All language subtitles for Dexter`s Laboratory S02E013

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,873 --> 00:00:49,974 [Engine revving] 2 00:01:00,029 --> 00:01:04,091 Whoa, these country roads are something! 3 00:01:04,798 --> 00:01:06,799 Hon, we made it to the campsite. 4 00:01:06,832 --> 00:01:08,763 That's right, dear. We did. 5 00:01:08,800 --> 00:01:10,951 Kids, we're going to set up camp. 6 00:01:10,984 --> 00:01:14,996 That's right. We're going to set up camp. 7 00:01:23,090 --> 00:01:26,851 Gee, I guess mom and dad love camping. 8 00:01:26,891 --> 00:01:29,943 [Laughing] 9 00:01:32,078 --> 00:01:34,909 [Dee Dee laughing] 10 00:01:35,980 --> 00:01:37,160 Ok, time for quiet. 11 00:01:37,196 --> 00:01:40,998 Camping is very much for your kind of people, 12 00:01:41,032 --> 00:01:44,134 and your kind of people are stupid! 13 00:01:44,167 --> 00:01:47,888 As for the smart kind of people like myself, 14 00:01:47,918 --> 00:01:50,189 we do not need your fruity little forests. 15 00:01:50,219 --> 00:01:56,012 We need to be surrounded by manly, high-tech laboratory equipment, 16 00:01:56,039 --> 00:01:58,160 to invent and create! 17 00:01:58,190 --> 00:01:59,841 What about Gregor mendel? 18 00:01:59,874 --> 00:02:03,145 By studying tall and short pea plants in nature, 19 00:02:03,175 --> 00:02:04,796 Gregor mendel discovered d.N.A. 20 00:02:04,826 --> 00:02:07,778 I knew that! You did not have to remind me. 21 00:02:07,811 --> 00:02:08,911 Hmm... But how did you know? 22 00:02:08,945 --> 00:02:13,227 Anyway, mendel had a robot to go outside for him. 23 00:02:13,763 --> 00:02:16,825 So you are just a silly little forest girl. 24 00:02:16,865 --> 00:02:20,897 But please, have your little fun. 25 00:02:21,201 --> 00:02:23,202 I am going home. 26 00:02:23,968 --> 00:02:25,949 [Screaming] 27 00:02:25,986 --> 00:02:27,187 [Thud] 28 00:02:29,888 --> 00:02:31,188 Dexter? 29 00:02:31,972 --> 00:02:33,833 I'm in a hole. 30 00:02:34,773 --> 00:02:38,135 I don't think it's just a hole, Dexter. 31 00:02:38,909 --> 00:02:40,080 Holy cow! 32 00:02:40,110 --> 00:02:42,191 It's a really big footprint! 33 00:02:42,227 --> 00:02:45,058 [Thoughts echoing] A really big footprint. 34 00:02:45,095 --> 00:02:49,147 [Thinking] A big footprint times Dexter, boy genius, 35 00:02:49,180 --> 00:02:52,091 plus the best high-tech photographic equipment, 36 00:02:52,131 --> 00:02:55,963 equals the irrefutable photographic proof 37 00:02:56,000 --> 00:02:59,201 of the legendary sasquatch. 38 00:02:59,235 --> 00:03:02,016 The people will cheer! 39 00:03:02,053 --> 00:03:04,774 On second thought, I will be staying. 40 00:03:04,804 --> 00:03:08,056 Why don't you be a good girl and go play? 41 00:03:08,089 --> 00:03:10,100 I have work to do. 42 00:03:10,140 --> 00:03:11,870 Toodle-oo-- 43 00:03:11,907 --> 00:03:13,128 [crash] 44 00:03:18,794 --> 00:03:20,845 Why is it taking so long? 45 00:03:20,879 --> 00:03:24,060 I should have been famous a minute ago. 46 00:03:24,096 --> 00:03:25,847 Hmm...I've got it! 47 00:03:25,881 --> 00:03:28,162 I'll just use my inflatable lab 48 00:03:28,198 --> 00:03:30,009 to catch that sasquatch. 49 00:03:30,049 --> 00:03:33,881 For the genius on the go... 50 00:03:49,025 --> 00:03:51,266 [Chirping] 51 00:03:53,160 --> 00:03:54,990 [Ribbit] 52 00:03:56,195 --> 00:03:58,116 [Ribbit] 53 00:04:05,099 --> 00:04:07,100 [Sighs] 54 00:04:07,133 --> 00:04:08,824 Know what, Mr. Frog? 55 00:04:08,851 --> 00:04:10,001 Know what, Mr. Bird? 56 00:04:10,034 --> 00:04:11,085 My feet hurt. 57 00:04:11,118 --> 00:04:14,850 I'd better take off these gosh-forsaken boots. 58 00:04:25,109 --> 00:04:26,879 [Sizzles] 59 00:04:26,909 --> 00:04:30,041 [Sighs] 60 00:04:47,985 --> 00:04:50,266 [Both laughing] 61 00:04:52,854 --> 00:04:56,856 Ah! You must be a sasquatch. 62 00:04:58,007 --> 00:04:59,197 I'll call you sassy. 63 00:04:59,224 --> 00:05:00,955 Woof! 64 00:05:05,093 --> 00:05:06,954 Finally! 65 00:05:12,246 --> 00:05:15,308 At last, my greatest invention. 66 00:05:15,848 --> 00:05:17,999 Now, to prove to the world 67 00:05:18,033 --> 00:05:21,985 the existence of the legendary sasquatch. 68 00:05:34,141 --> 00:05:37,892 This whole thing is just one big balloon. 69 00:05:37,925 --> 00:05:39,326 [Hissing] 70 00:06:05,271 --> 00:06:07,252 [Screaming] 71 00:06:07,289 --> 00:06:09,060 Honey, what is it? 72 00:06:09,090 --> 00:06:09,960 A giant bat. 73 00:06:09,990 --> 00:06:11,231 What, here in the woods? 74 00:06:11,258 --> 00:06:13,189 [Dexter screaming] 75 00:06:14,943 --> 00:06:17,284 Come on, come on! 76 00:06:30,883 --> 00:06:33,935 Sassy, what are your dreams? 77 00:06:33,969 --> 00:06:36,340 Woof! 78 00:06:42,072 --> 00:06:46,294 I think you're my best friend, sassy. 79 00:06:46,324 --> 00:06:48,896 [Giggling] 80 00:06:48,926 --> 00:06:51,157 [Laughing] 81 00:07:01,882 --> 00:07:03,953 No more foul-ups. 82 00:07:03,983 --> 00:07:07,114 Once again, I have created a world wonder, 83 00:07:07,150 --> 00:07:09,931 with high-density tracking devices, 84 00:07:09,968 --> 00:07:11,319 awesome defense mechanisms, 85 00:07:11,352 --> 00:07:13,183 all-terrain maneuverability, 86 00:07:13,220 --> 00:07:18,172 and, of course, a hi-fi stereo for personal enjoyment. 87 00:07:18,205 --> 00:07:22,037 ♪ In the mountains high 88 00:07:22,074 --> 00:07:23,315 ♪ in the mountains high 89 00:07:23,342 --> 00:07:27,313 all this engineered into a perfect Land Rover, 90 00:07:27,343 --> 00:07:32,126 cleverly disguised as a friendly forest bear. 91 00:07:32,162 --> 00:07:33,963 [Roars mechanically] 92 00:07:33,997 --> 00:07:36,948 You are mine, sasquatch. 93 00:07:42,283 --> 00:07:44,324 It cannot be! 94 00:07:45,235 --> 00:07:47,936 Here are 2 sets of tracks! 95 00:07:47,969 --> 00:07:50,170 [Thinking] A mommy and a baby! 96 00:07:50,204 --> 00:07:53,175 I'll sell the mommy to the zoo, 97 00:07:53,205 --> 00:07:57,157 and I'll keep the baby as a pet. 98 00:08:00,009 --> 00:08:02,240 [Laughing] 99 00:08:06,912 --> 00:08:09,993 ♪ La la la la la 100 00:08:10,029 --> 00:08:13,011 [laughing] 101 00:08:22,252 --> 00:08:23,973 [Crash] 102 00:08:26,154 --> 00:08:28,995 I thought I said no more foul-ups. 103 00:08:29,022 --> 00:08:32,054 Hey, bub! I said no more foul-ups. 104 00:08:32,090 --> 00:08:35,151 Hmm...if the tracks stop at the tree, 105 00:08:35,191 --> 00:08:36,322 it can only mean... 106 00:08:36,359 --> 00:08:39,250 That they are up the tree! 107 00:08:40,077 --> 00:08:42,258 The sasquatch! 108 00:08:43,045 --> 00:08:46,276 Oh, my goodness! It's the baby! 109 00:08:46,313 --> 00:08:48,134 Hi, Dexter! 110 00:08:48,164 --> 00:08:50,405 Dee Dee, where is the baby? 111 00:08:50,932 --> 00:08:51,333 Baby? 112 00:08:51,366 --> 00:08:53,316 Yes, the baby sasquatch. 113 00:08:53,349 --> 00:08:56,111 There is no baby sasquatch. 114 00:09:00,370 --> 00:09:05,042 Well, then, whose prints are those with the large ones? 115 00:09:06,055 --> 00:09:08,286 And I didn't guess this earlier? 116 00:09:08,323 --> 00:09:11,375 So, how about coming down now? 117 00:09:11,408 --> 00:09:13,059 Why? 118 00:09:13,093 --> 00:09:16,294 Because I would like to take a picture of the sasquatch 119 00:09:16,327 --> 00:09:17,998 for my scrapbook. 120 00:09:18,028 --> 00:09:19,018 Liar! 121 00:09:19,045 --> 00:09:22,327 Fine! Then I will burn the tree down. 122 00:09:26,232 --> 00:09:27,302 I can't believe it. 123 00:09:27,332 --> 00:09:30,334 Out of all the creatures in the forest! 124 00:09:30,367 --> 00:09:31,227 Bear: I'm sorry. 125 00:09:31,267 --> 00:09:32,948 Come with me, young man. 126 00:09:32,985 --> 00:09:38,087 Dexter: Hey! Hey, wait! I am really a boy! A boy genius... 127 00:09:39,305 --> 00:09:41,326 Wait a minute! Wait a minute! 128 00:09:41,356 --> 00:09:45,208 I am on a scientific quest! Leave me to my work. 129 00:09:45,241 --> 00:09:46,961 Well, sassy, it's getting late. 130 00:09:46,991 --> 00:09:50,063 I think it's time for me to go. 131 00:09:50,093 --> 00:09:52,334 [Wailing] 132 00:09:57,046 --> 00:09:58,437 Don't cry, sassy. 133 00:09:58,964 --> 00:10:02,015 I love you, sassy. 134 00:10:02,049 --> 00:10:03,289 Woof! 135 00:10:05,067 --> 00:10:07,088 Gosh, Dee Dee. It's almost bedtime. 136 00:10:07,118 --> 00:10:09,339 Where could your brother be? 137 00:10:10,052 --> 00:10:12,073 [Laughing maniacally] 138 00:10:12,103 --> 00:10:13,394 Dad, dad, dad! 139 00:10:13,421 --> 00:10:16,072 Hey, everyone, Dexter's back. 140 00:10:16,105 --> 00:10:16,995 Dad, dad! 141 00:10:17,022 --> 00:10:18,153 Where have you been, champ? 142 00:10:18,189 --> 00:10:23,401 Dad, dad! I have got irrefutable photographic proof! 143 00:10:23,441 --> 00:10:25,192 Gee, son! Of what? 144 00:10:25,226 --> 00:10:27,207 Of smokem the bear. 145 00:10:27,243 --> 00:10:30,355 Gee, son. Everyone knows that smokem exists. 146 00:10:30,395 --> 00:10:33,296 He does such a good job protecting the forest. 147 00:10:33,330 --> 00:10:38,402 And remember, only you can prevent forest fires. 148 00:10:38,432 --> 00:10:42,054 [Laughing] 149 00:10:42,084 --> 00:10:42,454 Yeah. 150 00:10:42,985 --> 00:10:45,406 [Nervous laughter] 151 00:10:50,204 --> 00:10:52,115 [Giggling] 152 00:10:53,272 --> 00:10:54,343 Dee Dee, stop! 153 00:10:54,373 --> 00:10:56,474 Never ever run with scissors. 154 00:10:57,007 --> 00:10:58,268 It is terribly dangerous. 155 00:10:58,308 --> 00:11:01,109 You could trip and poke out an eye 156 00:11:01,143 --> 00:11:03,094 or get stabbed in the neck 157 00:11:03,127 --> 00:11:04,998 or worse. 158 00:11:05,178 --> 00:11:08,099 So remember, kids, never run with scissors 159 00:11:08,129 --> 00:11:10,100 or other sharp objects... 160 00:11:12,348 --> 00:11:17,171 Unless you have proper scissors-handling equipment. 9800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.