Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,873 --> 00:00:49,974
[Engine revving]
2
00:01:00,029 --> 00:01:04,091
Whoa, these country
roads are something!
3
00:01:04,798 --> 00:01:06,799
Hon, we made it
to the campsite.
4
00:01:06,832 --> 00:01:08,763
That's right, dear.
We did.
5
00:01:08,800 --> 00:01:10,951
Kids, we're going
to set up camp.
6
00:01:10,984 --> 00:01:14,996
That's right.
We're going
to set up camp.
7
00:01:23,090 --> 00:01:26,851
Gee, I guess
mom and dad
love camping.
8
00:01:26,891 --> 00:01:29,943
[Laughing]
9
00:01:32,078 --> 00:01:34,909
[Dee Dee laughing]
10
00:01:35,980 --> 00:01:37,160
Ok, time for quiet.
11
00:01:37,196 --> 00:01:40,998
Camping is very much
for your kind of people,
12
00:01:41,032 --> 00:01:44,134
and your kind of people
are stupid!
13
00:01:44,167 --> 00:01:47,888
As for the smart
kind of people
like myself,
14
00:01:47,918 --> 00:01:50,189
we do not need
your fruity
little forests.
15
00:01:50,219 --> 00:01:56,012
We need to be surrounded
by manly, high-tech
laboratory equipment,
16
00:01:56,039 --> 00:01:58,160
to invent and create!
17
00:01:58,190 --> 00:01:59,841
What about
Gregor mendel?
18
00:01:59,874 --> 00:02:03,145
By studying tall
and short pea plants
in nature,
19
00:02:03,175 --> 00:02:04,796
Gregor mendel
discovered d.N.A.
20
00:02:04,826 --> 00:02:07,778
I knew that!
You did not have
to remind me.
21
00:02:07,811 --> 00:02:08,911
Hmm...
But how did you know?
22
00:02:08,945 --> 00:02:13,227
Anyway, mendel
had a robot to go
outside for him.
23
00:02:13,763 --> 00:02:16,825
So you are just
a silly little
forest girl.
24
00:02:16,865 --> 00:02:20,897
But please,
have your little fun.
25
00:02:21,201 --> 00:02:23,202
I am going home.
26
00:02:23,968 --> 00:02:25,949
[Screaming]
27
00:02:25,986 --> 00:02:27,187
[Thud]
28
00:02:29,888 --> 00:02:31,188
Dexter?
29
00:02:31,972 --> 00:02:33,833
I'm in a hole.
30
00:02:34,773 --> 00:02:38,135
I don't think
it's just a hole,
Dexter.
31
00:02:38,909 --> 00:02:40,080
Holy cow!
32
00:02:40,110 --> 00:02:42,191
It's a really big
footprint!
33
00:02:42,227 --> 00:02:45,058
[Thoughts echoing]
A really big footprint.
34
00:02:45,095 --> 00:02:49,147
[Thinking]
A big footprint times Dexter,
boy genius,
35
00:02:49,180 --> 00:02:52,091
plus the best high-tech
photographic equipment,
36
00:02:52,131 --> 00:02:55,963
equals the irrefutable
photographic proof
37
00:02:56,000 --> 00:02:59,201
of the legendary
sasquatch.
38
00:02:59,235 --> 00:03:02,016
The people will cheer!
39
00:03:02,053 --> 00:03:04,774
On second thought,
I will be staying.
40
00:03:04,804 --> 00:03:08,056
Why don't you
be a good girl
and go play?
41
00:03:08,089 --> 00:03:10,100
I have work to do.
42
00:03:10,140 --> 00:03:11,870
Toodle-oo--
43
00:03:11,907 --> 00:03:13,128
[crash]
44
00:03:18,794 --> 00:03:20,845
Why is it taking
so long?
45
00:03:20,879 --> 00:03:24,060
I should have been famous
a minute ago.
46
00:03:24,096 --> 00:03:25,847
Hmm...I've got it!
47
00:03:25,881 --> 00:03:28,162
I'll just use
my inflatable lab
48
00:03:28,198 --> 00:03:30,009
to catch
that sasquatch.
49
00:03:30,049 --> 00:03:33,881
For the genius
on the go...
50
00:03:49,025 --> 00:03:51,266
[Chirping]
51
00:03:53,160 --> 00:03:54,990
[Ribbit]
52
00:03:56,195 --> 00:03:58,116
[Ribbit]
53
00:04:05,099 --> 00:04:07,100
[Sighs]
54
00:04:07,133 --> 00:04:08,824
Know what, Mr. Frog?
55
00:04:08,851 --> 00:04:10,001
Know what, Mr. Bird?
56
00:04:10,034 --> 00:04:11,085
My feet hurt.
57
00:04:11,118 --> 00:04:14,850
I'd better take off
these gosh-forsaken boots.
58
00:04:25,109 --> 00:04:26,879
[Sizzles]
59
00:04:26,909 --> 00:04:30,041
[Sighs]
60
00:04:47,985 --> 00:04:50,266
[Both laughing]
61
00:04:52,854 --> 00:04:56,856
Ah! You must be
a sasquatch.
62
00:04:58,007 --> 00:04:59,197
I'll call you sassy.
63
00:04:59,224 --> 00:05:00,955
Woof!
64
00:05:05,093 --> 00:05:06,954
Finally!
65
00:05:12,246 --> 00:05:15,308
At last,
my greatest invention.
66
00:05:15,848 --> 00:05:17,999
Now, to prove
to the world
67
00:05:18,033 --> 00:05:21,985
the existence
of the legendary sasquatch.
68
00:05:34,141 --> 00:05:37,892
This whole thing
is just one big balloon.
69
00:05:37,925 --> 00:05:39,326
[Hissing]
70
00:06:05,271 --> 00:06:07,252
[Screaming]
71
00:06:07,289 --> 00:06:09,060
Honey, what is it?
72
00:06:09,090 --> 00:06:09,960
A giant bat.
73
00:06:09,990 --> 00:06:11,231
What, here
in the woods?
74
00:06:11,258 --> 00:06:13,189
[Dexter screaming]
75
00:06:14,943 --> 00:06:17,284
Come on, come on!
76
00:06:30,883 --> 00:06:33,935
Sassy, what are
your dreams?
77
00:06:33,969 --> 00:06:36,340
Woof!
78
00:06:42,072 --> 00:06:46,294
I think you're
my best friend, sassy.
79
00:06:46,324 --> 00:06:48,896
[Giggling]
80
00:06:48,926 --> 00:06:51,157
[Laughing]
81
00:07:01,882 --> 00:07:03,953
No more foul-ups.
82
00:07:03,983 --> 00:07:07,114
Once again, I have created
a world wonder,
83
00:07:07,150 --> 00:07:09,931
with high-density
tracking devices,
84
00:07:09,968 --> 00:07:11,319
awesome defense mechanisms,
85
00:07:11,352 --> 00:07:13,183
all-terrain maneuverability,
86
00:07:13,220 --> 00:07:18,172
and, of course, a hi-fi stereo
for personal enjoyment.
87
00:07:18,205 --> 00:07:22,037
♪ In the mountains high
88
00:07:22,074 --> 00:07:23,315
♪ in the mountains high
89
00:07:23,342 --> 00:07:27,313
all this engineered
into a perfect Land Rover,
90
00:07:27,343 --> 00:07:32,126
cleverly disguised
as a friendly forest bear.
91
00:07:32,162 --> 00:07:33,963
[Roars mechanically]
92
00:07:33,997 --> 00:07:36,948
You are mine,
sasquatch.
93
00:07:42,283 --> 00:07:44,324
It cannot be!
94
00:07:45,235 --> 00:07:47,936
Here are 2 sets
of tracks!
95
00:07:47,969 --> 00:07:50,170
[Thinking]
A mommy and a baby!
96
00:07:50,204 --> 00:07:53,175
I'll sell the mommy
to the zoo,
97
00:07:53,205 --> 00:07:57,157
and I'll keep the baby
as a pet.
98
00:08:00,009 --> 00:08:02,240
[Laughing]
99
00:08:06,912 --> 00:08:09,993
♪ La la la la la
100
00:08:10,029 --> 00:08:13,011
[laughing]
101
00:08:22,252 --> 00:08:23,973
[Crash]
102
00:08:26,154 --> 00:08:28,995
I thought I said
no more foul-ups.
103
00:08:29,022 --> 00:08:32,054
Hey, bub!
I said no more foul-ups.
104
00:08:32,090 --> 00:08:35,151
Hmm...if the tracks stop
at the tree,
105
00:08:35,191 --> 00:08:36,322
it can only mean...
106
00:08:36,359 --> 00:08:39,250
That they are
up the tree!
107
00:08:40,077 --> 00:08:42,258
The sasquatch!
108
00:08:43,045 --> 00:08:46,276
Oh, my goodness!
It's the baby!
109
00:08:46,313 --> 00:08:48,134
Hi, Dexter!
110
00:08:48,164 --> 00:08:50,405
Dee Dee,
where is the baby?
111
00:08:50,932 --> 00:08:51,333
Baby?
112
00:08:51,366 --> 00:08:53,316
Yes, the baby
sasquatch.
113
00:08:53,349 --> 00:08:56,111
There is no baby
sasquatch.
114
00:09:00,370 --> 00:09:05,042
Well, then,
whose prints are those
with the large ones?
115
00:09:06,055 --> 00:09:08,286
And I didn't guess
this earlier?
116
00:09:08,323 --> 00:09:11,375
So, how about
coming down now?
117
00:09:11,408 --> 00:09:13,059
Why?
118
00:09:13,093 --> 00:09:16,294
Because I would like
to take a picture
of the sasquatch
119
00:09:16,327 --> 00:09:17,998
for my scrapbook.
120
00:09:18,028 --> 00:09:19,018
Liar!
121
00:09:19,045 --> 00:09:22,327
Fine! Then I will
burn the tree down.
122
00:09:26,232 --> 00:09:27,302
I can't believe it.
123
00:09:27,332 --> 00:09:30,334
Out of all
the creatures
in the forest!
124
00:09:30,367 --> 00:09:31,227
Bear: I'm sorry.
125
00:09:31,267 --> 00:09:32,948
Come with me,
young man.
126
00:09:32,985 --> 00:09:38,087
Dexter: Hey! Hey, wait!
I am really a boy!
A boy genius...
127
00:09:39,305 --> 00:09:41,326
Wait a minute!
Wait a minute!
128
00:09:41,356 --> 00:09:45,208
I am on a scientific quest!
Leave me to my work.
129
00:09:45,241 --> 00:09:46,961
Well, sassy,
it's getting late.
130
00:09:46,991 --> 00:09:50,063
I think it's time
for me to go.
131
00:09:50,093 --> 00:09:52,334
[Wailing]
132
00:09:57,046 --> 00:09:58,437
Don't cry, sassy.
133
00:09:58,964 --> 00:10:02,015
I love you, sassy.
134
00:10:02,049 --> 00:10:03,289
Woof!
135
00:10:05,067 --> 00:10:07,088
Gosh, Dee Dee.
It's almost bedtime.
136
00:10:07,118 --> 00:10:09,339
Where could
your brother be?
137
00:10:10,052 --> 00:10:12,073
[Laughing
maniacally]
138
00:10:12,103 --> 00:10:13,394
Dad, dad, dad!
139
00:10:13,421 --> 00:10:16,072
Hey, everyone,
Dexter's back.
140
00:10:16,105 --> 00:10:16,995
Dad, dad!
141
00:10:17,022 --> 00:10:18,153
Where have
you been, champ?
142
00:10:18,189 --> 00:10:23,401
Dad, dad!
I have got irrefutable
photographic proof!
143
00:10:23,441 --> 00:10:25,192
Gee, son! Of what?
144
00:10:25,226 --> 00:10:27,207
Of smokem the bear.
145
00:10:27,243 --> 00:10:30,355
Gee, son. Everyone knows
that smokem exists.
146
00:10:30,395 --> 00:10:33,296
He does such a good job
protecting the forest.
147
00:10:33,330 --> 00:10:38,402
And remember,
only you can prevent
forest fires.
148
00:10:38,432 --> 00:10:42,054
[Laughing]
149
00:10:42,084 --> 00:10:42,454
Yeah.
150
00:10:42,985 --> 00:10:45,406
[Nervous laughter]
151
00:10:50,204 --> 00:10:52,115
[Giggling]
152
00:10:53,272 --> 00:10:54,343
Dee Dee, stop!
153
00:10:54,373 --> 00:10:56,474
Never ever
run with scissors.
154
00:10:57,007 --> 00:10:58,268
It is terribly
dangerous.
155
00:10:58,308 --> 00:11:01,109
You could trip
and poke out an eye
156
00:11:01,143 --> 00:11:03,094
or get stabbed
in the neck
157
00:11:03,127 --> 00:11:04,998
or worse.
158
00:11:05,178 --> 00:11:08,099
So remember, kids,
never run with scissors
159
00:11:08,129 --> 00:11:10,100
or other sharp objects...
160
00:11:12,348 --> 00:11:17,171
Unless you have proper
scissors-handling equipment.
9800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.