All language subtitles for 6 Jonathan Strange and Mr Norrelllish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,960 --> 00:00:04,405 Where on earth have you been? 2 00:00:04,560 --> 00:00:06,927 - Am I your wife? - Of course you're my wife. 3 00:00:07,080 --> 00:00:09,526 Your husband, he has sold you to me 4 00:00:09,680 --> 00:00:12,445 in exchange for a piece of wood. 5 00:00:14,280 --> 00:00:17,363 She's dead. The corpse lying upstairs is no longer your wife. 6 00:00:18,240 --> 00:00:21,210 The bargain is done. 7 00:00:21,360 --> 00:00:24,364 - They are very beautiful. - I aim for the book to be a work of beauty. 8 00:00:24,520 --> 00:00:27,046 What do you consider so dangerous about this book, sir? 9 00:00:27,200 --> 00:00:30,044 Everything. Mr Strange's book is the most dangerous of all. 10 00:00:30,200 --> 00:00:33,249 God damn him! Norrell! 11 00:00:33,400 --> 00:00:34,925 Mr Norrell! 12 00:00:35,080 --> 00:00:39,244 I pleaded, sir, on any condition, that he help me bring my wife back. 13 00:00:39,400 --> 00:00:43,689 What was the magic? Tell me. Why will you not tell me? I know! 14 00:00:43,840 --> 00:00:45,524 What is the matter? 15 00:00:45,680 --> 00:00:50,891 I have a message for you... nameless slave. 16 00:00:51,040 --> 00:00:54,647 I should take something of the lady's to signify my claim. 17 00:00:54,800 --> 00:00:56,882 Will you pass me my little box? 18 00:00:57,040 --> 00:00:59,964 - Excellent. - I shall summon a fairy. 19 00:01:00,800 --> 00:01:03,963 I've tried every spell I know. The difficulty is to see and hear them. 20 00:01:04,120 --> 00:01:06,521 There was one present who perceived him very clearly 21 00:01:06,680 --> 00:01:08,125 Why could he, when I could not? 22 00:01:08,280 --> 00:01:11,523 - Was this fellow a magician? - No, no. This man was just mad. 23 00:01:11,680 --> 00:01:15,127 You cannot propose that you purposely become a... a lunatic. 24 00:01:15,280 --> 00:01:16,805 Sir! Open this door! 25 00:01:16,960 --> 00:01:19,645 But how does one work up a little madness in oneself? 26 00:01:21,800 --> 00:01:23,245 Sir? 27 00:02:59,920 --> 00:03:03,402 Ah, good morning, good morning. How many have we sold today? 28 00:03:03,560 --> 00:03:06,291 - Ah, 60 or 70. - Very good. 29 00:03:06,440 --> 00:03:11,002 The only problem with having a fugitive author is knowing where to send the money. 30 00:03:11,160 --> 00:03:15,370 A great many people have come twice and bought a copy both times. 31 00:03:15,520 --> 00:03:18,126 - Excellent. - Some of them were not happy. 32 00:03:18,280 --> 00:03:20,806 Be advised by me, sirs! 33 00:03:20,960 --> 00:03:24,169 Do not buy your books from here. They are liars and thieves! 34 00:03:24,320 --> 00:03:27,767 I am John Murray, sir. We rob no people here. 35 00:03:27,920 --> 00:03:30,685 Mr Tantony and I have come all the way from Nottinghamshire 36 00:03:30,840 --> 00:03:34,322 - especially to buy Mr Strange's book. - Then be my guest and buy one. 37 00:03:34,480 --> 00:03:36,608 We bought one not ten minutes ago. 38 00:03:36,760 --> 00:03:39,809 To replace the one we bought not ten minutes before that. 39 00:03:39,960 --> 00:03:42,201 Mr Tantony put the first one in his pocket 40 00:03:42,360 --> 00:03:45,250 and before we had reached Great Pulteney Street, it had gone! 41 00:03:46,600 --> 00:03:48,728 This is what I mean! Did you see it just go pop? 42 00:04:03,000 --> 00:04:06,482 - What on earth is this, sir? - Theft. 43 00:04:07,280 --> 00:04:10,602 Norrell. Norrell! 44 00:04:10,760 --> 00:04:14,401 He will pay for this act. He shall pay for the new edition. 45 00:04:14,560 --> 00:04:16,324 He shall pay for the advertisements! 46 00:04:16,480 --> 00:04:19,006 And that will give him greater pain than anything else! 47 00:04:19,160 --> 00:04:20,924 Wait till Strange hears about this! 48 00:05:05,280 --> 00:05:07,931 Argh! 49 00:06:00,000 --> 00:06:05,643 No, no, no, Signor. Signor, I must insist. 50 00:06:05,800 --> 00:06:07,802 We've come a long way to visit... 51 00:06:17,040 --> 00:06:20,010 What an airy situation you have here, ma'am. 52 00:06:21,040 --> 00:06:23,407 You must be able to see all of Venice. 53 00:06:32,840 --> 00:06:35,366 I am Dr Greysteel. 54 00:06:35,520 --> 00:06:38,000 This is my daughter, Flora. 55 00:06:38,160 --> 00:06:42,245 Perhaps, ma'am, you remember Mr John McKean of Aberdeenshire? 56 00:06:42,920 --> 00:06:46,163 He sends us to say he hopes you are well 57 00:06:46,320 --> 00:06:51,042 and to pass on every good wish for your future health. 58 00:06:52,200 --> 00:06:56,046 May we take back some report to Mr McKean, ma'am? 59 00:06:58,880 --> 00:07:00,882 Oh! 60 00:07:01,880 --> 00:07:03,086 We have disturbed her. 61 00:07:03,240 --> 00:07:06,164 Beg your pardon, madam, for having come unannounced. 62 00:07:06,320 --> 00:07:09,847 My daughter and I will return at a later... 63 00:07:11,960 --> 00:07:13,564 ...at a later... 64 00:07:20,200 --> 00:07:21,850 ...date. 65 00:07:24,480 --> 00:07:25,891 Prego, signore. 66 00:07:28,080 --> 00:07:30,287 - No! - Mandragora. Henbane. 67 00:07:30,440 --> 00:07:34,764 No, I need more. What you gave me before was not strong enough. Not strong... 68 00:07:36,480 --> 00:07:40,724 I am Magician-In-Ordinary to the British Army, sir. I'm engaged upon important research! 69 00:07:40,880 --> 00:07:42,291 - Might I help? - I... I need... 70 00:07:42,440 --> 00:07:43,601 No! 71 00:07:48,040 --> 00:07:50,168 Tell him I have money. 72 00:07:53,760 --> 00:07:55,922 He says these things bring death, madness. 73 00:07:56,080 --> 00:07:58,970 Yes, madness is what I want. Madness is what I want. 74 00:08:06,000 --> 00:08:08,128 I do not think he wishes to serve you. 75 00:08:08,280 --> 00:08:11,523 My name is Flora Greysteel. This is my father, Dr James Greysteel. 76 00:08:11,680 --> 00:08:14,729 Er, my name is Jonathan Strange. 77 00:08:16,720 --> 00:08:19,929 What is it that brings you to Venice, Mr Strange? Army business? 78 00:08:20,080 --> 00:08:21,445 My wife died. 79 00:08:22,440 --> 00:08:25,762 Venice was always a city she particularly longed to visit. 80 00:08:25,920 --> 00:08:27,570 Oh, Mr Strange. 81 00:08:27,720 --> 00:08:30,371 And I am studying. Experimenting. New magic. 82 00:08:30,520 --> 00:08:33,842 - With what object? - I wish to secure myself a fairy servant. 83 00:08:34,000 --> 00:08:36,128 We should be going. 84 00:08:36,280 --> 00:08:38,009 Il conto, per favore. 85 00:08:38,160 --> 00:08:41,403 I am working to uncover the magic which might bring such a spirit forth. 86 00:08:41,560 --> 00:08:44,803 I have tried everything. None of it with the slightest success. 87 00:08:44,960 --> 00:08:46,610 But are they not wicked creatures? 88 00:08:46,760 --> 00:08:50,890 Is it not very dangerous to entrust yourself with such a disreputable companion? 89 00:08:51,040 --> 00:08:55,125 To be sure. Fairies are naturally full of mischief and exceedingly difficult to control. 90 00:08:55,280 --> 00:08:57,806 Were I to succeed, I should have to proceed with caution. 91 00:08:57,960 --> 00:08:59,928 Besides, their knowledge and power are such 92 00:09:00,080 --> 00:09:02,731 that a magician cannot lightly dispense with their help. 93 00:09:02,880 --> 00:09:07,204 - Not unless that magician is Gilbert Norrell. - What a very interesting topic. 94 00:09:07,360 --> 00:09:09,567 What brings you to Venice? 95 00:09:09,720 --> 00:09:14,806 We came to pass on greetings lo an old lady related lo one of my colleagues, 96 00:09:14,960 --> 00:09:18,407 but sadly we found her indisposed. 97 00:09:18,560 --> 00:09:20,722 - She is mad, poor woman. - Flora! 98 00:09:20,880 --> 00:09:24,043 Cats. I am sure, Mr Strange, I saw her eat a bird. 99 00:09:24,200 --> 00:09:25,361 Please. 100 00:09:25,520 --> 00:09:27,887 Perhaps you could use your magic upon her? 101 00:09:28,040 --> 00:09:32,602 I do not think so. My tutor says that magic cannot cure madness. 102 00:09:32,760 --> 00:09:36,560 Apparently the Aureates found it a magically useful condition. 103 00:09:36,720 --> 00:09:39,451 Well, who are we to say that madness is a curse? 104 00:09:39,600 --> 00:09:42,206 For many people - poets, for instance - it's a gift. 105 00:09:42,360 --> 00:09:45,807 Perhaps that's how those wild magicians thought of it. 106 00:09:46,800 --> 00:09:48,165 Yes. 107 00:09:49,800 --> 00:09:51,131 A gift. 108 00:09:52,120 --> 00:09:55,010 Yes, perhaps that is the way to think of it. 109 00:09:55,160 --> 00:09:57,891 Well, this has been most pleasant. 110 00:10:00,160 --> 00:10:01,446 Flora? 111 00:10:19,840 --> 00:10:21,330 .l' Then I shall go through it 112 00:10:26,800 --> 00:10:28,848 Come here. 113 00:10:30,480 --> 00:10:34,849 "The nameless slave shall wear a silver crown." Huh? What about that? 114 00:10:35,000 --> 00:10:38,766 - Does that make any sense to you? - No man in England could be a slave. 115 00:10:38,920 --> 00:10:42,163 You keep telling yourself that, Your Majesty. 116 00:10:42,320 --> 00:10:45,688 - Where did you come by this talk? - Open this door and I'll tell you. 117 00:10:47,000 --> 00:10:51,801 I have an important assignation with a tree. I am to meet someone there. 118 00:10:51,960 --> 00:10:55,203 I cannot set you free. You're imprisoned here with good reason. 119 00:10:55,360 --> 00:11:00,924 I have the keys to your freedom, nameless slave, if you have the keys to mine. Come on. 120 00:11:02,600 --> 00:11:04,648 And what freedom can you grant me, sir? 121 00:11:04,800 --> 00:11:07,326 Freedom from the fairy. 122 00:11:09,720 --> 00:11:11,290 He is coming! 123 00:11:11,440 --> 00:11:13,363 He is coming for you! 124 00:11:13,520 --> 00:11:16,091 Free me and I will free you. 125 00:11:18,280 --> 00:11:20,647 Have you heard nothing of Mr Strange? 126 00:11:20,800 --> 00:11:22,723 My lady. 127 00:11:22,880 --> 00:11:25,690 Mr Strange has disappeared. He has escaped from gaol. 128 00:11:25,840 --> 00:11:27,729 No-one has any clue where he may be found. 129 00:11:27,880 --> 00:11:31,805 - Perhaps we should write to Mr Norrell. - Perhaps you might cut my throat. 130 00:11:31,960 --> 00:11:34,611 - My lady... - I wish to go to sleep. 131 00:11:35,680 --> 00:11:37,842 And all you men leave me in peace. 132 00:11:39,200 --> 00:11:40,565 Leave. 133 00:11:58,520 --> 00:12:03,287 Now we hear the Johannites have seized yet another mill, in the name of their ancient King! 134 00:12:03,440 --> 00:12:07,445 The Raven will return, they say. 135 00:12:07,600 --> 00:12:11,924 The North will rise against us! What does the honourable member have to say about this? 136 00:12:12,080 --> 00:12:18,201 After all, it was he who ushered magic back into our country! 137 00:12:18,360 --> 00:12:22,160 And he who planted these seeds in the minds of common men! 138 00:12:22,320 --> 00:12:26,166 He who unleashed these... these magicians upon us. 139 00:12:26,320 --> 00:12:29,164 Order! 140 00:12:29,320 --> 00:12:35,407 One... One a seditionist who incites riots, implicated in the mysterious death of his wife... 141 00:12:38,200 --> 00:12:40,043 Order! 142 00:12:40,200 --> 00:12:43,886 ...and the... and the other a thief! 143 00:12:48,560 --> 00:12:50,927 Order! 144 00:12:51,080 --> 00:12:52,730 Mr Norrell, it is beyond the pale, sir. 145 00:12:52,880 --> 00:12:55,565 You have used your magic to gain access to people's homes, 146 00:12:55,720 --> 00:12:59,520 to rifle through their property and to destroy every copy of Mr Strange's book. 147 00:12:59,680 --> 00:13:02,490 - What possessed you to do it, sir? - Do you think I had any choice? 148 00:13:02,640 --> 00:13:07,487 I do not know. The general opinion is it was because of the squabble with your former pupil. 149 00:13:07,640 --> 00:13:11,361 - It was done for the country’s good. - Well, it has done you very little good. 150 00:13:11,520 --> 00:13:14,842 And it has done me no good at all. Good morning. 151 00:13:16,680 --> 00:13:18,091 Where is Strange? 152 00:13:18,240 --> 00:13:23,451 I cannot discover it. He is not here. You are the only magician in England now. 153 00:13:23,600 --> 00:13:26,888 Do you think Mr Strange would let such an act go unanswered? 154 00:13:27,040 --> 00:13:28,565 I need to know where he is. 155 00:13:28,720 --> 00:13:30,404 Can you not find him by magic? 156 00:13:30,560 --> 00:13:34,087 He does not wish to be found. Is there no gossip on the streets? 157 00:13:34,240 --> 00:13:37,130 Where is Christopher Drawlight? 158 00:13:50,200 --> 00:13:54,046 Oh, how pleasant it is to be here amongst old friends. 159 00:13:55,200 --> 00:13:59,603 And to be chatting in this way, as if no time had passed at all 160 00:13:59,760 --> 00:14:02,127 and... nothing whatever had happened. 161 00:14:02,280 --> 00:14:06,763 - We would like to know where Strange is. - If you've heard summat, spit it out. 162 00:14:06,920 --> 00:14:09,048 Oh, well, somebody said 163 00:14:09,200 --> 00:14:13,967 he had been in Geneva, or Italy. I do not recall exactly. 164 00:14:14,720 --> 00:14:21,444 Erm, the... the brother of the hat maker in the next... cell... 165 00:14:23,160 --> 00:14:25,208 ...heard that Mr Strange is acting very oddly. 166 00:14:25,880 --> 00:14:27,484 He takes certain... 167 00:14:28,480 --> 00:14:30,960 ...powders and preparations. - Of what kind? 168 00:14:31,120 --> 00:14:36,160 Oh, they are all the fashion, sir, you know, amongst the poets. 169 00:14:36,320 --> 00:14:40,450 The kind of thing to provoke visions of palaces in Xanadu, 170 00:14:40,600 --> 00:14:44,082 or Christ stuck up a tree, and such like. 171 00:14:44,240 --> 00:14:48,404 We want you to go after him. Your debts will be paid. Find him. 172 00:14:48,560 --> 00:14:51,723 I wish to know to whom he speaks and of what he speaks. 173 00:14:51,880 --> 00:14:55,851 I wish to know what his plans are. I wish to know what magic he does. 174 00:14:56,000 --> 00:15:00,244 There is talk that he is attempting to make himself mad. 175 00:15:01,600 --> 00:15:03,887 I do not wish to be in the company of such a person. 176 00:15:06,360 --> 00:15:07,850 Mr Drawlight... 177 00:15:09,160 --> 00:15:13,324 ...I can conjure terrors, sir, of which your mind cannot conceive. 178 00:15:14,560 --> 00:15:17,848 Find Mr Strange, and stay with Mr Strange, 179 00:15:18,000 --> 00:15:21,402 or you will live a very long time, sir, and every moment of your life 180 00:15:21,560 --> 00:15:23,608 you will regret that you did not do as I asked. 181 00:15:23,760 --> 00:15:27,651 Find him and discover what he is doing. 182 00:15:33,200 --> 00:15:36,090 She seemed brighter this evening, Father. Do you not agree? 183 00:15:36,240 --> 00:15:39,528 - I think our visits are helping her very much. - Can we not move on to Genoa? 184 00:15:39,680 --> 00:15:43,366 At least it will be drier and there won't be so many art galleries. 185 00:15:43,520 --> 00:15:48,811 Oh. I would quite like to stay in Venice a little longer, Papa, if I may. 186 00:15:49,560 --> 00:15:53,042 I see Mr Strange is a widower. 187 00:15:53,800 --> 00:15:57,043 - I do not want a repeat of... - No, Papa. 188 00:15:57,200 --> 00:16:00,682 I have certainly learnt my lesson about running off with poets. 189 00:16:09,160 --> 00:16:14,963 Unfortunately, my friends did not stay to perform introductions. My name is Strange. 190 00:16:15,120 --> 00:16:19,967 Yours, madam, though you do not know it, is Delgado, and I am delighted to meet you. 191 00:16:21,720 --> 00:16:23,484 I have a proposal for you, madam. 192 00:16:24,640 --> 00:16:29,851 I am able lo give you your heart's desire, and in return you shall give me mine. 193 00:16:30,000 --> 00:16:34,801 I must insist that you put off your dinner for a moment and attend to what I am saying. 194 00:16:40,080 --> 00:16:43,846 I want you to teach me how to be mad. 195 00:16:45,440 --> 00:16:49,161 You question my wisdom? Now, madam, I will give you what you wish. 196 00:16:49,320 --> 00:16:54,121 But in return, you must give me something to serve as a symbol and vessel of your madness. 197 00:16:54,280 --> 00:16:55,805 Do you agree? 198 00:16:55,960 --> 00:16:57,291 Capital. 199 00:16:57,440 --> 00:16:59,363 Are you ready? 200 00:17:49,000 --> 00:17:52,641 Thank you, madam. I hope you will be very happy. 201 00:18:02,720 --> 00:18:04,927 And I hope I will be too. 202 00:18:29,000 --> 00:18:31,844 Well, that worked. 203 00:18:42,760 --> 00:18:44,888 - Any luck? - I cannot find him. 204 00:18:45,040 --> 00:18:47,486 - You taught him too well. - I did not. 205 00:18:47,640 --> 00:18:51,964 I failed to teach him the most important lesson. I failed to make him see. 206 00:18:52,880 --> 00:18:55,451 He is too much of a magician to stop now. 207 00:18:56,760 --> 00:18:59,764 - And the magic he will do... - Do you recall, Mr Norrell, 208 00:18:59,920 --> 00:19:04,244 when you first came to London, a street-magician accosted you. 209 00:19:04,400 --> 00:19:08,485 Yes. With tales of a... book belonging to the Raven King. 210 00:19:08,640 --> 00:19:11,041 Mm-hm. And do you remember what he said? 211 00:19:11,200 --> 00:19:16,206 It was nonsense. Some irrelevancies about rain making a door, 212 00:19:16,360 --> 00:19:20,206 and the nameless slave shall be king, and other such Raven King gibberish. 213 00:19:20,360 --> 00:19:25,571 When you sent me to get rid of him, sir, I saw the Raven's mark on my cards. 214 00:19:25,720 --> 00:19:29,725 - They were full of them. - I do wish you would throw away those cards. 215 00:19:29,880 --> 00:19:31,609 They are full of ravens again. 216 00:19:34,400 --> 00:19:36,402 The Black Tower. 217 00:19:44,240 --> 00:19:49,451 Well, one thing is certain, madam. You were very mad indeed. 218 00:20:10,400 --> 00:20:12,687 Just a drop or two, I think. 219 00:20:47,560 --> 00:20:48,800 Argh! 220 00:21:30,320 --> 00:21:33,244 I say, do you... You don't happen to have a pinch of snuff on you? 221 00:21:33,400 --> 00:21:34,970 I seem to have mislaid my snuff box. 222 00:21:35,120 --> 00:21:37,566 Kendal Brown is what I generally take, if you have it. 223 00:21:37,720 --> 00:21:39,006 I... 224 00:21:39,840 --> 00:21:41,808 Ow! 225 00:21:42,760 --> 00:21:44,410 I beg your pardon. 226 00:21:49,160 --> 00:21:50,764 Good evening. 227 00:21:52,840 --> 00:21:53,921 Good evening. 228 00:21:54,080 --> 00:21:56,765 I... I know this is a... an odd question, but... 229 00:21:58,400 --> 00:22:02,371 ...have I asked you for anything yet? 230 00:22:02,520 --> 00:22:04,045 Snuff. 231 00:22:05,000 --> 00:22:08,766 - Snuff? - You asked me for a pinch of snuff. 232 00:22:08,920 --> 00:22:10,843 - When? - What? 233 00:22:11,000 --> 00:22:13,367 - When did I ask you for a pinch of snuff? - A moment ago. 234 00:22:13,520 --> 00:22:20,210 Ah. Good. Good. Well, do not trouble yourself. I do not need it now. 235 00:22:21,760 --> 00:22:24,525 My name is Jonathan Strange. Perhaps you have heard of me? 236 00:22:24,680 --> 00:22:28,844 It was your, or one of your kind's, attentions to the King of England 237 00:22:29,000 --> 00:22:31,048 that first brought you to my notice. 238 00:22:31,200 --> 00:22:32,645 Such power, sir. 239 00:22:33,480 --> 00:22:37,326 English magic today lacks spirit. It lacks fire and energy. 240 00:22:38,080 --> 00:22:40,367 The glimpse I had of your magic 241 00:22:40,520 --> 00:22:43,967 persuaded me that it was something altogether different. 242 00:22:45,480 --> 00:22:50,407 - I feel we could work together. - I am sure that can be arranged. 243 00:22:50,560 --> 00:22:56,283 I...I dare say your magical sensibilities are... much finer than my own. 244 00:22:56,440 --> 00:23:00,809 My magical sensibilities are, as you suppose, 245 00:23:00,960 --> 00:23:03,770 quite tremendous. 246 00:23:03,920 --> 00:23:07,242 And just now... they inform me 247 00:23:07,400 --> 00:23:11,962 that you have acquired an object of great power. 248 00:23:12,120 --> 00:23:17,411 A ring of disenchantment? An urn of visibility? 249 00:23:17,560 --> 00:23:20,609 - Show me the object. - I... I have nothing of that sort. 250 00:23:22,480 --> 00:23:25,006 I...I bought that in Turin. 251 00:23:25,160 --> 00:23:26,764 No, indeed. 252 00:23:28,880 --> 00:23:31,884 And really there does not seem to be anything here, 253 00:23:32,040 --> 00:23:34,771 apart from the usual objects 254 00:23:34,920 --> 00:23:40,245 that I would expect to find in the rooms of a magician of your genius. 255 00:23:42,840 --> 00:23:45,286 You make no reply to my suggestion. 256 00:23:45,440 --> 00:23:47,647 - Suggestion? - Of an alliance. 257 00:23:47,800 --> 00:23:52,283 You are undecided until you know more about me. That is as it should be. 258 00:23:53,400 --> 00:23:58,281 In a day or two, I will do myself the honour of soliciting your company once again... 259 00:23:59,520 --> 00:24:02,000 ...and discuss terms. 260 00:24:02,160 --> 00:24:07,326 It has been a most interesting conversation. 261 00:24:08,360 --> 00:24:10,681 The first of many, I hope. 262 00:24:20,960 --> 00:24:23,042 Yes! 263 00:24:23,200 --> 00:24:24,964 Good morning! 264 00:24:26,120 --> 00:24:27,884 Nameless slave! 265 00:24:38,960 --> 00:24:42,646 The magician has found some way to perceive me. 266 00:24:42,800 --> 00:24:45,849 An alliance! The arrogance of it! 267 00:24:46,000 --> 00:24:49,846 To summon me back and discuss terms. 268 00:24:50,000 --> 00:24:52,128 This stew is excellent. 269 00:24:52,280 --> 00:24:57,127 But these English magicians are always very stupid. 270 00:24:57,280 --> 00:25:03,287 The poor ones desire an unending supply of turnips or porridge. 271 00:25:03,440 --> 00:25:09,288 The rich ones want more riches, or power over the world. 272 00:25:09,440 --> 00:25:10,726 Have some bread. 273 00:25:10,880 --> 00:25:15,602 When he asks for one of those things, I will grant it. 274 00:25:15,760 --> 00:25:19,924 It will bring a world of trouble on his head. 275 00:25:20,080 --> 00:25:24,290 It is sure to kill him. 276 00:25:24,440 --> 00:25:27,762 Oh. Dropped your spoon. 277 00:25:29,040 --> 00:25:32,442 I, er... I must return to London. 278 00:25:33,440 --> 00:25:35,090 May Hake a can and... 279 00:25:36,280 --> 00:25:38,851 ...and some... some food? - Of course. 280 00:25:39,000 --> 00:25:40,889 - Of course. - Thank you. 281 00:25:49,000 --> 00:25:51,970 You may put your head out We are gone. 282 00:25:52,120 --> 00:25:55,090 Here. Did you bring them pies, did ya? 283 00:26:04,000 --> 00:26:08,881 The nameless slave shall wear a silver crown. His words, sir, not mine. 284 00:26:11,160 --> 00:26:13,162 I do not understand how you know such things. 285 00:26:13,320 --> 00:26:15,482 - My book. - What is this book? 286 00:26:15,640 --> 00:26:20,009 It's the book of the Raven King, sir. It tells me your destiny. 287 00:26:20,160 --> 00:26:22,731 And the destiny of the two magicians. 288 00:26:22,880 --> 00:26:26,646 I've told it to them, and now I've told it to you. 289 00:26:26,800 --> 00:26:28,928 My task is done, almost. 290 00:26:30,640 --> 00:26:34,611 Now, I do hope you'll help me keep my appointment with this tree. 291 00:26:34,760 --> 00:26:39,084 The order of it all is about to change, nameless slave. Oh, yes. 292 00:26:40,640 --> 00:26:45,123 Miss Greysteel! Sir, er, may I borrow your daughter for a couple of hours? 293 00:26:45,280 --> 00:26:46,770 Oh. Well, er... 294 00:26:46,920 --> 00:26:50,288 Forgive me, but she is exactly the right size and shape. 295 00:27:04,520 --> 00:27:06,090 That one is very pretty. 296 00:27:06,240 --> 00:27:09,289 It is too billowy. It is not the fashion. 297 00:27:10,480 --> 00:27:14,929 - Italian fashion is sleek and passionate. - I will be guided. 298 00:27:15,080 --> 00:27:18,243 I'm going to see if I can find any English newspapers. 299 00:27:20,520 --> 00:27:22,648 You're so bright this morning, Mr Strange. 300 00:27:22,800 --> 00:27:25,565 - I cannot but think that you have succeeded. - Yes. 301 00:27:27,320 --> 00:27:30,085 - You've summoned a fairy? - I have. 302 00:27:30,240 --> 00:27:33,323 - What was the creature like? - A very odd fellow, With silvery hair. 303 00:27:33,480 --> 00:27:37,371 Much like ourselves, but, yes, a very odd fellow indeed. 304 00:27:37,520 --> 00:27:40,808 Imagine what can be done. You will transform England. 305 00:27:40,960 --> 00:27:43,645 Well, I suppose so. I had not thought much beyond... 306 00:27:43,800 --> 00:27:45,643 I have not yet made the bargain. 307 00:27:46,640 --> 00:27:48,244 Ah, that one. That one. 308 00:27:50,240 --> 00:27:53,608 Will you teach me to do magic, M Strange, once it is restored? 309 00:27:53,760 --> 00:27:55,444 Gladly. 310 00:27:55,600 --> 00:27:58,729 I shall teach all the women and all the poor men magic. 311 00:27:59,640 --> 00:28:03,565 I will give England back its heritage. I shall be quite in the mood to do it. 312 00:28:03,720 --> 00:28:06,166 Will you put the Raven King back on his throne? 313 00:28:07,080 --> 00:28:10,368 There are some who say that the Raven King is not a man but an idea. 314 00:28:10,520 --> 00:28:13,364 That he is not one magician, but several. 315 00:28:15,120 --> 00:28:17,441 You must take me dancing. 316 00:28:18,680 --> 00:28:20,091 I'll take this one. 317 00:28:20,240 --> 00:28:22,322 This concerns you, Mr Strange. 318 00:28:25,680 --> 00:28:28,001 He has destroyed my book. 319 00:28:28,160 --> 00:28:30,561 A fugitive, sir? From what? 320 00:28:31,640 --> 00:28:33,130 A misunderstanding. 321 00:28:33,880 --> 00:28:36,008 It is nothing. I shall settle it. 322 00:28:36,800 --> 00:28:37,801 Grazie. 323 00:28:37,960 --> 00:28:39,883 - Arrivederci. - Arrivederci. 324 00:29:00,440 --> 00:29:02,807 I hope you will like this, Arabella. 325 00:29:48,200 --> 00:29:53,411 I have been thinking about your proposal, and I perceive it to be an excellent plan. 326 00:29:53,560 --> 00:29:56,564 And to show you how sensible I am of the honour, 327 00:29:56,720 --> 00:30:00,008 I will bring you anything you desire. 328 00:30:00,160 --> 00:30:03,289 - Anything? - Anything. 329 00:30:04,560 --> 00:30:07,450 And this would be in the manner of a binding agreement? 330 00:30:07,600 --> 00:30:11,400 As I understand, you could not deny me something once I had named it? 331 00:30:11,560 --> 00:30:13,005 Nor would I wish to. 332 00:30:13,160 --> 00:30:15,811 Riches, dominion over all the world? That sort of thing? 333 00:30:15,960 --> 00:30:17,450 Exactly. 334 00:30:17,600 --> 00:30:23,084 And you would only have lo give me a little token in return. 335 00:30:25,240 --> 00:30:27,129 Well, I do not want any of those things. 336 00:30:28,920 --> 00:30:31,082 I want you to bring my wife back from the dead. 337 00:30:33,520 --> 00:30:34,851 Please. 338 00:30:36,600 --> 00:30:39,206 That cannot be done. 339 00:30:39,360 --> 00:30:43,649 Yes, it can. I know that it can. There is magic in faerie that can bring humans back to life. 340 00:30:43,800 --> 00:30:45,290 - Indeed. - So? 341 00:30:45,440 --> 00:30:50,731 - But it requires... certain circumstances. - Then let us fulfil them. 342 00:30:50,880 --> 00:30:55,807 - You do not have her corpse to hand? - It is in England. 343 00:30:55,960 --> 00:31:00,363 - And the lady has been dead some time? - Two and a half months. 344 00:31:01,880 --> 00:31:04,247 - Sir... - I regret to tell you... 345 00:31:04,920 --> 00:31:07,764 ...that it would be quite, quite impossible 346 00:31:07,920 --> 00:31:11,527 for me to bring your wife back from the dead. 347 00:31:11,680 --> 00:31:13,603 I am sorry. 348 00:31:15,080 --> 00:31:16,525 But I've... 349 00:31:16,680 --> 00:31:19,490 I've been working for it all this time. 350 00:31:19,640 --> 00:31:23,770 I have sacrificed a great many things. 351 00:31:26,360 --> 00:31:31,002 - I had done it all in the fervent hope that you... - ...would bring my wife back to me. 352 00:31:31,160 --> 00:31:36,087 Oh. Well, that is a shame. 353 00:31:41,520 --> 00:31:43,363 I've pictured it... 354 00:31:43,520 --> 00:31:46,524 what it would be like to see her again, sir. 355 00:31:48,080 --> 00:31:52,210 The smell of her... the image of her face in my mind, 356 00:31:52,360 --> 00:31:56,604 all these things that I'm beginning to not quite remember. 357 00:31:59,240 --> 00:32:01,811 And every day that she went further from me, 358 00:32:01,960 --> 00:32:04,566 I consoled myself with the thought... 359 00:32:04,720 --> 00:32:07,200 ...that she will be close to me again. 360 00:32:12,880 --> 00:32:14,325 Please. 361 00:32:16,440 --> 00:32:19,887 Come. There must be something else you desire? 362 00:32:20,880 --> 00:32:25,283 A kingdom of your own? A beautiful new companion? 363 00:32:25,440 --> 00:32:27,442 I do not understand. 364 00:32:27,600 --> 00:32:31,844 - There was a woman in England, Lady Pole. - Lady Pole was a different matter entirely. 365 00:32:34,480 --> 00:32:40,328 Princess Pauline Borghese is a most delightful woman. 366 00:32:40,480 --> 00:32:45,088 I can have her here in the twinkling of an eye. 367 00:32:46,520 --> 00:32:48,887 Who was the last English magician you dealt with? 368 00:32:51,840 --> 00:32:55,765 - What did you do for him? - You do not wish to know. 369 00:32:55,920 --> 00:32:57,490 Norrell. 370 00:32:58,800 --> 00:33:01,201 These matters are not important. 371 00:33:02,360 --> 00:33:04,488 Who was the last English magician you dealt with? 372 00:33:04,640 --> 00:33:05,846 I do not have to tell you that. 373 00:33:06,000 --> 00:33:07,764 - What token did he give you? - I do not... 374 00:33:07,920 --> 00:33:08,921 Bring it to me! 375 00:33:09,080 --> 00:33:13,085 Bring me what you gained from your last dealings with an English magician. 376 00:33:13,240 --> 00:33:16,562 No. It is worthless, utterly. 377 00:33:16,720 --> 00:33:20,327 A binding agreement, I think you said? 378 00:33:21,840 --> 00:33:23,649 Bring it to me. 379 00:34:24,160 --> 00:34:27,084 Where did you come from? Show me. 380 00:35:31,800 --> 00:35:34,167 Good God, sir. 381 00:35:35,280 --> 00:35:37,009 What are you doing here? 382 00:35:37,800 --> 00:35:40,451 - Do you not know he hates you? - Stephen? 383 00:35:45,680 --> 00:35:46,886 Excuse me. 384 00:35:48,000 --> 00:35:49,411 I beg your pardon. 385 00:35:52,320 --> 00:35:53,890 Mr Strange. 386 00:35:54,920 --> 00:35:57,207 - You've come here to help us. - What? 387 00:35:57,360 --> 00:35:59,488 I'm Lady Pole. You've come hereto save us. 388 00:35:59,640 --> 00:36:01,210 Us? 389 00:36:03,760 --> 00:36:05,330 Bell? 390 00:36:08,360 --> 00:36:10,362 This cannot be. 391 00:36:11,920 --> 00:36:13,843 You did not know? 392 00:36:14,000 --> 00:36:15,411 Am I dreaming? 393 00:36:20,000 --> 00:36:21,240 Bell. 394 00:36:23,480 --> 00:36:25,926 Bell, are you alive? My love. 395 00:36:27,160 --> 00:36:29,242 Do you wish to dance with me, sir? 396 00:36:31,040 --> 00:36:33,088 That would be my pleasure. 397 00:36:34,400 --> 00:36:36,448 - Bell! - Hm? 398 00:36:38,520 --> 00:36:40,090 Stop! 399 00:36:43,840 --> 00:36:45,763 Leave us. 400 00:36:47,680 --> 00:36:49,842 Arabella! 401 00:36:51,840 --> 00:36:55,128 - Give me back my wife. - She is gone. 402 00:36:55,280 --> 00:36:56,930 Disenchant her! 403 00:36:57,960 --> 00:37:00,088 I demand that you give me back my wife! 404 00:37:01,560 --> 00:37:08,364 I have already given you what you asked for. Now I will claim what is mine. 405 00:37:23,960 --> 00:37:26,281 No! Stop! 406 00:37:39,040 --> 00:37:42,522 It has taken... all my strength. 407 00:37:42,680 --> 00:37:46,480 I have dealt him such a blow. 408 00:37:50,040 --> 00:37:51,326 Thank you, Stephen. 409 00:37:51,480 --> 00:37:53,721 What have you done? 410 00:38:14,080 --> 00:38:16,811 You been to other lands? Have fun did you? 411 00:38:16,960 --> 00:38:18,962 Everything is lost. 412 00:38:21,080 --> 00:38:24,129 - You must tell me what I should do. - Just accept your destiny. 413 00:38:24,280 --> 00:38:27,284 That is what I have been doing. You are mad. 414 00:38:28,280 --> 00:38:31,602 You tricked me into giving you your freedom by telling me you offer me mine. 415 00:38:31,760 --> 00:38:34,570 You offer me nothing! Show me this book. 416 00:38:36,040 --> 00:38:38,281 Show me this book if there is one! 417 00:38:41,640 --> 00:38:45,406 My rotten, no good, bastard father... 418 00:38:48,000 --> 00:38:54,645 ...was stupidly entrusted to deliver the book of the Raven King to a man in the Derbyshire Hills. 419 00:38:55,960 --> 00:38:59,567 The last man in England who could read the King's Letters. 420 00:39:01,240 --> 00:39:03,971 Unfortunately, en route, 421 00:39:04,120 --> 00:39:09,604 he got himself embroiled in a drinking competition with a blacksmith in Sheffield. 422 00:39:09,760 --> 00:39:13,924 And, when challenged, proceeded to eat the book. 423 00:39:14,080 --> 00:39:16,367 Four years later, I was born... 424 00:39:19,680 --> 00:39:22,729 ...with it written all over my infant body. 425 00:39:25,920 --> 00:39:29,129 You... are the book of the Raven King. 426 00:39:32,000 --> 00:39:34,890 I was born with this, just like you was born with that. 427 00:39:37,600 --> 00:39:41,366 Now, meaning is written on our skin, nameless slave. 428 00:39:41,520 --> 00:39:45,411 Indeed. My skin means that any man may strike me in a public place 429 00:39:45,560 --> 00:39:47,562 and never fear the consequence. 430 00:39:48,280 --> 00:39:53,969 It means no matter how many books I read, how many languages I master, 431 00:39:54,800 --> 00:39:57,167 no matter how diligently I work, 432 00:39:58,000 --> 00:40:01,447 I will never be anything but a curiosity. 433 00:40:01,600 --> 00:40:04,570 It means that I am nothing. 434 00:40:06,920 --> 00:40:08,445 Nothing. 435 00:40:09,120 --> 00:40:11,521 And my skin means the opposite of yours. 436 00:40:13,400 --> 00:40:17,246 My skin means that you shall be raised up on high, nameless slave. 437 00:40:17,400 --> 00:40:23,248 It means that your kingdom is waiting tor you and that your enemy shall be destroyed, 438 00:40:23,400 --> 00:40:28,486 It means... that the time has almost come. 439 00:40:33,440 --> 00:40:37,684 Let's go for a stroll... and find my tree. 440 00:40:41,960 --> 00:40:46,249 Mr Strange is in Venice. Drawlight met a party on their way back to England 441 00:40:46,400 --> 00:40:49,722 - who said they had seen him there. - Well, do we know what he's doing there? 442 00:40:49,880 --> 00:40:54,044 He is spending a great deal of time in the company of a family by the name of Greyfield, 443 00:40:54,200 --> 00:40:58,205 or Greystone. He has fallen in love with the daughter. 444 00:40:58,360 --> 00:41:01,648 She is a disgraced young person who followed Lord Byron to Italy 445 00:41:01,800 --> 00:41:03,723 and had to be rescued by her father. 446 00:41:03,880 --> 00:41:05,450 What does it say of his magic? 447 00:41:05,600 --> 00:41:08,809 He has been heard saying he plans to trap himself a fairy, 448 00:41:08,960 --> 00:41:15,161 and to return to England with it to confound Mr Norrell and restore magic to its rightful place. 449 00:41:15,320 --> 00:41:19,484 - Well, can he do it? Can he do that magic? - I do not know. 450 00:41:21,000 --> 00:41:23,002 I do not know what Mr Strange is capable of. 451 00:41:23,160 --> 00:41:26,164 I hope he has had the sense to listen to what I told him. 452 00:41:33,080 --> 00:41:35,128 We must leave London. 453 00:41:37,440 --> 00:41:40,444 It is necessary for me to be at Hurtfew. 454 00:41:41,640 --> 00:41:43,483 I need my books. 455 00:41:45,080 --> 00:41:46,969 I need all my books. 456 00:41:51,680 --> 00:41:53,887 Is that... Is that Venice? 457 00:41:54,040 --> 00:41:55,929 What does this mean? 458 00:41:56,080 --> 00:41:57,923 This is all my doing. 459 00:42:00,160 --> 00:42:02,367 It's all my doing. 460 00:42:07,920 --> 00:42:11,163 We must pack our bags at once. Mr Strange has gone mad. 461 00:42:13,400 --> 00:42:15,402 They say he has cursed the city. 462 00:42:58,560 --> 00:42:59,721 Pardon. Pardon. 463 00:42:59,880 --> 00:43:01,325 Flora! 464 00:43:45,280 --> 00:43:47,282 Mr Strange? 465 00:43:51,000 --> 00:43:52,729 Jonathan? 466 00:43:53,720 --> 00:43:55,210 Jonathan. 467 00:44:10,480 --> 00:44:12,050 My wife is alive... 468 00:44:14,000 --> 00:44:16,002 ...yet not alive. 469 00:44:16,880 --> 00:44:20,362 Not dead. Enchanted. 470 00:44:21,160 --> 00:44:25,370 This is what they do. They steal those we love and trap them away forever. 471 00:44:28,600 --> 00:44:33,242 I have betrayed her. I should have seen It. I should have known what Norrell had done. 472 00:44:34,000 --> 00:44:36,890 What are you doing here? Get away from here. You are in danger! 473 00:44:37,760 --> 00:44:39,569 From whom? You? 474 00:44:39,720 --> 00:44:42,371 Norrell was right. He lied and yet he told the truth. 475 00:44:42,520 --> 00:44:45,683 These things are dangerous and beyond our control. 476 00:44:46,960 --> 00:44:49,884 Do you understand? You must go. 477 00:44:50,040 --> 00:44:52,168 They spy on me, the fairy and the butler. 478 00:44:52,320 --> 00:44:56,723 They will see you and take you. You must go. Get out! Get out of here! Get out! 479 00:44:58,040 --> 00:44:59,929 I have work to do. I'm cursed. 480 00:45:00,640 --> 00:45:04,008 - What is this that surrounds you? - It is the fairy's curse. 481 00:45:04,160 --> 00:45:07,960 He's imprisoned me in a tower of Eternal Night. Where I go, it goes. 482 00:45:08,120 --> 00:45:11,567 It is drawing the life from me. I cannot by any means escape. 483 00:45:11,720 --> 00:45:13,643 Can I not help you? 484 00:45:15,040 --> 00:45:17,611 Perhaps. But not now. 485 00:45:18,960 --> 00:45:21,566 When the time is right, you will know. 486 00:45:21,720 --> 00:45:25,281 But now you must leave... and be safe. 487 00:45:27,760 --> 00:45:29,330 Mr Strange, this is killing you. 488 00:45:29,480 --> 00:45:32,086 - Go. Get out of here. Go! - Flora! 489 00:45:32,240 --> 00:45:36,802 Stand back, sir. We are leaving. 490 00:45:38,240 --> 00:45:42,404 I must save my wife. Why was I made a magician if not for this? 491 00:45:53,480 --> 00:45:55,528 Sir, Miss. What have you learnt? 492 00:45:55,680 --> 00:45:59,810 Is... Is it true that he has turned people into glass and thrown stones at them? 493 00:45:59,960 --> 00:46:04,443 Young lady, you are his special friend. What is he about in there? 494 00:46:04,600 --> 00:46:07,649 - Do you wish to be shot? - No. 495 00:46:07,800 --> 00:46:09,802 Then behave differently. 496 00:46:23,440 --> 00:46:25,647 This may be to our benefit. 497 00:46:25,800 --> 00:46:29,407 If this creature has imprisoned him, then he will be unable to do his magic. 498 00:46:29,560 --> 00:46:32,245 - And our next concern is to get to Hurtfew as... - Creature? 499 00:46:32,400 --> 00:46:33,765 The fairy spirit. 500 00:46:33,920 --> 00:46:36,605 - You believe it? - Of course I believe it. 501 00:46:36,760 --> 00:46:39,127 It is ridiculous. 502 00:46:39,280 --> 00:46:40,281 Fairies? 503 00:46:42,880 --> 00:46:47,249 What are you doing here, Mr Lascelles? Have you listened to nothing I've ever told you? 504 00:46:49,920 --> 00:46:51,922 Sorry. 505 00:47:27,360 --> 00:47:28,566 Have you heard it? 506 00:47:28,720 --> 00:47:30,051 - What? - The mirrors. 507 00:47:30,200 --> 00:47:34,171 If one requires the presence of a servant, sir, one rings! 508 00:47:37,320 --> 00:47:40,130 There. Listen. 509 00:47:40,280 --> 00:47:44,046 I know it is often thought sense to give the servants a degree of latitude, sir, but... 510 00:47:44,200 --> 00:47:46,885 All the mirrors in the house are the same. 511 00:47:51,840 --> 00:47:53,444 Then they must be smashed. 512 00:47:53,600 --> 00:47:56,331 No, no, no, no! On no account must you do that! 513 00:47:57,560 --> 00:48:00,643 Forgive me, sir. Lord Liverpool and Sir Walter Pole are here. 514 00:48:02,160 --> 00:48:04,208 Are you leaving us, Mr Norrell? 515 00:48:10,760 --> 00:48:14,082 Do not tell me you are not leaving Venice, Flora. 516 00:48:16,000 --> 00:48:18,162 You will tear my heart in pieces 517 00:48:18,320 --> 00:48:22,723 going after these dangerous... dangerous men. 518 00:48:22,880 --> 00:48:25,804 You do not know what they are capable of. 519 00:48:25,960 --> 00:48:27,928 I beg you, pack your... 520 00:48:29,480 --> 00:48:30,891 What is that? 521 00:48:32,720 --> 00:48:34,688 It is from Mr Strange. 522 00:48:45,360 --> 00:48:47,010 - Drawlight. 523 00:48:48,360 --> 00:48:51,648 Drawlight. 524 00:48:56,560 --> 00:48:58,801 - I see you. - Argh! 525 00:48:59,760 --> 00:49:02,604 - Come here. 526 00:49:02,760 --> 00:49:05,001 - Come. 527 00:49:18,760 --> 00:49:20,888 There it is, nameless slave. 528 00:49:22,520 --> 00:49:24,887 There. 529 00:49:26,400 --> 00:49:29,529 This is where we shall meet our destinies, nameless slave. 530 00:49:32,080 --> 00:49:34,651 It does not look a place of pleasant destinies. 531 00:49:34,800 --> 00:49:38,805 Nevertheless, I have it on good authority there shall be a meeting here. 532 00:49:38,960 --> 00:49:40,928 Who are we to meet? 533 00:49:41,080 --> 00:49:44,766 - Is it he who intends to be king? - We shall know soon enough. 534 00:49:49,240 --> 00:49:50,685 He's coming. 535 00:49:50,840 --> 00:49:52,888 He's coming! 536 00:49:55,320 --> 00:49:57,607 One thing is clear, Mr Norrell. 537 00:49:57,760 --> 00:50:00,206 Great Britain already has a mad King. 538 00:50:00,360 --> 00:50:03,762 A mad magician is the outside of enough. 539 00:50:03,920 --> 00:50:06,287 You have repeatedly asked for commissions, sir. 540 00:50:06,440 --> 00:50:08,647 Well, here is one. 541 00:50:08,800 --> 00:50:12,646 Stop your pupil in any way you find appropriate. 542 00:50:12,800 --> 00:50:16,521 - Do not you dictate terms to me. - I beg your pardon? 543 00:50:16,680 --> 00:50:19,968 I have warned you of the dangers disrespectable magic can pose. 544 00:50:20,120 --> 00:50:22,851 I told you Strange should be tamed. 545 00:50:23,000 --> 00:50:25,844 But you encouraged him and you ignored me. 546 00:50:26,000 --> 00:50:29,766 What is that sound? What does it mean? 547 00:50:29,920 --> 00:50:35,165 It means he has trafficked with creatures that are the enemies of Great Britain, of Christianity, 548 00:50:35,320 --> 00:50:37,163 mankind itself. 549 00:50:37,320 --> 00:50:41,644 It means wicked, mad magic. 550 00:50:43,480 --> 00:50:47,644 It means... catastrophe. 551 00:50:47,800 --> 00:50:52,362 You are the only magician in England. You are our magician. 552 00:50:52,520 --> 00:50:56,081 We will not disregard your advice again. 553 00:50:56,240 --> 00:50:58,641 You must do something to stop him! 554 00:51:00,080 --> 00:51:03,482 I'm not entirely sure I can. 555 00:51:18,640 --> 00:51:20,130 Hello? 556 00:51:31,760 --> 00:51:33,728 Scus... 557 00:51:33,880 --> 00:51:36,042 Uh... pardoni... 558 00:51:40,720 --> 00:51:42,722 Abracadabra! 559 00:51:50,080 --> 00:51:54,005 Why do you spy upon me? What have I ever done that is secret? 560 00:51:54,840 --> 00:51:56,683 Mr Strange... 561 00:51:58,240 --> 00:52:02,325 Jonathan, I have always been your friend. 562 00:52:02,480 --> 00:52:04,687 They made me do it. 563 00:52:04,840 --> 00:52:09,482 Lascelles and Norrell are afraid of you, sir. 564 00:52:09,640 --> 00:52:13,281 They would do well to be afraid. I have been mad. Did they tell you that? 565 00:52:13,440 --> 00:52:15,363 - Er... - It is true. 566 00:52:15,520 --> 00:52:20,447 But I have learnt many things in the Darkness, I cannot do this alone. 567 00:52:24,440 --> 00:52:28,081 - I have brought you here to help me. - Oh, good. 568 00:52:35,120 --> 00:52:36,929 - Did you feel it? - Feel what, sir? 569 00:52:37,080 --> 00:52:41,051 All the doors shook. Someone is trying to open them. 570 00:52:41,880 --> 00:52:45,123 - Come, Stephen. - The magic of Englishmen, fairy. 571 00:52:47,240 --> 00:52:49,208 The magic of Englishmen is coming back. 572 00:52:51,000 --> 00:52:54,288 - Who is this? - What did I tell you, nameless slave? 573 00:52:56,400 --> 00:52:59,404 Destiny. Didn't I tell you the hour had almost come? 574 00:52:59,560 --> 00:53:03,724 What in the world do you think you are talking about, you ridiculous creature? 575 00:53:03,880 --> 00:53:05,689 What on earth do you do with him? 576 00:53:05,840 --> 00:53:09,049 I tell him his fortune. I tell him that he will be king. 577 00:53:09,200 --> 00:53:10,884 That he will be free from you. 578 00:53:11,040 --> 00:53:15,921 And how did you come by this fortune, little pig-person? 579 00:53:18,840 --> 00:53:20,683 My book. 580 00:53:20,840 --> 00:53:24,367 Englishmen and their books. 581 00:53:24,520 --> 00:53:30,880 Perhaps you had been better advised to sell your book and buy a nicer coat. 582 00:53:34,320 --> 00:53:38,723 This is John Uskglass's book, fairy, and it tells the fortunes of us all. 583 00:53:39,760 --> 00:53:43,765 - And what is your fortune? - I don't know, but it's better than yours. 584 00:53:43,920 --> 00:53:45,888 I doubt the truth of that. 585 00:53:47,160 --> 00:53:52,769 He has been most impertinent, Stephen. And he is very ugly indeed. 586 00:53:52,920 --> 00:53:54,365 Let us kill him. 587 00:53:54,520 --> 00:53:57,729 Oh, no, sir, please. No! 588 00:54:04,360 --> 00:54:06,647 Try what you like, fairy. 589 00:54:06,800 --> 00:54:09,690 You will discover I am very hard to kill. 590 00:54:09,840 --> 00:54:11,808 Are you indeed? 591 00:54:12,680 --> 00:54:17,641 For I must confess that it looks to me as if nothing would be easier. 592 00:54:22,200 --> 00:54:24,806 Do you dance, rogue? 593 00:54:27,440 --> 00:54:29,363 - Lady Pole is not mad. - No. 594 00:54:29,520 --> 00:54:32,967 She appears mad but that is Norrell's fault. He summoned a fairy spirit 595 00:54:33,120 --> 00:54:36,761 to raise her from the dead and in exchange he gave it all sorts of rights over her. 596 00:54:36,920 --> 00:54:40,049 This same creature has threatened the liberty of the King of England 597 00:54:40,200 --> 00:54:45,366 and has enchanted at least two more of His Majesty's subjects, one of them my wife. 598 00:54:46,760 --> 00:54:51,721 Your first job is to tell John Childermass what I have just told you and to give him this. 599 00:54:52,440 --> 00:54:55,250 It contains a gift for Lady Pole and my instructions. 600 00:54:55,400 --> 00:54:59,121 He must not give it to her before I send the word. Not before then. Do you understand? 601 00:54:59,280 --> 00:55:00,441 Perfectly. 602 00:55:00,600 --> 00:55:05,288 I am opening the doors. I am returning magic to England. 603 00:55:07,200 --> 00:55:10,647 Your second task is to get this letter directly to Lady Pole. 604 00:55:10,800 --> 00:55:12,529 Of course. 605 00:55:18,160 --> 00:55:23,007 - When you say you are returning magic to... - It's easier than I thought. 606 00:55:23,720 --> 00:55:26,769 All of the Raven King's old alliances are still in place. 607 00:55:27,920 --> 00:55:30,400 These birds are my messengers. 608 00:55:30,560 --> 00:55:34,770 Sent to remind the stones and the sky and the rain of their ancient promises. 609 00:55:35,520 --> 00:55:38,922 I am flinging open the doors and allowing magic back in. 610 00:55:40,040 --> 00:55:42,725 The world will be changed, Mr Drawlight. 611 00:55:43,520 --> 00:55:48,686 And if you do not do as I say, all the magicians in England will rise up and destroy you. 612 00:55:48,840 --> 00:55:51,047 Do you understand me? 613 00:55:51,200 --> 00:55:55,762 I thought there was only one, now that you are here. 614 00:55:55,920 --> 00:56:01,324 I thought there was only one magician in England. Perhaps I... I was mistaken. 615 00:56:01,480 --> 00:56:05,451 All the men and women who ever wanted to be Norrell's pupils are magicians. 616 00:56:06,400 --> 00:56:08,721 John Childermass is another. 617 00:56:08,880 --> 00:56:11,326 Segundus another. Honeyfoot. 618 00:56:11,480 --> 00:56:13,642 The members of the old societies. 619 00:56:13,800 --> 00:56:16,121 England is full of magicians. 620 00:56:16,720 --> 00:56:20,008 Norrell silenced them, but they are magicians nonetheless. 621 00:56:20,680 --> 00:56:23,251 Deliver these three messages 622 00:56:23,400 --> 00:56:26,244 and I shall take no revenge upon you. I shall not harm you. 623 00:56:26,400 --> 00:56:30,200 Oh, thank you. Thank you. 624 00:56:35,160 --> 00:56:38,289 Three? Erm, Mr Strange, I... 625 00:56:38,440 --> 00:56:41,523 - You have only... only given me two. - Three messages. 626 00:56:41,680 --> 00:56:43,330 You must deliver three messages. 627 00:56:44,360 --> 00:56:47,204 Yes, but... but what is the third? 628 00:56:48,600 --> 00:56:50,284 Tell Norrell... 629 00:56:52,800 --> 00:56:54,802 ...I am coming. 630 00:57:39,360 --> 00:57:40,486 Argh! 631 00:57:52,440 --> 00:57:56,923 He told me I would be free. He told me I would be king. 632 00:57:57,080 --> 00:57:59,162 Of course you will, dear Stephen. 633 00:57:59,320 --> 00:58:01,766 He has it written all over him. 634 00:58:01,920 --> 00:58:03,410 What more does it say? 635 00:58:03,560 --> 00:58:07,201 It says the magicians will fail. 636 00:58:08,080 --> 00:58:10,401 It's a very old prophecy. 637 00:58:10,560 --> 00:58:13,928 Come, Stephen, it is no matter. 638 00:58:15,000 --> 00:58:17,685 Let us return to the dance. 52455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.