00:01:53,996
The odds against
a genius like myself
25
00:01:54,033 --> 00:01:56,103
and a stupid person
like yourself
26
00:01:56,133 --> 00:01:58,433
existing in
the same bloodline
are astronomical.
27
00:01:58,466 --> 00:02:02,126
Many a night,
I lay awake pondering how,
28
00:02:02,166 --> 00:02:04,026
by Einstein's ghost,
29
00:02:04,066 --> 00:02:05,476
I could
have been stuck
30
00:02:06,016 --> 00:02:08,126
with a stupid sister
like you.
31
00:02:08,166 --> 00:02:10,376
[Moaning]
32
00:02:10,416 --> 00:02:12,146
Are you
even listening
33
00:02:12,183 --> 00:02:14,373
to what
I am saying?
34
00:02:14,400 --> 00:02:16,080
I cannot
take any more
35
00:02:16,116 --> 00:02:18,116
of your stupid
foolishness.
36
00:02:18,150 --> 00:02:19,200
I would
appreciate it
37
00:02:19,233 --> 00:02:22,333
if you
would kindly never
speak to me again
38
00:02:22,366 --> 00:02:25,266
for the remainder
of time.
39
00:02:27,383 --> 00:02:32,483
Stupid Dee Dee.
Why can't she ever
leave me alone?
40
00:02:33,300 --> 00:02:36,000
Dee Dee, please stop
following me.
41
00:02:36,033 --> 00:02:38,233
I do not like you
anymore. Go away.
42
00:02:38,266 --> 00:02:40,416
I can't, Dexter.
We're stuck together.
43
00:02:40,450 --> 00:02:42,370
Yes. I know we are
stuck together.
44
00:02:42,400 --> 00:02:45,450
What do you think
I have just been
talking about?
45
00:02:45,483 --> 00:02:50,383
No, silly.
I mean we're really
stuck together.
46
00:02:53,350 --> 00:02:56,120
Aah!
47
00:03:04,016 --> 00:03:06,176
Whee!
48
00:03:18,000 --> 00:03:19,370
Come on, break!
49
00:03:23,150 --> 00:03:25,330
I cannot extricate
my finger.
50
00:03:25,366 --> 00:03:29,146
Perhaps I deserve
this punishment for
being mean to you.
51
00:03:29,183 --> 00:03:31,083
I am so sorry,
Dee Dee.
52
00:03:31,116 --> 00:03:32,246
Hey! It's a fortune.
53
00:03:32,283 --> 00:03:38,203
It says,
"to solve any problem,
start at the source."
54
00:03:38,233 --> 00:03:41,073
Bah! That's not even
a real fortune.
55
00:03:41,100 --> 00:03:46,100
It's actually more of
an advisory statement,
to be precise.
56
00:03:46,133 --> 00:03:47,253
Hey! Put me down!
57
00:03:47,283 --> 00:03:48,323
Hmm.
58
00:03:48,350 --> 00:03:50,250
The source.
59
00:03:50,283 --> 00:03:52,073
Hey!
60
00:03:57,083 --> 00:03:59,123
All we have to do
is go there
61
00:03:59,150 --> 00:04:00,370
and get them
to take it off.
62
00:04:00,400 --> 00:04:03,020
Wow! I'm impressed.
That's brilliant.
63
00:04:03,050 --> 00:04:06,080
But how are we going
to get to Chinatown?
64
00:04:06,116 --> 00:04:10,116
That's easy.
We'll just dig through
the center of the earth
65
00:04:10,150 --> 00:04:11,330
and come out
the other side.
66
00:04:11,366 --> 00:04:17,416
Um, Dee Dee,
maybe we should
look at a map, hmm?
67
00:04:18,216 --> 00:04:24,216
Ok. Let's go over
the directions
one more time.
68
00:04:30,466 --> 00:04:34,216
[Straining]
69
00:04:34,250 --> 00:04:37,030
Hey! Well, no wonder.
70
00:04:38,300 --> 00:04:40,350
Go away, dog. Go away.
71
00:04:40,383 --> 00:04:41,333
[Yelping]
72
00:04:41,366 --> 00:04:45,426
Dee Dee,
why don't we take the bus?
73
00:04:46,266 --> 00:04:47,276
Ah.
74
00:04:47,316 --> 00:04:51,476
You're right, Dexter.
This is much better.
75
00:05:12,316 --> 00:05:17,396
Ah, the spirits
are aware of our arrival.
76
00:05:17,433 --> 00:05:18,483
They are?
77
00:05:19,016 --> 00:05:21,096
There it is!
78
00:05:22,266 --> 00:05:25,096
Look alive,
short one.
79
00:05:29,283 --> 00:05:32,423
[Karate yells]
80
00:05:32,450 --> 00:05:36,280
[Karate yells]
81
00:05:36,316 --> 00:05:40,066
H'Yah!
Man, this stuff is great.
82
00:05:40,100 --> 00:05:42,180
I'll take
the whole outfit.
83
00:05:42,216 --> 00:05:45,216
Okey-dokey.
One ninja kit.
84
00:05:45,250 --> 00:05:48,200
That will be...
$100.
85
00:05:48,233 --> 00:05:54,123
Awesome! Wait till the guys
get a load of this, huh?
86
00:05:58,033 --> 00:05:59,033
[Ahem]
87
00:05:59,066 --> 00:06:02,026
Who's there?
Is that you,
grandfather?
88
00:06:02,066 --> 00:06:03,266
Dexter: Down here.
89
00:06:03,300 --> 00:06:05,180
Your voice changed.
90
00:06:05,216 --> 00:06:07,166
Oh, children!
91
00:06:07,200 --> 00:06:08,170
Get out!
92
00:06:08,200 --> 00:06:10,100
Get out before
you break something.
93
00:06:10,133 --> 00:06:13,073
But we've journeyed
all the way from
the suburbs to--
94
00:06:13,100 --> 00:06:19,070
the suburbs? Oh, you are
suburbian children.
95
00:06:19,100 --> 00:06:21,320
Wait right here.
96
00:06:21,350 --> 00:06:23,170
[Man snickering]
97
00:06:23,200 --> 00:06:26,120
You kids are going
to love this.
98
00:06:26,150 --> 00:06:28,220
All children love
d.J. Quack-quack.
99
00:06:28,250 --> 00:06:31,050
[Quack quack quack]
100
00:06:31,083 --> 00:06:32,233
But--
101
00:06:32,266 --> 00:06:38,366
I know. Looks pricey,
but for you kids,
special--$20.
102
00:06:38,400 --> 00:06:39,400
But--
103
00:06:39,433 --> 00:06:42,003
no? Then how about
this lucky bank, then?
104
00:06:42,033 --> 00:06:44,183
Listen, mister,
I am not here
105
00:06:44,216 --> 00:06:46,476
to purchase
overpriced
novelty items.
106
00:06:47,016 --> 00:06:48,216
My sister and I
107
00:06:48,250 --> 00:06:49,270
are stuck together
108
00:06:49,300 --> 00:06:50,450
with one
of your finger
torture devices.
109
00:06:50,483 --> 00:06:56,273
Hmm. Tight weave...
High-density fibers.
110
00:06:56,300 --> 00:07:00,270
Yes. That's one of ours.
Best quality--number one.
111
00:07:00,300 --> 00:07:02,480
How do we
get it off?
112
00:07:03,016 --> 00:07:05,276
What do you mean,
get it off?
113
00:07:05,316 --> 00:07:10,176
You two are going to be
stuck together forever.
114
00:07:10,216 --> 00:07:12,326
Forever?
115
00:07:12,366 --> 00:07:16,026
Come on,
Dexter, shake
a tail feather.
116
00:07:16,066 --> 00:07:17,216
No!
117
00:07:17,250 --> 00:07:20,280
Shh! Noisy children.
118
00:07:20,316 --> 00:07:21,326
Ok. Ok.
119
00:07:21,366 --> 00:07:24,166
Thereis
120
00:07:26,083 --> 00:07:29,453
but first, you kids
got to do something
for me.
121
00:07:29,483 --> 00:07:34,273
Ooh! Like a mystical quest?
122
00:07:34,300 --> 00:07:35,300
Uh, sure.
123
00:07:35,333 --> 00:07:39,223
With magic
and beautiful princesses...
124
00:07:39,250 --> 00:07:41,370
Yes, yes,
whatever you say.
125
00:07:41,400 --> 00:07:42,320
Yeah!
126
00:07:42,350 --> 00:07:45,470
Ok. You must
complete 3 tasks.
127
00:07:46,000 --> 00:07:49,050
First I want you
to go to...
128
00:07:57,366 --> 00:07:59,426
[No audio]
129
00:08:56,066 --> 00:08:58,266
[Karate yell]
130
00:09:05,033 --> 00:09:06,103
Excellent.
131
00:09:06,133 --> 00:09:08,133
You have brought
what I asked for.
132
00:09:08,166 --> 00:09:12,026
Uh-huh. So how does
the magic work?
133
00:09:12,066 --> 00:09:12,476
Say what?
134
00:09:13,016 --> 00:09:14,476
I must admit
I am also curious
135
00:09:15,016 --> 00:09:16,446
as to how these
ordinary objects
136
00:09:16,483 --> 00:09:19,083
form a solution
for our predicament.
137
00:09:19,116 --> 00:09:21,216
They don't. They are
just some things
138
00:09:21,250 --> 00:09:23,370
I was going to
pick up after work.
139
00:09:23,400 --> 00:09:25,330
You mean there's no magic?
140
00:09:25,366 --> 00:09:29,276
Sorry, no,
but thanks for doing
my errands anyway.
141
00:09:29,316 --> 00:09:32,166
Dexter, no magic.
142
00:09:32,200 --> 00:09:36,200
Listen, mister, magic
or no magic, we did
your stupid tasks.
143
00:09:36,233 --> 00:09:38,373
Now, you take this thing
off right now!
144
00:09:38,400 --> 00:09:41,330
Very well, then.
You earned it.
145
00:09:41,366 --> 00:09:44,246
It's actually very simple.
146
00:09:44,283 --> 00:09:49,123
If you try to pull it apart,
it holds tight,
147
00:09:49,150 --> 00:09:53,150
but come together
like good brother and sisters,
148
00:09:53,183 --> 00:09:55,053
and you are free.
149
00:09:55,083 --> 00:09:57,033
My finger!
150
00:09:57,066 --> 00:09:59,316
Oh, sweet finger.
151
00:09:59,350 --> 00:10:01,250
Ah, there you go, kids.
152
00:10:01,283 --> 00:10:08,203
Now, are you sure
I cannot interest you
in d.J. Quack-quack?
153
00:10:08,233 --> 00:10:10,103
Well, that's over.
154
00:10:10,133 --> 00:10:11,233
Hey, it's dinnertime.
155
00:10:11,266 --> 00:10:13,416
How are we going
to make it home?
156
00:10:13,450 --> 00:10:16,000
Hmm.
157
00:10:17,250 --> 00:10:18,450
Where are those kids?
158
00:10:18,483 --> 00:10:20,273
They'll be here, honey.
159
00:10:20,300 --> 00:10:22,420
[Doorbell rings]
160
00:10:22,450 --> 00:10:25,300
Humph! Honey,
why did you
order Chinese
161
00:10:25,333 --> 00:10:28,283
when I had
a beautiful roast
in the oven?
162
00:10:28,316 --> 00:10:30,246
But I didn't.
163
00:10:31,150 --> 00:10:32,000
Dexter!
164
00:10:32,033 --> 00:10:33,153
And where
is Dee Dee?
165
00:10:33,183 --> 00:10:35,373
I think she's stuck
in the kung pao.
166
00:10:35,400 --> 00:10:38,330
Well, I guess that
would make her
167
00:10:38,366 --> 00:10:40,446
anunfortunate
168
00:10:40,483 --> 00:10:42,473
oh,
Dexter!
169
00:10:43,000 --> 00:10:45,020
Good one, son.
170
00:10:50,183 --> 00:10:53,353
Dexter,
want to see
my new dance?
171
00:10:53,383 --> 00:10:54,353
No.
172
00:10:54,383 --> 00:10:57,183
It's called
the fanciful
unicorn.
173
00:10:57,216 --> 00:11:00,146
Girl, I have seen
better steps on a ladder.
174
00:11:00,183 --> 00:11:05,023
Oh, yeah?
Like you know any
dances, Dexter.
175
00:11:09,183 --> 00:11:11,073
[Music playing]
176
00:11:11,100 --> 00:11:16,100
Yes. It is called the robot.
177
00:11:16,383 --> 00:11:18,273
Word.
178
00:11:23,316 --> 00:11:27,326
[Mixing, chopping,
and pouring]
179
00:11:31,100 --> 00:11:35,120
Ok. Two eggs.
180
00:11:36,350 --> 00:11:40,280
One teaspoon of baking soda.
181
00:11:43,166 --> 00:11:45,996
Perfect.
182
00:11:46,300 --> 00:11:50,370
Let's see. Optimum mixing rate,
pi to the 10th.
183
00:11:50,400 --> 00:11:53,380
Ah, puree.
184
00:12:00,150 --> 00:12:02,130
Hi, honey.
185
00:12:09,066 --> 00:12:10,246
Ooh, what's this...
186
00:12:10,283 --> 00:12:11,383
And that?
187
00:12:11,416 --> 00:12:15,146
Wow, look at this
thingie, at those
doohickies.
188
00:12:16,316 --> 00:12:18,266
What's this button do?
189
00:12:18,300 --> 00:12:21,120
Ah! Help! I'm going to die!
I'm being eaten alive!
190
00:12:21,150 --> 00:12:25,220
What have I told you
about bothering me when
I'm in the kitchen?
191
00:12:25,250 --> 00:12:28,170
Uh, let's see...
Uh, don't?
192
00:12:28,200 --> 00:12:31,380
That's right.
So what do we do?
193
00:12:31,416 --> 00:12:32,396
Um, leave?
194
00:12:32,433 --> 00:12:34,153
Mm-hmm.
195
00:12:34,183 --> 00:12:35,403
Uh, ok.
196
00:12:38,066 --> 00:12:39,426
What are these things?
197
00:12:39,466 --> 00:12:41,396
Out!
198
00:12:42,283 --> 00:12:43,483
Hi, dad.
What's wrong?
199
00:12:44,016 --> 00:12:48,016
It's your mother.
She's making those
darn muffins.
200
00:12:48,050 --> 00:12:51,230
We thought you liked
mom's muffins.
201
00:12:51,266 --> 00:12:52,376
Like? Like?
202
00:12:52,416 --> 00:12:56,346
Kids, I love
her muffins more
than life itself.
203
00:12:56,383 --> 00:12:59,253
Those muffins
are the reason I
married your mother.
204
00:12:59,283 --> 00:13:02,103
Well, they're in
the oven right now.
205
00:13:02,133 --> 00:13:03,453
They'll be ready by dinner.
206
00:13:03,483 --> 00:13:06,273
I need them now!
207
00:13:07,183 --> 00:13:09,333
[Sniff sniff
sniff]
208
00:13:09,366 --> 00:13:12,426
Oh, I can
smell them now,
209
00:13:12,466 --> 00:13:14,476
rising...baking...
210
00:13:15,016 --> 00:13:18,066
They're calling me.
"Eat us! Eat us!"
211
00:13:18,100 --> 00:13:20,100
Can't you hear
their voices?
212
00:13:20,133 --> 00:13:22,123
They want me
to eat them!
213
00:13:22,150 --> 00:13:25,030
Dad, dad, it's ok.
Just calm down.
214
00:13:25,066 --> 00:13:27,046
Everything's
going to be all right.
215
00:13:27,083 --> 00:13:30,033
You're right.
I'll just sit here
216
00:13:30,066 --> 00:13:34,026
waiting and waiting
and waiting...
217
00:13:38,033 --> 00:13:40,033
And waiting.
218
00:13:45,383 --> 00:13:50,373
At last!
My muffins are completed!
219
00:13:53,050 --> 00:13:56,300
I'll just let them cool
for a while.
220
00:14:01,333 --> 00:14:04,123
Hey, mom, what is
wrong with dad?
221
00:14:04,150 --> 00:14:08,020
Oh, he's just
having another one
of his muffin fits.
222
00:14:08,050 --> 00:14:09,400
Looks like this one
could be serious.
223
00:14:09,433 --> 00:14:13,303
Your father just
needs to learn
a little Patience.
224
00:14:16,033 --> 00:14:17,453
Mmm. Muffins.
225
00:14:17,483 --> 00:14:21,023
Now, Dee Dee, those muffins
have to wait till dinner.
226
00:14:21,050 --> 00:14:24,050
Dinner? Uh-oh. In all
my muffin preparation,
I forgot the roast.
227
00:14:24,083 --> 00:14:27,383
Kids, I got to run
to the store. It will
just take a minute.
228
00:14:27,416 --> 00:14:32,476
Oh, kids, there's something
I need to warn you about.
229
00:14:33,016 --> 00:14:37,016
Your father is a muffin fiend,
a muffomaniac.
230
00:14:37,050 --> 00:14:39,350
Why, just the aroma
can make him crazy.
231
00:14:39,383 --> 00:14:41,423
He'll do anything
to get them.
232
00:14:41,450 --> 00:14:46,250
You two need to guard
the muffins from your father,
233
00:14:46,283 --> 00:14:49,073
but be careful.
234
00:14:50,316 --> 00:14:51,426
He's tricky.
235
00:14:51,466 --> 00:14:54,026
We won't
let you down, mom.
236
00:14:54,066 --> 00:14:55,266
I know you won't.
237
00:14:55,300 --> 00:14:59,070
I'll just leave
through the back door.
238
00:15:00,083 --> 00:15:02,033
[Footsteps]
239
00:15:02,066 --> 00:15:03,316
[Car door opens]
240
00:15:03,350 --> 00:15:06,030
[Car starts]
241
00:15:20,133 --> 00:15:24,083
Don't you go near
those muffins!
242
00:15:27,150 --> 00:15:30,080
[Whistling]
243
00:15:34,166 --> 00:15:38,166
Gee, I hope we're able
to handle this kind
of responsibility.
244
00:15:38,200 --> 00:15:40,280
Don't worry your
stupid little head.
245
00:15:40,316 --> 00:15:44,276
I am sure we
can handle anything
dad can cook up.
246
00:15:46,150 --> 00:15:50,030
But, Dexter,
remember what mom said?
He's a tricky one.
247
00:15:50,066 --> 00:15:54,066
We will just have
to keep an eye out
for anything suspicious.
248
00:15:54,100 --> 00:15:55,470
Woman's voice:
Hi, kids.
I'm back!
249
00:15:56,000 --> 00:15:58,370
Thanks for watching
the muffins for me.
250
00:15:58,400 --> 00:16:01,070
Why are you
back so soon?
251
00:16:01,100 --> 00:16:03,150
Wait a minute.
Where are the groceries?
252
00:16:03,183 --> 00:16:08,153
Well, I thought it
would be easier if
we all went out to eat.
253
00:16:08,183 --> 00:16:10,353
How does
chubby cheese's sound?
254
00:16:10,383 --> 00:16:12,183
Chubby cheese's!
255
00:16:12,216 --> 00:16:15,366
Let's all run out
to the car.
256
00:16:18,166 --> 00:16:20,226
[Deep voice]
Muffin time.
257
00:16:20,416 --> 00:16:23,996
Oh, yes. Hello,
little friends.
258
00:16:24,033 --> 00:16:27,173
Guess what. I'm
going to eat you.
Yes, I am.
259
00:16:27,200 --> 00:16:29,250
First I'm going
to bite you.
260
00:16:29,283 --> 00:16:32,073
Then I'm going
to chew your
delicious morsels.
261
00:16:32,100 --> 00:16:34,030
I can't wait
to taste
262
00:16:34,066 --> 00:16:35,346
the chubby cheese
pizza.
263
00:16:35,383 --> 00:16:36,423
Yay. Hooray for mom.
264
00:16:36,450 --> 00:16:38,020
Mom is the greatest.
265
00:16:38,050 --> 00:16:43,120
She is looking a little
stubbly lately, though.
266
00:16:43,283 --> 00:16:47,423
And then I'll carry you
in my stomach for a few days--
267
00:16:47,450 --> 00:16:50,270
all right!
The jig is up!
268
00:16:51,116 --> 00:16:54,026
Just wait till the guys
at the office see these.
269
00:16:54,066 --> 00:16:58,216
No. No. That's it. You win.
I'll go and be good.
270
00:16:58,250 --> 00:17:00,380
Go to your room.
271
00:17:02,200 --> 00:17:07,450
And stay out
of the kitchen!
272
00:17:08,183 --> 00:17:12,003
I can't believe I've
been sent to my room,
273
00:17:12,033 --> 00:17:13,273
and by my own children.
274
00:17:13,300 --> 00:17:17,280
They can't do this to me.
I'm their father.
275
00:17:17,316 --> 00:17:20,376
I'm king
of this castle. Hmm.
276
00:17:20,416 --> 00:17:22,466
I'm going to go
check on dad.
277
00:17:23,000 --> 00:17:25,400
He may be up
to something.
278
00:17:27,183 --> 00:17:28,433
Father, whispering:
Psst! Dexter.
279
00:17:28,466 --> 00:17:31,416
Son, could you come here
for a moment?
280
00:17:31,450 --> 00:17:34,000
I'd like to have
a word with you.
281
00:17:34,033 --> 00:17:36,223
And just what
do you want?
282
00:17:36,250 --> 00:17:40,150
Dexter,
I am your father.
283
00:17:41,066 --> 00:17:43,196
That is
not possible!
284
00:17:43,233 --> 00:17:46,073
Oh, wait, no.
You're right.
285
00:17:46,100 --> 00:17:47,270
So join me.
286
00:17:47,300 --> 00:17:49,200
Come to
the muffin side.
287
00:17:49,233 --> 00:17:54,273
Don't resist, Dexter.
It is your destiny.
288
00:17:54,300 --> 00:17:55,230
Never!
289
00:17:55,266 --> 00:17:58,016
You will get
the muffins for me.
290
00:17:58,050 --> 00:18:01,000
I will get
the muffins for you,
291
00:18:01,033 --> 00:18:04,173
will get
the muffins
for you.
292
00:18:05,133 --> 00:18:07,033
Yes. Yes! Yes!
293
00:18:07,066 --> 00:18:08,276
Dee Dee:
Dexter, no!
294
00:18:08,316 --> 00:18:11,266
It's a mind trick!
Snap out of it!
295
00:18:11,300 --> 00:18:13,220
Huh? Where am I?
296
00:18:13,250 --> 00:18:15,370
Give me those!
Dad, go to your room,
297
00:18:15,400 --> 00:18:18,120
and not another peep
until mom gets home.
298
00:18:18,150 --> 00:18:23,180
You might have
won the battle, but
the war's not over yet!
299
00:18:28,000 --> 00:18:29,320
Those rotten kids.
I can't wait
300
00:18:29,350 --> 00:18:33,050
till they're all grown up
and out of the house.
301
00:18:33,083 --> 00:18:35,173
Then I'll be king again.
302
00:18:35,200 --> 00:18:37,350
[Sobbing]
303
00:18:37,383 --> 00:18:39,353
I'm so miserable.
304
00:18:39,383 --> 00:18:44,433
If only there was
a place a man could go...
305
00:18:44,466 --> 00:18:48,466
And eat muffins
for all eternity.
306
00:18:49,000 --> 00:18:50,350
Huh?
307
00:18:55,016 --> 00:18:58,196
Sweet dreams.
308
00:19:05,366 --> 00:19:08,296
[Humming]
309
00:19:08,333 --> 00:19:11,233
So beautiful.
310
00:19:15,066 --> 00:19:18,196
[Chewing]
311
00:19:20,116 --> 00:19:22,366
Delicious!
312
00:19:23,416 --> 00:19:27,216
♪ The muffin king
has finally come ♪
313
00:19:27,250 --> 00:19:31,220
♪ la la la la la la
314
00:19:32,366 --> 00:19:36,296
those muffins are mine.
315
00:19:38,283 --> 00:19:40,333
Freeze, or you're
both grounded!
316
00:19:40,366 --> 00:19:42,366
Huh? Decoys?
317
00:19:51,216 --> 00:19:52,216
You'll never
take me alive!
318
00:19:52,250 --> 00:19:55,280
Hold your
position.
Roger that.
319
00:19:57,333 --> 00:20:00,473
Incoming!
Scatter!
320
00:20:06,300 --> 00:20:08,320
All mine!
321
00:20:14,300 --> 00:20:17,280
No! No!
322
00:20:20,083 --> 00:20:22,033
Holy Toledo!
323
00:20:26,050 --> 00:20:28,130
Oh!
324
00:20:29,083 --> 00:20:31,023
Hold it right there,
mister.
325
00:20:31,050 --> 00:20:35,120
Those muffins were
made by my wife with
tender loving care
326
00:20:35,150 --> 00:20:39,150
especially for her family,
and I demand them back...
327
00:20:39,183 --> 00:20:40,373
Now!
328
00:20:43,183 --> 00:20:45,303
Now, scram.
329
00:20:45,333 --> 00:20:50,423
Here, kids, make sure
these are kept safe
till dinner.
330
00:20:50,450 --> 00:20:52,150
Mother: My hero.
331
00:20:52,183 --> 00:20:53,453
I saw the whole thing.
332
00:20:53,483 --> 00:20:57,153
You saved my muffins.
333
00:20:57,183 --> 00:20:59,273
Well, I guess I did.
334
00:20:59,300 --> 00:21:01,050
Have a reward.
335
00:21:01,083 --> 00:21:02,483
Oh, can I?
336
00:21:03,016 --> 00:21:06,046
Mmm. Mmm-hmm.
Oh, good. Mm-hmm.
337
00:21:06,083 --> 00:21:08,223
Ha ha ha.
Come on, kids.
338
00:21:08,250 --> 00:21:12,270
You can help me
bring in the groceries.
339
00:21:14,483 --> 00:21:17,273
[Clicks tongue]
340
00:21:19,116 --> 00:21:23,016
Here's my end
of the deal.
341
00:21:38,433 --> 00:21:40,183
Past the vaulted door
342
00:21:40,216 --> 00:21:41,266
where impossible things
may happen
343
00:21:41,300 --> 00:21:43,480
that the world's
never seen before.
344
00:21:44,016 --> 00:21:47,476
♪ In Dexter's
laboratory ♪
345
00:21:48,016 --> 00:21:49,426
♪ lives
the smartest boy ♪
346
00:21:49,466 --> 00:21:51,416
♪ you've ever seen
347
00:21:51,450 --> 00:21:53,080
♪ but Dee Dee
348
00:21:53,116 --> 00:21:54,326
♪ blows his experiments
349
00:21:54,366 --> 00:21:57,126
♪ to smithereens
350
00:21:57,166 --> 00:21:59,266
♪ there is gloom and doom
351
00:21:59,300 --> 00:22:01,400
♪ while things go boom
352
00:22:01,433 --> 00:22:04,333
♪ in Dexter's lab
353
00:22:04,366 --> 00:22:07,096
captioning made possible by
Turner entertainment group
and U.S. department of education
354
00:22:07,133 --> 00:22:10,153
captioning performed by
the national captioning
institute, inc.
22522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.