All language subtitles for Dexters.Laboratory.S02E12.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,333 --> 00:00:15,383 Captioning made possible by Turner entertainment group and U.S. department of education 2 00:00:48,216 --> 00:00:50,396 Oh! Why, yes, I do have a big test today. 3 00:00:50,433 --> 00:00:53,453 And, of course, as every test-taker knows, 4 00:00:53,483 --> 00:00:57,023 there's one thing you cannot do without. 5 00:00:57,050 --> 00:00:58,480 Why, it's no secret. 6 00:00:59,016 --> 00:00:59,376 A pencil. 7 00:00:59,416 --> 00:01:01,276 Anumber 8 00:01:01,316 --> 00:01:04,296 why, this baby has done me right all year. 9 00:01:04,333 --> 00:01:09,053 I would not be caught dead in a test without this! 10 00:01:10,300 --> 00:01:13,380 Boy: Force field, force field. 11 00:01:13,416 --> 00:01:15,296 Force field, force field. 12 00:01:15,333 --> 00:01:17,023 Hello, Douglas. 13 00:01:17,050 --> 00:01:20,200 I saved your usual seat in the forward quadrant, old buddy. 14 00:01:20,233 --> 00:01:22,283 Thanks, old buddy. 15 00:01:22,316 --> 00:01:25,046 So, mordecai, are you fully prepared 16 00:01:25,083 --> 00:01:26,253 for the trigonaculus test today? 17 00:01:26,283 --> 00:01:30,223 If by that you mean, did I bringold lucky, then maybe 18 00:01:30,250 --> 00:01:34,180 this your question. 19 00:01:35,166 --> 00:01:36,176 [Dexter gasps] 20 00:01:36,216 --> 00:01:37,196 Dexter: Beautiful! 21 00:01:37,233 --> 00:01:39,353 Look at the size of it! 22 00:01:39,383 --> 00:01:42,283 It must have seen a hundred tests! 23 00:01:42,316 --> 00:01:44,296 It's vintage 1990. 24 00:01:44,333 --> 00:01:46,273 Good year! 25 00:01:46,300 --> 00:01:50,200 [Laughing] 26 00:01:52,250 --> 00:01:54,030 Nice hat, geek. 27 00:01:54,066 --> 00:01:57,316 Har har! Sticks and stones-- 28 00:01:57,350 --> 00:02:00,420 look, Gwen. Dexter has a purse. 29 00:02:00,450 --> 00:02:02,220 It is a manly backpack. 30 00:02:02,250 --> 00:02:05,150 And you can tell by the official NASA patch. 31 00:02:05,183 --> 00:02:07,453 Eh, I think I'll keep it anyhow. 32 00:02:07,483 --> 00:02:13,153 Go ahead. I have memorized every paragraph of info in those books 33 00:02:13,183 --> 00:02:15,303 in prep for the trig test. 34 00:02:15,333 --> 00:02:16,383 Hey, Becky. 35 00:02:16,416 --> 00:02:18,426 Don'tyou that test today, too? 36 00:02:18,466 --> 00:02:22,216 Why, yes, I believe I do. 37 00:02:22,250 --> 00:02:23,220 Well, then, 38 00:02:23,250 --> 00:02:24,450 you'll need a... 39 00:02:24,483 --> 00:02:26,433 Number 2 pencil! 40 00:02:26,466 --> 00:02:29,176 Return that instrument! 41 00:02:29,216 --> 00:02:30,216 It belongs to me. 42 00:02:30,250 --> 00:02:33,220 Oh, yeah? Then come and get it, shrimp. 43 00:02:33,250 --> 00:02:34,350 Gladly. 44 00:02:34,383 --> 00:02:36,003 [Yelling] 45 00:02:36,033 --> 00:02:37,333 Becky, catch. 46 00:02:37,366 --> 00:02:38,326 Oops! 47 00:02:38,366 --> 00:02:39,346 [Kids cheering] 48 00:02:39,383 --> 00:02:41,383 Jump! Jump! Jump! 49 00:02:41,416 --> 00:02:42,416 You go, Dexter! 50 00:02:42,450 --> 00:02:45,220 You can get it! Jump! 51 00:02:48,250 --> 00:02:50,420 Careful of the instrument! 52 00:02:58,283 --> 00:02:59,303 [Kids mumbling] 53 00:02:59,333 --> 00:03:02,273 Kids: Oh, no! The back of the bus! 54 00:03:02,300 --> 00:03:07,420 Just let it go, Dexter. Maybe you can use a pen. 55 00:03:07,450 --> 00:03:09,170 [Sighs defiantly] 56 00:03:09,200 --> 00:03:10,200 Kids: No, don't do it! 57 00:03:10,233 --> 00:03:14,123 Don't do it, Dexter. It's not worth it. 58 00:03:14,150 --> 00:03:17,050 It's too close tothe darkness. 59 00:03:17,083 --> 00:03:18,283 This is ridiculous. 60 00:03:18,316 --> 00:03:21,376 I am not scared of some old superstition. 61 00:03:21,416 --> 00:03:25,196 I am a man of science. This is bogus. 62 00:03:25,233 --> 00:03:27,053 Boy, German accent: Oh, no, 63 00:03:27,083 --> 00:03:27,473 it's true. 64 00:03:28,000 --> 00:03:28,450 [Chomp] 65 00:03:28,483 --> 00:03:31,053 I'll tell you just what happened. 66 00:03:31,083 --> 00:03:34,403 Little Billy blumberg was just horsing about 67 00:03:34,433 --> 00:03:37,483 and eating cookies. Mmm... 68 00:03:38,016 --> 00:03:39,246 Then bus hit a bump, 69 00:03:39,283 --> 00:03:42,023 and Billy spill his hot cocoa. 70 00:03:42,050 --> 00:03:43,020 Mmm... 71 00:03:43,050 --> 00:03:44,180 [Screaming] 72 00:03:44,216 --> 00:03:45,126 Driver panic 73 00:03:45,166 --> 00:03:48,066 and almost hit ice cream truck. 74 00:03:48,100 --> 00:03:48,430 Mmm... 75 00:03:48,466 --> 00:03:51,066 Angry driver send Billy 76 00:03:51,100 --> 00:03:52,430 to back of bus. 77 00:03:52,466 --> 00:03:55,066 And Billy, his screams 78 00:03:55,100 --> 00:03:57,470 melt with sound of hungry monster. 79 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 [Maniacal laughter] 80 00:03:59,033 --> 00:04:01,283 Girl: Nuh-uh, that's not what happened. 81 00:04:01,316 --> 00:04:02,416 My mom knew Billy, 82 00:04:02,450 --> 00:04:05,080 and I know what really happened. 83 00:04:05,116 --> 00:04:08,326 Girl, voice-over: Little Billy was a mean kid. 84 00:04:08,366 --> 00:04:10,346 Once he saw a cute spider, 85 00:04:10,383 --> 00:04:12,003 and he smushed it. 86 00:04:12,033 --> 00:04:15,203 With the spider's last breath, he called for help. 87 00:04:15,233 --> 00:04:19,053 Thousands of tiny spiders came from nowhere 88 00:04:19,083 --> 00:04:20,333 and wrapped him in a web 89 00:04:20,366 --> 00:04:23,216 and dragged him off to the back of the bus 90 00:04:23,250 --> 00:04:28,070 to lay him before the giant spider queen. 91 00:04:28,100 --> 00:04:29,050 [Screaming] 92 00:04:29,083 --> 00:04:30,133 [Screaming] 93 00:04:30,166 --> 00:04:31,196 Hey. 94 00:04:31,233 --> 00:04:34,003 This fabrication is totally unsubstantiated. 95 00:04:34,033 --> 00:04:36,223 I'll fill you in on the real incident. 96 00:04:36,250 --> 00:04:38,470 There he was, in the back of the bus, 97 00:04:39,000 --> 00:04:40,080 minding his own business, 98 00:04:40,116 --> 00:04:43,026 when an inter-dimensional time lord opened a hole 99 00:04:43,066 --> 00:04:45,076 in the space-time continuum. 100 00:04:45,116 --> 00:04:46,046 Hi. 101 00:04:46,083 --> 00:04:47,183 [Gurgling noises] 102 00:04:47,216 --> 00:04:50,396 Little Billy held onto his seat as long as he could, 103 00:04:50,433 --> 00:04:55,273 but a bipolar tachyon vortex sucked him into a time egg. 104 00:04:55,300 --> 00:04:57,270 [Screaming] 105 00:04:57,300 --> 00:04:59,200 Oh, please! 106 00:04:59,233 --> 00:05:01,223 This is all superstition. 107 00:05:01,250 --> 00:05:03,080 None of this is proven. 108 00:05:03,116 --> 00:05:07,266 A simple scientific investigation will solve this. 109 00:05:07,300 --> 00:05:10,050 [Roaring from back of bus] 110 00:05:11,200 --> 00:05:14,370 Gwen: What's the matter, pipsqueak? You scared? 111 00:05:14,400 --> 00:05:16,080 This is ridiculous. 112 00:05:16,116 --> 00:05:18,126 I'm going in! 113 00:05:21,183 --> 00:05:22,233 Dexter's log. 114 00:05:22,266 --> 00:05:25,166 Various school supplies seemed to be cocooned 115 00:05:25,200 --> 00:05:29,150 in this strange, sticky pink goo. 116 00:05:29,183 --> 00:05:30,323 [Rumble] 117 00:05:30,350 --> 00:05:31,450 Aah! 118 00:05:33,116 --> 00:05:34,066 [Roaring] 119 00:05:34,100 --> 00:05:35,320 [Roaring] 120 00:05:35,350 --> 00:05:37,400 Aah! 121 00:05:37,433 --> 00:05:40,023 Here. You dropped this. 122 00:05:40,266 --> 00:05:42,476 Hey there, youngster. Name's bill. 123 00:05:43,016 --> 00:05:45,296 You are little Billy blumberg? 124 00:05:45,333 --> 00:05:47,083 Well, that's right, little chap. 125 00:05:47,116 --> 00:05:49,376 Of course, no one calls me "little" no more. 126 00:05:49,416 --> 00:05:52,046 Wha-what are you doing back here? 127 00:05:52,083 --> 00:05:56,223 Ho ho! Heck, that happened way back when I was about your age. 128 00:05:56,250 --> 00:05:58,070 Oh, I just fell asleep 129 00:05:58,100 --> 00:05:59,470 with my chewing gum in my mouth. It fell out, stuck my hair to the chair. 130 00:06:00,000 --> 00:06:01,050 I struggled to get free, 131 00:06:01,083 --> 00:06:02,233 and my shoe flew off, and it broke the light. 132 00:06:02,266 --> 00:06:04,366 Of course, the more I struggled, the more I got stuck. 133 00:06:04,400 --> 00:06:07,270 And I've been here for 30 years. 134 00:06:07,300 --> 00:06:08,400 Huh? 135 00:06:08,433 --> 00:06:11,473 And how have you been surviving all these years? 136 00:06:12,000 --> 00:06:14,280 Well, I guess I was pretty lucky that my shoe flew off 137 00:06:14,316 --> 00:06:15,996 'cause then my toenails could grow out, 138 00:06:16,033 --> 00:06:18,203 and then when scraps of food would roll to the back, 139 00:06:18,233 --> 00:06:19,153 I could rake 'em in. 140 00:06:19,183 --> 00:06:20,083 I'll tell you, 141 00:06:20,116 --> 00:06:22,116 you kids eat the worst junk. 142 00:06:22,150 --> 00:06:23,130 Mmm. Chocolate. 143 00:06:23,166 --> 00:06:26,026 So, did you come to rescue me, big guy? 144 00:06:26,066 --> 00:06:29,996 Uh, yeah. I suppose I could cut you free. 145 00:06:30,033 --> 00:06:31,453 With my laser pen. 146 00:06:31,483 --> 00:06:32,383 Oh, yeah. 147 00:06:32,416 --> 00:06:33,476 Feels good. 148 00:06:34,016 --> 00:06:36,996 Oh, I don't know how I could ever repay you. 149 00:06:39,266 --> 00:06:40,216 Kids, 150 00:06:40,250 --> 00:06:43,070 I'd like you to meet little Billy. 151 00:06:43,100 --> 00:06:44,100 Hey, kiddos! 152 00:06:44,133 --> 00:06:46,023 Ooh! Ooh! Ooh! 153 00:06:46,050 --> 00:06:51,180 Dexter: And Billy, I'd like you to meet Becky and Gwen. 154 00:06:51,216 --> 00:06:52,096 Hi. Hi. 155 00:06:52,133 --> 00:06:53,333 Billy: Pleased to meet ya. 156 00:06:53,366 --> 00:06:56,296 Dexter: They're the two, bill. 157 00:07:00,216 --> 00:07:01,176 Even? 158 00:07:01,216 --> 00:07:02,116 Even. 159 00:07:02,150 --> 00:07:03,220 Hey! No, wait! 160 00:07:03,250 --> 00:07:05,380 I never got my pencil back! 161 00:07:05,416 --> 00:07:07,026 Pencil? 162 00:07:07,066 --> 00:07:09,346 You know, you raked it in right before I found you. 163 00:07:09,383 --> 00:07:12,073 Oh! Uh...That wasn't a licorice stick? 164 00:07:12,100 --> 00:07:15,130 Licorice! Mmm. 165 00:07:15,166 --> 00:07:19,316 [Laughing] 166 00:07:24,233 --> 00:07:26,053 The justice friends! 167 00:07:26,083 --> 00:07:29,103 3 of earth's mightiest heroes! 168 00:07:30,016 --> 00:07:32,146 Joining forces under one roof 169 00:07:32,183 --> 00:07:36,133 to face the challenge of everyday life! 170 00:07:41,350 --> 00:07:42,270 Starring... 171 00:07:42,300 --> 00:07:44,270 Major glory, 172 00:07:44,300 --> 00:07:46,450 val halen, 173 00:07:47,166 --> 00:07:49,326 and the infragible krunk 174 00:07:49,366 --> 00:07:51,116 in... 175 00:08:06,183 --> 00:08:08,073 Hey, puppet pal clem. 176 00:08:08,100 --> 00:08:10,130 I just heard a funny joke. 177 00:08:10,166 --> 00:08:11,266 Do you want to hear it? 178 00:08:11,300 --> 00:08:13,250 Lay it on me, puppet pal Mitch. 179 00:08:13,283 --> 00:08:18,323 Mitch: What do you get when you cross a zebra and a trench coat? 180 00:08:18,350 --> 00:08:20,020 Clem: Hey, I do not know. 181 00:08:20,050 --> 00:08:24,050 What do you get when you cross a zebra and a trench coat? 182 00:08:24,083 --> 00:08:26,073 A bonk on the head. 183 00:08:26,100 --> 00:08:28,130 [Krunk laughing] 184 00:08:28,166 --> 00:08:29,126 I don't get it. 185 00:08:29,166 --> 00:08:30,326 Why, of course you don't. 186 00:08:30,366 --> 00:08:34,076 You've gone dumb from being bonked on the head too much. 187 00:08:34,116 --> 00:08:35,146 Why, I'd be dumb, too, 188 00:08:35,183 --> 00:08:37,073 if I was bonked on the head as much as-- 189 00:08:37,100 --> 00:08:40,080 [krunk laughing] 190 00:08:42,200 --> 00:08:44,270 Major glory! Val halen! 191 00:08:44,300 --> 00:08:46,070 Yes, krunk? 192 00:08:46,100 --> 00:08:48,180 On the TV, puppet pal Mitch, 193 00:08:48,216 --> 00:08:50,216 he came up to puppet pal clem, 194 00:08:50,250 --> 00:08:52,120 and guess what he did! 195 00:08:52,150 --> 00:08:54,100 Oh, um, let me see... 196 00:08:54,133 --> 00:08:56,353 Oh, I know. Did he, um... 197 00:08:56,383 --> 00:08:58,383 Bonk him on the head? 198 00:08:58,416 --> 00:09:01,016 Yes. It was funny. 199 00:09:01,050 --> 00:09:02,050 I'll bet. 200 00:09:02,083 --> 00:09:03,303 Look, krunk. You've been sitting there, 201 00:09:03,333 --> 00:09:07,003 watching that TV puppet pals marathon for the past4 days. 202 00:09:07,033 --> 00:09:10,103 Aren't you even in the least bit tired? 203 00:09:10,133 --> 00:09:11,203 No. 204 00:09:11,233 --> 00:09:13,133 Well, val halen and I have had enough. 205 00:09:13,166 --> 00:09:16,026 We're going out to the roller rink. 206 00:09:16,066 --> 00:09:17,246 Again? 207 00:09:17,283 --> 00:09:18,453 But seriously, krunk. 208 00:09:18,483 --> 00:09:21,333 Try and get some sleep, hmm? 209 00:09:21,366 --> 00:09:24,026 Sleep, schmeep. 210 00:09:24,066 --> 00:09:25,276 Schmeep? 211 00:09:25,316 --> 00:09:26,466 Sheep! 212 00:09:27,000 --> 00:09:27,470 [Baa] 213 00:09:28,016 --> 00:09:29,046 One... 214 00:09:29,083 --> 00:09:32,333 [Snoring] 215 00:09:38,033 --> 00:09:39,333 Well, come on. 216 00:09:39,366 --> 00:09:40,396 Huh? 217 00:09:40,433 --> 00:09:42,233 The masters are waiting. We're late as it is. 218 00:09:42,266 --> 00:09:44,346 You did remember your toothbrush, didn't you? 219 00:09:44,383 --> 00:09:47,353 Good. You won't need it. 220 00:09:47,383 --> 00:09:49,183 Well, come on. 221 00:09:51,350 --> 00:09:53,100 Bonk, bonk, bonk. 222 00:09:53,133 --> 00:09:55,153 Duh, come in. 223 00:09:55,300 --> 00:09:56,430 Welcome, infragible krunk. 224 00:09:56,466 --> 00:10:01,246 Welcome to the puppet pal palace. 225 00:10:04,033 --> 00:10:06,103 Krunk: Wow! 226 00:10:09,033 --> 00:10:09,473 Krunk: Wait. 227 00:10:10,000 --> 00:10:13,020 The puppet pal palace, you mean? 228 00:10:13,050 --> 00:10:14,200 Bonk on the head! 229 00:10:14,233 --> 00:10:15,153 Oh, boy! 230 00:10:15,183 --> 00:10:18,003 But how do krunk get up there? 231 00:10:18,033 --> 00:10:19,303 Mitch: Up where? 232 00:10:19,333 --> 00:10:22,073 [Laughing] 233 00:10:22,100 --> 00:10:24,150 But seriously, krunk, welcome! 234 00:10:24,183 --> 00:10:27,303 Uh, krunk can't believe it really you. 235 00:10:27,333 --> 00:10:28,383 In the fleece! 236 00:10:28,416 --> 00:10:31,466 Say, krunk, would you like to hear a joke? 237 00:10:32,000 --> 00:10:32,420 Would I! 238 00:10:32,450 --> 00:10:34,150 Ok. 239 00:10:36,216 --> 00:10:38,176 Hey, puppet pal clem, 240 00:10:38,216 --> 00:10:40,246 can you guess what day it is? 241 00:10:40,283 --> 00:10:43,053 Uh, is it bonk day? 242 00:10:43,083 --> 00:10:44,353 Yes, it is. 243 00:10:44,383 --> 00:10:45,383 [Laughing] 244 00:10:45,416 --> 00:10:48,246 You liked that one, did you? 245 00:10:48,283 --> 00:10:50,483 [Laughing] 246 00:10:51,016 --> 00:10:53,046 Ok, krunk. It wasn't that funny. 247 00:10:53,083 --> 00:10:56,003 [Deep laughter] 248 00:11:03,383 --> 00:11:05,233 Krunk! 249 00:11:05,266 --> 00:11:06,366 Relax! 250 00:11:06,400 --> 00:11:10,230 Ok. But, hey. Krunk want to be a puppet pal, too. 251 00:11:10,266 --> 00:11:12,026 Ok. Whatever! 252 00:11:12,066 --> 00:11:15,296 Oh, boy! Krunk love you guys! 253 00:11:16,316 --> 00:11:19,446 Mitch: Oh, krunk. This is stupid. 254 00:11:19,483 --> 00:11:22,203 Krunk: It'll be funny. 255 00:11:24,283 --> 00:11:26,433 Hey, puppet pal clem. 256 00:11:26,466 --> 00:11:29,466 Hey, puppet pal Mitch. 257 00:11:30,000 --> 00:11:34,430 Oh, look! Here comes our new bestest friend, 258 00:11:34,466 --> 00:11:36,066 puppet pal krunk. 259 00:11:36,100 --> 00:11:40,030 Clem & Mitch: Hey, puppet pal krunk. 260 00:11:40,066 --> 00:11:42,166 Hey, puppet pal Mitch! 261 00:11:42,200 --> 00:11:44,400 Hey, puppet pal clem! 262 00:11:44,433 --> 00:11:47,003 Puppet pal clem, do you mind 263 00:11:47,033 --> 00:11:50,123 if I put this golf ball on your head? 264 00:11:50,150 --> 00:11:52,230 No. Go right ahead. 265 00:11:52,266 --> 00:11:57,446 Ok. Now, I have a question, puppet pal clem. 266 00:11:57,483 --> 00:12:00,083 What is 2 plus 2? 267 00:12:00,116 --> 00:12:02,426 Duh, is it bonk on the head? 268 00:12:02,466 --> 00:12:05,116 No, it's... 269 00:12:05,150 --> 00:12:07,050 Fore! 270 00:12:07,083 --> 00:12:09,403 Oh, you see, krunk. I told you this was stupid. 271 00:12:09,433 --> 00:12:11,133 Wait! 272 00:12:12,416 --> 00:12:14,116 [Bonk] 273 00:12:15,350 --> 00:12:17,370 [Laughing] 274 00:12:17,400 --> 00:12:20,200 You think that's funny? 275 00:12:20,233 --> 00:12:21,383 What's wrong with you? 276 00:12:21,416 --> 00:12:24,216 Can't you see how complicated and contrived that joke was? 277 00:12:24,250 --> 00:12:27,450 And another thing. Why am I using a golf club? 278 00:12:27,483 --> 00:12:30,083 I'm supposed to be using my bonk stick. 279 00:12:30,116 --> 00:12:33,226 Bonk stick equals comedy. Golf club equals not comedy. 280 00:12:33,266 --> 00:12:35,126 Being a puppet pal is a serious bonkness. 281 00:12:35,166 --> 00:12:37,346 What do you think, I just hop out of my bonk bed, 282 00:12:37,383 --> 00:12:41,353 eat some bonkfast, and then bonk clem on the head all day? Well-- 283 00:12:41,383 --> 00:12:43,373 major glory: Hey! Quit bonking our friend! 284 00:12:43,400 --> 00:12:44,250 What? 285 00:12:44,283 --> 00:12:46,073 Our justice friend! 286 00:12:46,100 --> 00:12:48,470 Oh, no! The justice puppets! 287 00:12:49,000 --> 00:12:50,480 Let's bonk 'em! 288 00:13:03,450 --> 00:13:05,130 Ok. Ok! 289 00:13:05,166 --> 00:13:08,166 Ok! We give up. You win. 290 00:13:08,200 --> 00:13:13,330 Major glory! Val halen! Wait! Then who... 291 00:13:16,366 --> 00:13:18,346 What's going on here? 292 00:13:18,383 --> 00:13:22,403 Well, krunk, we thought you were spending too much time watching TV 293 00:13:22,433 --> 00:13:24,433 and not enough time being a superhero, 294 00:13:24,466 --> 00:13:28,476 so we tried to turn you against your so-called funny friends. 295 00:13:29,016 --> 00:13:31,276 But you didn't, 'cause we came, 296 00:13:31,316 --> 00:13:34,016 we saw, and we bonkered. 297 00:13:34,050 --> 00:13:37,080 And you call yourselves superheroes. 298 00:13:37,116 --> 00:13:38,126 You want a piece of me, junior? 299 00:13:38,166 --> 00:13:41,316 You're bonking up the wrong tree, buddy. 300 00:13:41,350 --> 00:13:42,370 [Screaming] 301 00:13:42,400 --> 00:13:44,400 You both driving krunk 302 00:13:44,433 --> 00:13:46,173 bonkers! 303 00:13:47,066 --> 00:13:50,166 Ah, it was all a dream. 304 00:13:50,200 --> 00:13:51,130 [Zebra braying] 305 00:13:51,166 --> 00:13:53,366 I wouldn't say that. 306 00:13:53,400 --> 00:13:55,180 Aah! 307 00:13:55,216 --> 00:13:57,116 Hey, puppet pal clem. 308 00:13:57,150 --> 00:13:58,370 Yeah, puppet pal Mitch. 309 00:13:58,400 --> 00:14:02,270 Mitch: That's the last time we stay up watching 310 00:14:02,300 --> 00:14:04,430 the 4-day justice friends marathon. 311 00:14:04,466 --> 00:14:06,476 Clem: Mm-hmm. You said it. 312 00:14:07,016 --> 00:14:08,426 Good night, puppet pal clem. 313 00:14:08,466 --> 00:14:10,466 Good night, puppet pal Mitch. 314 00:14:11,000 --> 00:14:15,080 Puppet pal clem, there's a spider in your bed! 315 00:14:15,116 --> 00:14:16,316 Bonk! 316 00:14:29,316 --> 00:14:30,396 Ah! 317 00:14:30,433 --> 00:14:34,383 Time now for a nice sit. 318 00:14:38,050 --> 00:14:41,420 Hey! What do I look like? A chair? 319 00:14:41,450 --> 00:14:42,280 No. 320 00:14:42,316 --> 00:14:44,466 "I" looks like this. 321 00:15:03,000 --> 00:15:04,020 Summer camp. 322 00:15:04,050 --> 00:15:05,470 A grim time for every child, 323 00:15:06,000 --> 00:15:09,280 when in the midst of the gleeful summer months, 324 00:15:09,316 --> 00:15:13,116 he is torn away from his comfortable home, 325 00:15:13,150 --> 00:15:14,220 and forced into savagery. 326 00:15:14,250 --> 00:15:17,180 These poor souls live in primitive hovels 327 00:15:17,216 --> 00:15:21,066 and struggle to maintain even human decency. 328 00:15:21,100 --> 00:15:22,450 It is horror. 329 00:15:22,483 --> 00:15:25,183 What are you so happy about, Dexter? 330 00:15:25,216 --> 00:15:26,426 I thought you hated camp. 331 00:15:26,466 --> 00:15:29,426 I do. But I am not going to regular camp. 332 00:15:29,466 --> 00:15:31,196 I am going to a cool camp. 333 00:15:31,233 --> 00:15:36,003 Dexter, you wouldn't know cool if it was tattooed on your retina. 334 00:15:36,033 --> 00:15:37,103 First of all, 335 00:15:37,133 --> 00:15:39,323 I am surprised you even know what a retina is. 336 00:15:39,350 --> 00:15:43,300 Secondly, I'll bet my camp turns out cooler than yours. 337 00:15:43,333 --> 00:15:44,423 It's a deal! 338 00:15:44,450 --> 00:15:46,250 I don't know how to tell you this, 339 00:15:46,283 --> 00:15:48,333 but I'm going to space camp. 340 00:15:48,366 --> 00:15:51,026 Space? Been there, done that. 341 00:15:51,066 --> 00:15:54,296 I am going to a fully operational modern agricultural environment, 342 00:15:54,333 --> 00:15:58,133 complete with a high-tech, super cyber techno highway gigabyte. 343 00:15:58,166 --> 00:16:00,426 Oh, yeah. A farm with a tractor. 344 00:16:00,466 --> 00:16:02,316 They have more than a tractor! 345 00:16:02,350 --> 00:16:03,250 Ooh! 346 00:16:03,283 --> 00:16:05,433 I think that's my bus coming. 347 00:16:07,016 --> 00:16:08,396 Cool, huh, Dexter? 348 00:16:08,433 --> 00:16:10,153 No. 349 00:16:13,433 --> 00:16:16,483 [Horse trotting] 350 00:16:17,016 --> 00:16:22,346 Kids' voices: Yeah! Farm camp! 351 00:16:22,383 --> 00:16:26,003 [Horse trotting] 352 00:16:33,083 --> 00:16:34,353 [Horse neighs] 353 00:16:35,400 --> 00:16:36,450 You Dexter? 354 00:16:36,483 --> 00:16:37,333 Yes. 355 00:16:37,366 --> 00:16:39,276 No time to chat, son. 356 00:16:39,316 --> 00:16:40,246 Get in. Let's go. 357 00:16:40,283 --> 00:16:42,083 I am waiting for the bus to camp. 358 00:16:42,116 --> 00:16:46,016 If you need directional assistance, I will be happy to help. 359 00:16:46,050 --> 00:16:47,400 Son, don't play games. 360 00:16:47,433 --> 00:16:50,233 Get in. We got a long trip back. 361 00:16:50,266 --> 00:16:53,126 You meanthis the bus to camp? 362 00:16:53,166 --> 00:16:54,326 Wouldn't you know it? 363 00:16:54,366 --> 00:16:55,476 [Sighs] 364 00:17:15,266 --> 00:17:17,096 Man: Wake up, little one. 365 00:17:17,133 --> 00:17:18,383 We're here. 366 00:17:18,416 --> 00:17:21,046 [Yawns] 367 00:17:21,083 --> 00:17:24,003 Finally. I could use a bit of, uh, 368 00:17:24,033 --> 00:17:26,123 civilization? 369 00:17:26,150 --> 00:17:27,100 Man: Come on, 370 00:17:27,133 --> 00:17:29,453 let me introduce you to the family. 371 00:17:29,483 --> 00:17:31,353 My name's Jebediah. 372 00:17:31,383 --> 00:17:34,373 This here's my very plain wife. 373 00:17:34,400 --> 00:17:37,030 I just call her wife. 374 00:17:37,066 --> 00:17:39,196 Down there's little Ezra 375 00:17:39,233 --> 00:17:42,223 and his sister-- they're the children-- 376 00:17:42,250 --> 00:17:46,430 and our senior citizen, good old grandma. 377 00:17:46,466 --> 00:17:48,016 She don't move much, 378 00:17:48,050 --> 00:17:51,200 but she makes one heck of a scarecrow. 379 00:17:51,233 --> 00:17:52,223 Grandma: Caw! 380 00:17:52,250 --> 00:17:55,150 We strive for simplicity here, Dexter. 381 00:17:55,183 --> 00:18:01,283 We do without all those modern conveniences you take for granted. 382 00:18:01,316 --> 00:18:03,466 Like neural net computers? 383 00:18:04,000 --> 00:18:05,420 Like plumbing. 384 00:18:06,083 --> 00:18:08,473 Just give our way a chance, Dexter. 385 00:18:09,000 --> 00:18:12,270 You'll grow to like it in time. 386 00:18:12,300 --> 00:18:14,020 We have. 387 00:18:18,100 --> 00:18:22,130 Welcome to space camp. We know you'll enjoy it here. 388 00:18:22,166 --> 00:18:24,116 Whee! 389 00:18:24,150 --> 00:18:26,200 Dee Dee: This is fun! 390 00:18:26,233 --> 00:18:27,373 Dexter: Day one, 391 00:18:27,400 --> 00:18:29,170 I have seen the wasteland. 392 00:18:29,200 --> 00:18:33,430 There is no technology here, only brute force. 393 00:18:33,466 --> 00:18:35,276 But I have a plan. 394 00:18:35,316 --> 00:18:41,046 In a few days, I should have everything I'll need to show them the light. 395 00:18:41,083 --> 00:18:44,033 So, Dexter, how do you like it here? 396 00:18:44,066 --> 00:18:47,266 It's boring! What do you do for fun? 397 00:18:47,300 --> 00:18:50,120 Fun? What is this fun? 398 00:18:50,150 --> 00:18:53,000 You know, pleasurable activity. 399 00:18:53,033 --> 00:18:56,183 Oh, that! We have that! 400 00:18:56,216 --> 00:18:57,476 Come on! 401 00:18:58,016 --> 00:19:00,226 There she is! 402 00:19:03,066 --> 00:19:04,246 You can go first. 403 00:19:04,283 --> 00:19:06,103 Come on, Dexter. Churn! 404 00:19:06,133 --> 00:19:11,003 It's, how do you say, fun! Isn't that the best? 405 00:19:11,033 --> 00:19:12,173 [Grumbling] 406 00:19:12,200 --> 00:19:15,350 Dee Dee, this will test your g-force tolerance. 407 00:19:15,383 --> 00:19:16,153 Whatever! 408 00:19:16,183 --> 00:19:19,223 Man: 3, 2, 1... 409 00:19:19,250 --> 00:19:21,430 Whoo! 410 00:19:21,466 --> 00:19:25,376 Marvelous. She's magnifique. Exquisite. 411 00:19:25,416 --> 00:19:28,426 Wife: Children, supper time. 412 00:19:38,350 --> 00:19:42,400 [Chewing noisily] 413 00:19:45,350 --> 00:19:48,250 [Gulping] 414 00:19:49,333 --> 00:19:50,203 [Burp] 415 00:19:50,233 --> 00:19:53,103 Mmm! Now that's good eatin'. 416 00:19:53,133 --> 00:20:00,133 Yes, sir. Finger lickin' good. 417 00:20:02,183 --> 00:20:03,233 [Laughing nervously] 418 00:20:03,266 --> 00:20:05,326 Excuse me. 419 00:20:05,366 --> 00:20:08,316 I have gone 8 days without science. 420 00:20:08,350 --> 00:20:12,350 I can feel my mind slowly slipping away. 421 00:20:12,383 --> 00:20:14,303 But I must hold on, 422 00:20:14,333 --> 00:20:18,123 for the plan is almost complete. 423 00:20:20,083 --> 00:20:23,133 Jebediah: Oh, my candle's burned out. 424 00:20:23,166 --> 00:20:24,326 Hey, Jebediah! 425 00:20:24,366 --> 00:20:26,316 Aah! 426 00:20:26,350 --> 00:20:27,470 My eyes! 427 00:20:28,000 --> 00:20:30,470 Look! I made a potato-powered light, just for you! 428 00:20:31,000 --> 00:20:34,180 Evil! I'll be havin' none of this! 429 00:20:34,216 --> 00:20:36,266 You must be punished! 430 00:20:37,266 --> 00:20:39,426 And it was evil, I tell you. 431 00:20:39,466 --> 00:20:42,166 It glowed an evil glow. 432 00:20:42,200 --> 00:20:43,370 He's a bad seed. 433 00:20:43,400 --> 00:20:45,320 He needs to be punished. 434 00:20:45,350 --> 00:20:46,330 Wife: But how? 435 00:20:46,366 --> 00:20:49,216 Well, first we heat up some tar... 436 00:20:49,250 --> 00:20:50,470 Dexter, thinking: Oh, Dexter, 437 00:20:51,000 --> 00:20:53,280 what have you gotten yourself into? 438 00:20:53,316 --> 00:20:55,316 These people are going to, 439 00:20:55,350 --> 00:20:57,130 gulp, hurt you. 440 00:20:57,166 --> 00:20:59,446 And they're in the middle of nowhere! 441 00:20:59,483 --> 00:21:03,183 I can only hope for a miracle. 442 00:21:04,383 --> 00:21:05,283 Huh? 443 00:21:05,316 --> 00:21:07,026 Hi, Dexter! 444 00:21:07,066 --> 00:21:08,066 Dee Dee! 445 00:21:08,383 --> 00:21:11,023 She came from the sky. 446 00:21:11,050 --> 00:21:12,270 It must be the... 447 00:21:12,300 --> 00:21:16,050 The magical crop fairy! 448 00:21:16,083 --> 00:21:18,203 Boy, am I glad to see you! 449 00:21:18,233 --> 00:21:20,023 These people are crazy! 450 00:21:20,050 --> 00:21:21,150 But they dress so cool! 451 00:21:21,183 --> 00:21:26,083 The magical crop fairy has given us her blessing. 452 00:21:26,116 --> 00:21:28,326 This calls for a celebration. 453 00:21:28,366 --> 00:21:31,396 I'll say. I mean, caw! 454 00:21:31,433 --> 00:21:32,373 [Laughing] 455 00:21:32,400 --> 00:21:34,300 Dee Dee: Dexter! You win the bet! 456 00:21:34,333 --> 00:21:36,253 Farm campis way more fun! 457 00:21:36,283 --> 00:21:39,083 Captioning made possible by Turner entertainment group and U.S. department of education 458 00:21:39,116 --> 00:21:42,026 captioning performed by the national captioning institute, inc. 459 00:21:42,066 --> 00:21:43,146 Enter at your own peril, 460 00:21:44,300 --> 00:21:46,470 where impossible things may happen 461 00:21:47,000 --> 00:21:49,220 that the world's never seen before. 462 00:21:49,250 --> 00:21:53,230 ♪ In Dexter's laboratory ♪ 463 00:21:53,266 --> 00:21:55,066 ♪ lives the smartest boy ♪ 464 00:21:55,100 --> 00:21:56,280 ♪ you've ever seen 465 00:21:56,316 --> 00:21:59,366 ♪ but Dee Dee blows his experiments ♪ 466 00:21:59,400 --> 00:22:02,130 ♪ to smithereens 467 00:22:02,166 --> 00:22:04,276 ♪ there is gloom and doom ♪ 468 00:22:04,316 --> 00:22:07,066 ♪ while things go boom ♪ 469 00:22:07,100 --> 00:22:09,400 ♪ in Dexter's lab 470 00:22:09,433 --> 00:22:15,223 public performance of captions prohibited without permission of national captioning institute 29202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.