All language subtitles for 3 Jonathan Strange and Mr Norrelllish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:09,890 My government will assist you in any way you wish. 2 00:00:10,040 --> 00:00:13,487 Mr Segundus has it in mind to establish a school for magicians. 3 00:00:13,640 --> 00:00:15,642 I think this will suit our purpose nicely. 4 00:00:15,800 --> 00:00:20,010 You should know that Gilbert Norrell does not look favourably on other magicians. 5 00:00:20,160 --> 00:00:21,764 But you are his equal, Mr Strange. 6 00:00:21,920 --> 00:00:23,684 You are his equal. 7 00:00:26,240 --> 00:00:29,130 Look at what one magician has been able to accomplish. 8 00:00:29,280 --> 00:00:31,328 Only consider what two might do. 9 00:00:34,880 --> 00:00:36,609 No, I must not go to sleep! 10 00:00:36,760 --> 00:00:40,731 - The doctors found nothing? - I'm sorry. Magic cannot cure madness. 11 00:00:41,760 --> 00:00:45,526 Send him to Portugal? I'm astonished you would even suggest such a thing. 12 00:00:45,680 --> 00:00:49,162 Every man must be prepared to make sacrifices for his country in time of war. 13 00:00:49,320 --> 00:00:51,448 Jonathan, when I saw Lady Pole at Harley Street, 14 00:00:51,600 --> 00:00:54,206 - I promised her I should tell you something. - What is it? 15 00:00:54,360 --> 00:00:56,567 - She told me that... - He awoke to find the carpet 16 00:00:56,720 --> 00:01:00,406 covered in legions of tiny people, about two inches high. They rode white polecats. 17 00:01:00,560 --> 00:01:02,881 Lady Pole is not in her wits. 18 00:01:03,040 --> 00:01:04,929 She hates Mr Norrell, Jonathan. 19 00:01:05,080 --> 00:01:08,209 Mr Strange should know what kind of a man he is dealing with. 20 00:01:08,360 --> 00:01:12,251 - What a strikingly attractive woman. - Sir... 21 00:01:25,480 --> 00:01:28,370 The bargain is done. 22 00:01:29,360 --> 00:01:30,885 Half her life. 23 00:01:32,920 --> 00:01:36,129 I have need of new companions. 24 00:01:37,160 --> 00:01:39,162 Lady Pole. 25 00:01:41,320 --> 00:01:42,810 Lady Pole! 26 00:03:47,160 --> 00:03:48,924 Mrs Strange! 27 00:03:49,080 --> 00:03:50,684 Oh, do you visit Lady Pole? 28 00:03:50,840 --> 00:03:52,330 How very Christian of you. 29 00:03:52,480 --> 00:03:54,244 How is she? 30 00:03:55,960 --> 00:03:57,450 She's very well. 31 00:03:57,600 --> 00:04:01,321 Sir Walter puts me off with one excuse after another. It is always the same. 32 00:04:01,480 --> 00:04:05,485 Her Ladyship is unwell or a little better, but never quite well enough to see anybody. 33 00:04:05,640 --> 00:04:07,483 Apart from you, it would seem. 34 00:04:07,640 --> 00:04:10,769 If she is ill, then, of course, the rabble must be kept away, 35 00:04:10,920 --> 00:04:13,491 but I saw her when she was a corpse. 36 00:04:13,640 --> 00:04:15,130 Oh, yes. 37 00:04:15,280 --> 00:04:17,521 You know some people think that her resurrection 38 00:04:17,680 --> 00:04:21,844 has made her proud and unwilling to mix with ordinary mortals, 39 00:04:22,000 --> 00:04:24,446 but I think the truth is quite different. 40 00:04:24,600 --> 00:04:29,561 I think it has bred in her a taste for morbid experiences. 41 00:04:29,720 --> 00:04:31,210 What do you say? 42 00:04:31,360 --> 00:04:32,885 I beg your pardon, Mr Drawlight, 43 00:04:33,040 --> 00:04:36,010 but I'm quite unable to give you the information that you require. 44 00:04:36,160 --> 00:04:38,925 It'll be found out in the end. 45 00:04:41,160 --> 00:04:43,527 I always find it out. 46 00:04:46,560 --> 00:04:48,562 Odious, odious little man. 47 00:04:51,400 --> 00:04:53,368 I am cheered to see you so occupied, my Lady. 48 00:04:53,520 --> 00:04:56,524 This would look very pretty with a little flower sewed on the sleeve. 49 00:04:56,680 --> 00:04:58,887 You may cut up those dresses. 50 00:05:00,720 --> 00:05:02,609 But they are so very fine. 51 00:05:02,760 --> 00:05:05,366 Perhaps. I have a more important use for them now. 52 00:05:05,520 --> 00:05:07,648 - Is this your wedding dress? - Cut it up. 53 00:05:09,240 --> 00:05:14,201 M... My Lady, it may seem a long time distant, but you may have a daughter one day. 54 00:05:14,360 --> 00:05:17,011 - It would give you great sorrow... - I will have no daughter. 55 00:05:17,160 --> 00:05:19,527 I would not offer up a child, least of all a little girl. 56 00:05:19,680 --> 00:05:23,446 They save up all their children to pay off their tithes to the Lord of Hell. 57 00:05:25,960 --> 00:05:27,724 What does your Ladyship sew? 58 00:05:27,880 --> 00:05:29,803 Lost-Hope. 59 00:05:30,840 --> 00:05:32,171 And who do you sew it for? 60 00:05:33,640 --> 00:05:34,926 For you. 61 00:05:40,480 --> 00:05:42,482 She is as secret as the grave, sir. 62 00:05:42,640 --> 00:05:45,803 There is no gossip to be had about Lady Pole anywhere in town. 63 00:05:46,840 --> 00:05:49,241 I fear we shall never discover her secrets. 64 00:05:55,480 --> 00:05:57,403 There. 65 00:06:20,280 --> 00:06:21,805 May I...? 66 00:06:23,600 --> 00:06:28,970 Well, if you're done with me relieving folks of letters, I'll be off to see a man about a school. 67 00:06:29,520 --> 00:06:31,409 Mrs Strange. 68 00:06:31,560 --> 00:06:33,210 Oh, Mr... 69 00:06:33,880 --> 00:06:35,769 How is your husband? 70 00:06:35,920 --> 00:06:38,730 Is he still... wherever he is? 71 00:06:40,240 --> 00:06:41,730 I, er... 72 00:06:41,880 --> 00:06:43,564 I have not heard from him. 73 00:06:43,720 --> 00:06:49,841 He is sure to be bored at home, Madam, as soon as he has tasted war. 74 00:07:16,640 --> 00:07:18,085 Over here. 75 00:07:21,120 --> 00:07:24,841 Excuse me? Excuse me? Hello, I'm the magician. 76 00:07:27,440 --> 00:07:30,091 I...I wonder where in Lisbon I might find Wellington? 77 00:07:30,240 --> 00:07:32,322 Lord Wellington is not in Lisbon. 78 00:07:32,480 --> 00:07:36,690 - Well, where am I to find him? - Lord Wellington does not stay in one place, sir. 79 00:07:36,840 --> 00:07:41,801 Lord Wellington goes wherever he is needed and Lord Wellington is needed everywhere. 80 00:07:44,040 --> 00:07:45,690 His Lordship's in the Lines, sir. 81 00:07:45,840 --> 00:07:47,330 Ah, the Lines. 82 00:07:47,480 --> 00:07:49,369 Capital, capital. 83 00:07:49,520 --> 00:07:51,522 Altogether. Come on. 84 00:07:52,640 --> 00:07:56,042 Can we get one of your friends and find out what the Lines are? 85 00:07:57,640 --> 00:08:00,041 ...men, keep up at the rear! 86 00:08:15,320 --> 00:08:17,322 Ah, excuse me, my good man. Er... 87 00:08:18,480 --> 00:08:19,891 Yes. 88 00:08:20,760 --> 00:08:22,922 Er... Excuse me, I say... 89 00:08:24,800 --> 00:08:27,087 Winespill! The gunpowder! 90 00:08:27,240 --> 00:08:30,847 - Winespill! - Yes, sir. Right away, sir. 91 00:08:32,480 --> 00:08:33,606 Hello. 92 00:08:33,760 --> 00:08:35,285 I'm the magician. 93 00:08:35,440 --> 00:08:37,204 Are you indeed? 94 00:08:37,360 --> 00:08:39,647 - Winespill! - Yes, sir! 95 00:08:43,000 --> 00:08:45,844 Do you by any chance know when Lord Wellington will come back? 96 00:08:46,000 --> 00:08:49,925 - I do not. Lord Wellington is... - In the Lines, yes. Yes, I know. 97 00:08:54,160 --> 00:08:56,162 They're only shooting squirrels. 98 00:09:00,080 --> 00:09:04,165 Norrell's quite correct. The position of magician is by no means well enough respected. 99 00:09:04,320 --> 00:09:05,810 Winespill! 100 00:09:09,160 --> 00:09:10,650 I have them, sir. 101 00:09:10,800 --> 00:09:12,962 Some idiot was sitting in front. 102 00:09:23,400 --> 00:09:24,970 Attention! 103 00:09:34,760 --> 00:09:39,049 My orders were perfectly clear. I think you were to take the cannon into the caves at Cartaxo. 104 00:09:39,200 --> 00:09:42,443 - In fairness to ourselves... - Senator Hawkins, ask him how he considers 105 00:09:42,600 --> 00:09:44,841 - we feed 200 men on eight chickens. - Yes, my Lord. 106 00:09:45,000 --> 00:09:49,324 You and the Portuguese drew attention to the convoy, got my new artillery captured. 107 00:09:49,480 --> 00:09:52,450 I had considered you my best Intelligence Officer, Grant. 108 00:09:52,600 --> 00:09:55,490 I'm gravely disappointed... Who the devil do you think you are? 109 00:09:55,640 --> 00:09:57,563 - The magician, my Lord. - Norris? 110 00:09:57,720 --> 00:10:01,088 Erm, Norrell, my Lord, but he is in London. I am Strange. 111 00:10:01,240 --> 00:10:03,083 Indeed. 112 00:10:03,440 --> 00:10:05,920 Grant, talk to Capitán Saornil and the Guerrilleros. 113 00:10:06,080 --> 00:10:08,481 Offer as much gold as they can fill their pockets with. 114 00:10:08,640 --> 00:10:12,008 - I must have those guns for the advance. - My Lord. My Lord... 115 00:10:12,160 --> 00:10:15,448 What I chiefly require, sir, is more artillery and more men. 116 00:10:15,600 --> 00:10:18,251 - Can you make them appear? - It is an interesting question. 117 00:10:18,400 --> 00:10:22,803 - In the book De Generibus Artium Magicarum... - I don't care about the book, sir. 118 00:10:22,960 --> 00:10:24,371 Can you make them appear or not? 119 00:10:25,640 --> 00:10:27,324 I can make it rain, my Lord. 120 00:10:27,480 --> 00:10:29,926 It's rained all winter. It's only just stopped raining. 121 00:10:30,080 --> 00:10:32,924 You and this other gentleman have been a nuisance to the army. 122 00:10:33,080 --> 00:10:35,651 These visions you've shown the ministers convinced them 123 00:10:35,800 --> 00:10:38,167 they know how matters stand in Portugal. They do not. 124 00:10:38,320 --> 00:10:40,527 Only I know what needs to be done in Portugal, sir, 125 00:10:40,680 --> 00:10:43,286 because only I am acquainted with all the circumstances. 126 00:10:43,440 --> 00:10:46,125 What I say is I have no need of a magician here. 127 00:10:46,280 --> 00:10:50,126 I could bring down a plague of locusts upon the French, my Lord, or... or frogs. 128 00:10:50,280 --> 00:10:54,171 You'd do just as good to drop roast chickens on them, sir! Good night! 129 00:11:05,720 --> 00:11:07,609 It looks very splendid, sir. 130 00:11:11,000 --> 00:11:12,684 Childermass. 131 00:11:15,960 --> 00:11:17,724 You cannot do this, sirs. 132 00:11:18,760 --> 00:11:20,808 You must give up this notion. 133 00:11:20,960 --> 00:11:25,727 He'll get to know, sirs, and it would be better that you wind up the business before he does. 134 00:11:25,880 --> 00:11:29,805 - I did not sign that agreement. - You must choose some other business. 135 00:11:29,960 --> 00:11:32,167 Not a school for magicians. 136 00:11:32,320 --> 00:11:39,010 The next time I hear that a lord or a lady has need of such a place, I'll send them your way. 137 00:11:40,280 --> 00:11:42,442 I do not want another kind of business. 138 00:11:42,600 --> 00:11:44,125 I'll be seeing you. 139 00:11:44,280 --> 00:11:45,964 This is tyranny, sir. 140 00:11:46,120 --> 00:11:49,329 - This is tyranny, pure and plain! - Damn you, sir, and damn Mr Norrell! 141 00:11:49,480 --> 00:11:52,450 This way of doing business will come back and haunt him! 142 00:11:55,160 --> 00:11:58,050 Well, my Lady, your tapestry has come a long way. 143 00:11:58,200 --> 00:11:59,964 It is for you. 144 00:12:00,120 --> 00:12:02,487 To show the freedom that has been taken from me. 145 00:12:02,640 --> 00:12:04,529 Come closer, I will show you. 146 00:12:04,840 --> 00:12:07,127 So this is Stephen. 147 00:12:07,280 --> 00:12:09,044 This is Stephen, the King to be. 148 00:12:09,200 --> 00:12:11,089 Here I am with a rose at my mouth. 149 00:12:11,240 --> 00:12:13,322 The reason I cannot speak clearly of it. 150 00:12:14,520 --> 00:12:16,488 Will you write to your husband of this? 151 00:12:16,640 --> 00:12:19,007 I write to my husband of everything. 152 00:12:20,040 --> 00:12:21,883 I hope my letters cheer him. 153 00:12:22,520 --> 00:12:24,727 One from him would certainly cheer me. 154 00:12:24,880 --> 00:12:27,645 Oh, we live in blackness and misery all the days of our lives. 155 00:12:28,360 --> 00:12:31,967 My Lady, you are surrounded by many wonderful things. 156 00:12:32,120 --> 00:12:33,929 The love of your husband. 157 00:12:34,320 --> 00:12:35,845 Do you not consider it a blessing? 158 00:12:36,000 --> 00:12:38,207 My husband's love has never done me any good. 159 00:12:38,360 --> 00:12:41,569 Never shortened a dreary ball by so much as a minute. 160 00:12:41,720 --> 00:12:46,009 Do you consider your husband's love to have ever saved you from anything? 161 00:12:48,560 --> 00:12:51,643 Well, I think I am more in the habit of saving him. 162 00:12:52,640 --> 00:12:56,531 Mr Strange is not the most patient of men. Often, when people hector him about magic... 163 00:12:56,680 --> 00:12:59,923 You will tell him. You will write to Mr Strange. 164 00:13:00,080 --> 00:13:02,447 If your Ladyship wishes, of course. 165 00:13:02,600 --> 00:13:04,204 Yes. 166 00:13:05,320 --> 00:13:08,529 He is the King of Lost-Hope. 167 00:13:10,400 --> 00:13:12,607 It's very striking. 168 00:13:14,080 --> 00:13:15,684 I thought I had explained myself. 169 00:13:15,840 --> 00:13:18,081 - I am making it for you. - And I am very flattered... 170 00:13:18,240 --> 00:13:20,686 It is not a present for you because you are my friend. 171 00:13:20,840 --> 00:13:23,081 It is because you are the only person who will see me. 172 00:13:23,240 --> 00:13:25,686 - It is because your husband is who he is. - My Lady! 173 00:13:25,840 --> 00:13:28,161 - Ssh, Stephen! - Perhaps I should, erm... 174 00:13:28,320 --> 00:13:30,800 Mrs Strange, if I cannot say it to you, I must show it. 175 00:13:30,960 --> 00:13:33,088 - Lady Pole is there. - Mm-hm. 176 00:13:33,240 --> 00:13:36,528 Tell your husband! Stephen, does she see? 177 00:13:36,680 --> 00:13:39,445 - She doesn't see. - My Lady... 178 00:13:40,920 --> 00:13:42,888 She doesn’t see. 179 00:13:43,040 --> 00:13:44,929 It is not easy for me to ask, 180 00:13:45,080 --> 00:13:46,570 Sir Walter, I... 181 00:13:46,720 --> 00:13:48,324 I hope you do not take it amiss. 182 00:13:49,600 --> 00:13:54,049 But it is a very hard thing fora lady, or anyone, 183 00:13:54,200 --> 00:13:59,889 to fix their mind upon cheerful thoughts when their circumstances are so enclosed and dreary. 184 00:14:00,040 --> 00:14:02,646 Do you suppose I have not done everything I can for my wife? 185 00:14:02,800 --> 00:14:05,087 - I merely... - She does not have the will to go out. 186 00:14:06,120 --> 00:14:11,001 Bells, crowds, society... all these things distress her. 187 00:14:11,160 --> 00:14:12,650 And if... 188 00:14:12,800 --> 00:14:16,327 Forgive me, Mrs Strange, this is to remain strictly between ourselves. 189 00:14:16,480 --> 00:14:22,283 If she is allowed freedom to go about the house, she has more than once hurl herself very badly. 190 00:14:22,440 --> 00:14:24,647 Can you not speak to Mr Norrell? 191 00:14:24,800 --> 00:14:28,930 Mr Norrell says that magic cannot cure... madness. 192 00:14:29,840 --> 00:14:32,923 - She was not mad before the magic. - She was dead, madam. 193 00:14:34,080 --> 00:14:37,243 Perhaps there was some irregularity with the spell? 194 00:14:37,400 --> 00:14:38,890 I asked Mr Strange about that. 195 00:14:39,040 --> 00:14:42,089 He could not bring himself to broach the subject with his tutor. 196 00:14:42,240 --> 00:14:46,689 Your wife has asked me to write to my husband, sir, and to tell him, 197 00:14:46,840 --> 00:14:48,729 well, of the details of her... 198 00:14:48,880 --> 00:14:51,247 To the world beyond the doors of Harley Street, madam, 199 00:14:51,400 --> 00:14:56,566 beyond ourselves, Norrell and her doctors, my wife is merely unwell. 200 00:14:58,440 --> 00:15:02,650 You promised when you asked it you might visit her that you would say nothing of what she told. 201 00:15:03,560 --> 00:15:08,168 I expect you to keep that promise. Even between husband and wife. 202 00:15:08,320 --> 00:15:10,004 Good afternoon. 203 00:15:22,760 --> 00:15:26,446 Whatever are we doing here, sir? This is the magician's house. 204 00:15:26,600 --> 00:15:29,251 Why, to discover her heart's desires, Stephen. 205 00:15:30,320 --> 00:15:34,370 The very thing that she would give her world for. 206 00:15:36,040 --> 00:15:39,567 Sir, must you take people like this? 207 00:15:39,720 --> 00:15:42,849 From the order of their house, from those who love them? 208 00:15:43,880 --> 00:15:45,769 Oh, who loves her, Stephen? 209 00:15:45,920 --> 00:15:49,367 Not the magician, he has abandoned her. 210 00:15:50,680 --> 00:15:53,763 Who loves Lady Pole with her dreary disposition? 211 00:15:54,920 --> 00:15:57,082 And who loves you? 212 00:15:58,240 --> 00:16:01,323 No, it is best for you all to be at my house... 213 00:16:02,480 --> 00:16:06,610 ...where it is known you are of kingly birth and no-one frowns at this. 214 00:16:07,640 --> 00:16:09,529 I am so very tired, sir. 215 00:16:09,680 --> 00:16:11,682 We must listen to her, Stephen. 216 00:16:12,760 --> 00:16:19,245 We must pay very close attention to what she says and what she does. 217 00:16:20,360 --> 00:16:23,284 We must find the correct moment. 218 00:16:24,800 --> 00:16:26,802 And when we have it... 219 00:16:31,280 --> 00:16:37,890 ...we can carry her to Lost-Hope, where she will be loved and admired... 220 00:16:38,720 --> 00:16:44,090 ...as no man has loved or admired her before. 221 00:16:56,800 --> 00:16:58,928 Evening, gentlemen. 222 00:17:05,480 --> 00:17:07,482 Evening, Ned, Winespill. 223 00:17:15,960 --> 00:17:20,170 A devil of a job keeping the dust out of one's tobacco. 224 00:17:20,320 --> 00:17:21,924 It is, sir. 225 00:17:24,000 --> 00:17:26,401 Would you like some of mine? 226 00:17:27,480 --> 00:17:29,847 Thank you, sir. Drink, sir? 227 00:17:30,000 --> 00:17:31,490 Thirsty? 228 00:17:31,640 --> 00:17:33,563 Thank you. 229 00:17:44,400 --> 00:17:48,325 Winespill, what is it that you chiefly desire? 230 00:17:49,560 --> 00:17:51,289 What could a chap help you with? 231 00:17:51,440 --> 00:17:55,047 - Well, I know it is an odd question... - Magic woman, sir. 232 00:17:55,200 --> 00:17:58,807 - Toasted bloody cheese. - Here, sir. 233 00:17:58,960 --> 00:18:01,361 Oh, thank you, Jeremy. 234 00:18:08,680 --> 00:18:10,125 Excuse me, sir? 235 00:18:11,840 --> 00:18:14,764 You're the fella with all the books, isn't it? 236 00:18:14,920 --> 00:18:17,321 Do... Do you need magic? 237 00:18:17,480 --> 00:18:19,005 Erm, no. 238 00:18:24,240 --> 00:18:25,844 Sir... 239 00:18:28,080 --> 00:18:30,560 "My dearest Ned... 240 00:18:30,720 --> 00:18:33,849 It pains my heart to say it to you, my love, but...“ 241 00:18:35,160 --> 00:18:36,650 But what? 242 00:18:39,280 --> 00:18:44,650 "...but I have spoiled our wedding china, by spilling a pan of jam upon it." 243 00:18:45,360 --> 00:18:48,728 Bloody old bitch. 244 00:18:50,360 --> 00:18:52,044 Who is it, then? 245 00:18:52,200 --> 00:18:53,850 Thomas Potter, eh? 246 00:18:54,000 --> 00:18:56,480 - Bloody Thomas Potter. - Sorry, Ned. 247 00:19:03,480 --> 00:19:05,608 I'm expecting a parcel. 248 00:19:05,760 --> 00:19:08,240 - Does she not say anything about my boots? - Boots? 249 00:19:08,400 --> 00:19:10,129 I asked her to send new boots, sir. 250 00:19:10,280 --> 00:19:11,770 I'm sorry, she... 251 00:19:11,920 --> 00:19:13,809 She merely sends her love. 252 00:19:13,960 --> 00:19:17,726 Damn Portuguesey roads, they tear a man's boots to ribbons. 253 00:19:17,880 --> 00:19:20,690 What's the use in love when she could have sent boots? 254 00:19:20,840 --> 00:19:23,081 Break it up, lads. 255 00:19:23,240 --> 00:19:24,844 Heads down. Heads down. 256 00:19:26,880 --> 00:19:28,370 Good night, sir. 257 00:19:29,640 --> 00:19:31,005 Good night. 258 00:19:31,160 --> 00:19:33,401 Bring it with you. 259 00:20:02,960 --> 00:20:05,440 Reverend Wilson called out, "Vive la France!" 260 00:20:08,520 --> 00:20:10,602 Ah, been sleeping in the mountains, have you? 261 00:20:10,760 --> 00:20:13,445 - Have some breakfast. - Thank you, my Lord. 262 00:20:16,600 --> 00:20:18,887 How do you like the war, Mr erm...? 263 00:20:20,600 --> 00:20:23,763 Oh, it was rather confusing at first, but I grow used to it. 264 00:20:24,880 --> 00:20:26,370 I have been robbed once. 265 00:20:26,520 --> 00:20:28,090 I have been shot at once. 266 00:20:28,240 --> 00:20:31,050 Once I found a Frenchman in the tent and had to chase him out. 267 00:20:31,200 --> 00:20:33,567 And once the house I was sleeping in was set on fire. 268 00:20:33,720 --> 00:20:37,520 - By the French? - No. No, sir. By the English. 269 00:20:37,680 --> 00:20:40,365 It was a company of the 43rd who were very cold that night. 270 00:20:40,520 --> 00:20:42,682 Set fire to the house to warm themselves. 271 00:20:42,840 --> 00:20:44,365 Oh, that always happens. 272 00:20:44,520 --> 00:20:46,921 Finest fellows in the world, the British Army. 273 00:20:47,840 --> 00:20:51,208 I heard your Lordship refers to them as "The scum of the earth.' 274 00:20:51,360 --> 00:20:53,169 Well, they’re both. 275 00:20:53,320 --> 00:20:55,129 At one and the same time. 276 00:20:55,280 --> 00:20:58,921 We've been talking, arguing rather, about magic, how it's done. 277 00:20:59,080 --> 00:21:03,449 Major Grant here says you and this other chap have given every word in the Bible a number. 278 00:21:03,600 --> 00:21:07,685 And then you think of words to make up a spell and you add up the numbers and then... 279 00:21:07,840 --> 00:21:11,083 That... That is not what I said, my Lord. You have not understood at all. 280 00:21:11,240 --> 00:21:14,050 I'm afraid I've done nothing resembling it. 281 00:21:14,200 --> 00:21:17,522 It seems rather complicated and I do not think it would work. 282 00:21:18,840 --> 00:21:20,763 As to doing magic, my Lord, 283 00:21:20,920 --> 00:21:24,049 there are many procedures, as many I dare say, as for making war. 284 00:21:24,200 --> 00:21:25,964 Good and evil. 285 00:21:26,120 --> 00:21:28,646 Can a magician kill a man by magic? 286 00:21:30,840 --> 00:21:36,324 I suppose a magician might, but a gentleman never could. 287 00:21:39,560 --> 00:21:44,043 This road, sir, which you have been so good as to offer us. 288 00:21:44,200 --> 00:21:45,964 What sort of road would it be? 289 00:21:59,080 --> 00:22:00,889 Give me Stokesy, Jeremy. 290 00:23:24,000 --> 00:23:25,490 Very good. 291 00:23:25,640 --> 00:23:27,642 Thai should do it. 292 00:23:29,480 --> 00:23:31,482 Come on, Jeremy. 293 00:23:45,160 --> 00:23:49,848 No, really, I have hardly any criticisms to make. It's an excellent road. 294 00:23:50,880 --> 00:23:55,761 Only make it a little straighter tomorrow, it you will, Merlin. 295 00:23:55,920 --> 00:23:58,969 Er... Not Merlin, my Lord, if you please. 296 00:23:59,120 --> 00:24:01,122 - Why ever not? - Well... 297 00:24:01,280 --> 00:24:04,966 Merlin, if indeed he existed, was a very vagabonding type, not... 298 00:24:05,120 --> 00:24:07,009 not the modern kind of magician at all. 299 00:24:07,160 --> 00:24:10,323 Mr Norrell and I are endeavouring to make magic respectable, my Lord. 300 00:24:10,480 --> 00:24:12,448 You'll have a job, sir. This is war. 301 00:24:12,600 --> 00:24:14,489 Besides, I've got to call you something. 302 00:24:14,640 --> 00:24:17,610 - Well... Strange? - Ah. 303 00:24:17,760 --> 00:24:20,206 Merlin it is, then. 304 00:24:20,360 --> 00:24:22,931 Move on! 305 00:25:03,640 --> 00:25:05,404 What are you tutting at? 306 00:25:05,560 --> 00:25:09,281 - This post-boy, is he to be trusted? - I'm giving him a pound a week. 307 00:25:09,440 --> 00:25:11,761 What does the letter say? 308 00:25:13,400 --> 00:25:15,402 A deal about love. 309 00:25:17,440 --> 00:25:21,161 He writes to her of love and doggerel poems, 310 00:25:21,320 --> 00:25:23,402 she writes to him of heartache and dresses... 311 00:25:23,560 --> 00:25:26,166 I'm not easy about this business, Mr Norrell. 312 00:25:26,320 --> 00:25:28,368 I have to say it. 313 00:25:28,520 --> 00:25:30,568 There, you have said it. 314 00:25:30,720 --> 00:25:32,449 I want to know what the matter is... 315 00:25:33,480 --> 00:25:36,529 ...if you wish my assistance in these matters. 316 00:25:36,680 --> 00:25:40,605 These concerns are not frivolous or prurient, Childermass. 317 00:25:40,760 --> 00:25:42,444 I should think you knew me better. 318 00:25:42,600 --> 00:25:44,568 I know you very well. 319 00:25:47,360 --> 00:25:49,442 I am concerned Lady Pole... 320 00:25:51,240 --> 00:25:53,811 Well, as you know she is visited by Mrs Strange. 321 00:25:53,960 --> 00:25:56,042 I am concerned that they talk. 322 00:25:56,200 --> 00:25:57,964 Well, naturally they talk. 323 00:25:58,120 --> 00:25:59,724 They are women. 324 00:26:00,760 --> 00:26:04,606 What should they talk about that might harm you, Mr Norrell? 325 00:26:05,920 --> 00:26:10,084 If you tell it me, it may be I can help. 326 00:26:13,240 --> 00:26:14,924 There is something... 327 00:27:42,760 --> 00:27:46,162 There's another encampment over the other side of the forest, my Lord. 328 00:27:46,320 --> 00:27:50,848 French soldiers of the 9th, and they have with them all of the armaments from Cartaxo. 329 00:27:51,000 --> 00:27:54,049 - My cannon? My pretty new artillery? - Exactly so, my Lord. 330 00:27:54,200 --> 00:27:56,407 Now, if we were to take the 7th up along the hill... 331 00:27:56,560 --> 00:27:59,530 That would take too much time. I'm in a hurry. Where's the magician? 332 00:27:59,680 --> 00:28:01,170 Here, sir. 333 00:28:01,320 --> 00:28:03,721 I would counsel against placing too much reliance... 334 00:28:03,880 --> 00:28:06,121 Yes, Grant, I'm sure you would. Ah, there you are. 335 00:28:06,280 --> 00:28:09,363 There, the assorted gentlemen of the 7th Division 336 00:28:09,520 --> 00:28:13,809 and here, General D'Erlon's French, with their backs to us. 337 00:28:13,960 --> 00:28:16,281 Now, if you'd be so kind as to move this forest, 338 00:28:16,440 --> 00:28:19,410 I think we might very well give them an unpleasant surprise. 339 00:28:19,560 --> 00:28:22,643 - A forest, my Lord? - Mm. 340 00:28:22,800 --> 00:28:25,565 That is a different kind of magic to that which... 341 00:28:25,720 --> 00:28:27,210 It is not modern magic. 342 00:28:27,360 --> 00:28:28,805 - So? - It is not straightforward. 343 00:28:28,960 --> 00:28:31,531 I would think one would have to negotiate with the trees. 344 00:28:31,680 --> 00:28:33,648 You've moved churches, rivers and so forth. 345 00:28:33,800 --> 00:28:36,485 I cannot think it would be so difficult to move a forest. 346 00:28:36,640 --> 00:28:39,962 These are living things, my Lord. They will have humours of their own. 347 00:28:40,120 --> 00:28:41,849 They may not care- for soldiers. 348 00:28:42,000 --> 00:28:45,243 Perhaps we have reached the limits of your abilities, Mr Strange. 349 00:28:45,400 --> 00:28:48,449 Grant, daylight Take a few men, escort Mr Strange into the forest. 350 00:28:48,600 --> 00:28:50,443 Do your best to see he's not shot. 351 00:28:50,600 --> 00:28:52,728 - At least till he's moved it. - My Lord. 352 00:28:52,880 --> 00:28:55,121 We wait your convenience, sir. 353 00:28:59,680 --> 00:29:01,887 - Jeremy, pack my books. - Which ones, sir? 354 00:29:02,040 --> 00:29:03,929 All of them. 355 00:29:12,960 --> 00:29:16,043 Must you crunch and crackle like that, Mr Strange? 356 00:29:16,200 --> 00:29:17,804 I have no wish to disturb the French. 357 00:29:17,960 --> 00:29:19,883 It is lunchtime. They will not be happy. 358 00:29:20,040 --> 00:29:22,520 I must find the oldest tree. 359 00:29:22,680 --> 00:29:25,047 I can't see much of an age from here. 360 00:29:26,240 --> 00:29:29,164 Perhaps we should cut them all down and count the rings. 361 00:29:35,640 --> 00:29:37,244 This one, perhaps? 362 00:29:38,200 --> 00:29:39,406 Jeremy. 363 00:29:44,680 --> 00:29:46,170 Heavensy. 364 00:29:59,680 --> 00:30:01,682 (Indistinct chatter in French} 365 00:30:22,320 --> 00:30:26,086 Is he... talking to the trees? 366 00:30:38,280 --> 00:30:41,648 His Lordship asked you to move these trees, not lead them in song. 367 00:30:41,800 --> 00:30:43,689 Do your work quietly, sir. 368 00:30:43,840 --> 00:30:45,524 I am trying. 369 00:30:48,120 --> 00:30:50,122 - Les Anglaises sont là. - Mr Strange... 370 00:30:50,280 --> 00:30:52,601 - Quiet. - You have drawn their notice! 371 00:30:52,760 --> 00:30:53,966 Quiet! 372 00:30:54,120 --> 00:30:56,726 Commence firing! 373 00:30:56,880 --> 00:30:59,008 On your right, fire! 374 00:31:00,040 --> 00:31:02,850 - Steady! - Stand fast! 375 00:31:03,000 --> 00:31:06,925 Mr Strange, move this forest! 376 00:31:07,080 --> 00:31:10,402 - Can I not call down a mist? - No. 377 00:31:10,560 --> 00:31:13,803 They are turning their cannon about. Follow your orders. 378 00:31:13,960 --> 00:31:16,088 Jeremy, find me Ormskirk. 379 00:31:19,680 --> 00:31:21,284 Artillery! 380 00:31:42,680 --> 00:31:45,923 Hold your places! 381 00:31:46,080 --> 00:31:49,050 Mark your target. 382 00:32:04,320 --> 00:32:06,004 Jeremy. 383 00:32:07,040 --> 00:32:09,168 Oh, sir. Your books... 384 00:32:10,440 --> 00:32:13,125 I'm sorry for it, sir. 385 00:32:14,840 --> 00:32:17,241 Here is one that's left. 386 00:32:28,040 --> 00:32:30,122 Stand your ground! 387 00:32:30,280 --> 00:32:32,009 Captain, let's fill this flank! 388 00:32:32,160 --> 00:32:34,162 Hold your places! 389 00:32:40,880 --> 00:32:42,882 Mark your target. 390 00:32:54,040 --> 00:32:57,283 Mr Strange. Mr Strange, this mist, is it yours? 391 00:32:58,520 --> 00:33:00,204 Mr Strange! 392 00:33:03,920 --> 00:33:06,446 General D'Erlon and the French have fled, my Lord. 393 00:33:06,600 --> 00:33:09,729 Singing trees and sudden miasmas seem to be too much for them. 394 00:33:09,880 --> 00:33:11,723 Taking my cannon with them. 395 00:33:12,400 --> 00:33:15,927 I did not ask for mist, Merlin. I asked you to move those trees. 396 00:33:17,920 --> 00:33:21,402 I lost my books, my Lord. I apologise. I've exhausted everything I know. 397 00:33:21,560 --> 00:33:24,769 - I've a good mind to put you on a charge. - Well, do it! 398 00:33:26,200 --> 00:33:29,249 You've made me rely upon you. I will not have you let me down again. 399 00:33:29,400 --> 00:33:33,007 I regularly demand the impossible of my engineers, my generals and my officers. 400 00:33:33,160 --> 00:33:35,447 I see no reason to make an exception in your case. 401 00:33:36,480 --> 00:33:39,006 - I'm at the limit of my magic. - Find other magic! 402 00:33:46,880 --> 00:33:48,848 Do not give yourself too much grief. 403 00:33:49,000 --> 00:33:54,291 Your mist may have lost him his cannon, but it saved our lives. 404 00:33:55,520 --> 00:33:57,249 Most of us. 405 00:34:00,680 --> 00:34:02,250 Come. 406 00:34:02,400 --> 00:34:04,084 Mackenzie has a burial detail. 407 00:34:04,240 --> 00:34:06,242 He'll see your man right. 408 00:34:40,320 --> 00:34:42,368 How has she been, Stephen? 409 00:34:42,520 --> 00:34:47,606 Madam, I know it's not my place, but may I speak frankly? 410 00:34:47,760 --> 00:34:49,489 Of course. 411 00:34:50,240 --> 00:34:52,766 I do not think it's wise for you to visit her Ladyship. 412 00:34:55,280 --> 00:34:57,362 I thought you were my friend in this, Mr Black. 413 00:34:57,520 --> 00:35:00,205 I am your friend, please believe it... 414 00:35:00,720 --> 00:35:02,802 ...but I fear there is danger for you. 415 00:35:07,480 --> 00:35:10,370 Lady Pole... Madam, please, will you help me? 416 00:35:11,680 --> 00:35:13,489 Oh, God. 417 00:35:19,360 --> 00:35:21,840 My God. 418 00:35:23,520 --> 00:35:27,002 Get Sir Walter. 419 00:35:32,160 --> 00:35:34,049 My dear Sir Walter. 420 00:35:34,200 --> 00:35:36,407 Er, Sir Walter, if you'd be so kind... 421 00:35:36,560 --> 00:35:38,164 Please excuse me. 422 00:35:40,400 --> 00:35:42,243 Thank you. 423 00:35:54,840 --> 00:35:57,411 What is your distress, madam? 424 00:36:00,280 --> 00:36:02,726 I am sad for my friend. 425 00:36:03,880 --> 00:36:07,441 Why in the world would you be sad for her? 426 00:36:07,600 --> 00:36:11,082 Because she is beset by such honors. 427 00:36:12,520 --> 00:36:15,091 Lady Pole has no horrors. 428 00:36:15,600 --> 00:36:18,888 She merely has a rose at her mouth. 429 00:36:19,040 --> 00:36:20,849 A rose? 430 00:36:23,760 --> 00:36:27,810 Why, I could take that away... as easy as breathing. 431 00:36:27,960 --> 00:36:29,200 What do you mean? 432 00:36:29,360 --> 00:36:34,685 That I could remove what they please to call my Lady's madness. 433 00:36:36,280 --> 00:36:38,282 And how would you do that? 434 00:36:40,120 --> 00:36:42,327 I would need your help, madam. 435 00:36:43,360 --> 00:36:45,647 Your assent. 436 00:36:47,440 --> 00:36:49,329 But I should not ask for anything 437 00:36:49,480 --> 00:36:55,840 that would not be exquisitely desirable to you. 438 00:36:56,000 --> 00:36:59,209 You ask for something in return, sir? 439 00:37:00,640 --> 00:37:05,646 If you can do such a thing... If it is within your power to help, then, for the love of God, do it. 440 00:37:07,520 --> 00:37:09,522 But do not make a bargain of my friend. 441 00:37:10,560 --> 00:37:12,642 You will forgive me, sir. 442 00:37:14,280 --> 00:37:16,806 We should not meet again without my husband present. 443 00:37:36,320 --> 00:37:40,769 General Caffarelli was intending to bring the cannon to the French at Victoria. 444 00:37:40,920 --> 00:37:43,400 The good news is that the cannon never arrived. 445 00:37:43,560 --> 00:37:47,121 Caffarelli made up his escort of the first 30 soldiers that came to hand. 446 00:37:47,280 --> 00:37:50,090 Ten of those 30 were Neapolitan. 447 00:37:50,240 --> 00:37:52,811 - Were they indeed? - My view's that they killed the others 448 00:37:52,960 --> 00:37:56,760 - and will sell the cannon to the highest bidder. - Why have we not heard from them? 449 00:37:56,920 --> 00:38:01,562 They have been sending messages to relatives in the French army to desert and join them. 450 00:38:01,720 --> 00:38:04,326 They believe, with the money they will get for the cannon, 451 00:38:04,480 --> 00:38:07,689 they will all be able lo sail back to Naples together in a golden ship. 452 00:38:07,840 --> 00:38:09,842 They do not wish to face their mothers and aunts 453 00:38:10,000 --> 00:38:12,162 without bringing their relatives back with them. 454 00:38:12,320 --> 00:38:13,890 I've heard Italian women are fierce. 455 00:38:14,040 --> 00:38:16,930 But we cannot wait for 100 Neapolitans to desert. 456 00:38:17,080 --> 00:38:20,163 All we need do, my Lord, is find some Neapolitans and question them. 457 00:38:20,320 --> 00:38:23,722 They will have been informed where the thieves are and where they put the guns. 458 00:38:23,880 --> 00:38:26,884 The only Neapolitans we've encountered have been dead ones. 459 00:38:27,040 --> 00:38:29,566 Sir, make yourself useful. 460 00:38:29,720 --> 00:38:32,041 I require a vision of some Neapolitans and some guns. 461 00:38:32,200 --> 00:38:36,285 As I said, my Lord, visions are precisely the wrong kind of magic for this sort of thing. 462 00:38:36,440 --> 00:38:40,968 I must have the location of my guns by morning. Kindly bend yourself to it. 463 00:38:46,680 --> 00:38:48,603 Do you recognise anything, Merlin? 464 00:38:48,760 --> 00:38:50,569 Olive groves and pine trees. 465 00:38:51,600 --> 00:38:54,331 Could be anywhere within a hundred miles. 466 00:38:54,480 --> 00:38:56,721 Perhaps they're saying something useful. 467 00:39:00,480 --> 00:39:02,369 I do not understand the language. 468 00:39:02,520 --> 00:39:08,607 It mostly concerns the food they wish they were eating and the charms of their absent wives. 469 00:39:10,160 --> 00:39:12,049 Are you married, Major Grant? 470 00:39:12,200 --> 00:39:17,240 A soldier has no business marrying, sir. It is unfair on the man and unfair on the wife. 471 00:39:18,120 --> 00:39:21,442 You did not think to come to war for jokes and picnics, Mr Strange? 472 00:39:21,600 --> 00:39:23,409 I did not consider it. 473 00:39:26,240 --> 00:39:28,766 I'm sorry, Major Grant, I can think of nothing else. 474 00:39:28,920 --> 00:39:31,969 Perhaps you have some Neapolitans among the prisoners? 475 00:39:32,120 --> 00:39:34,964 No, sir, we do not. You might expect that we checked. 476 00:39:36,600 --> 00:39:39,171 We have some dead ones, tor all the good that will do us. 477 00:39:42,360 --> 00:39:43,805 What? What is it? 478 00:39:52,920 --> 00:39:56,845 The magic I will do this night is not... modem magic. 479 00:39:57,880 --> 00:39:59,803 In fact it is very ancient. 480 00:40:01,520 --> 00:40:03,522 It is the magic of the Raven King. 481 00:40:05,880 --> 00:40:08,531 I do not wish it to be mentioned in dispatches. 482 00:40:09,840 --> 00:40:11,444 You have my word, Merlin. 483 00:40:16,560 --> 00:40:18,483 Enough. 484 00:40:18,640 --> 00:40:20,369 That's enough. 485 00:40:21,400 --> 00:40:23,243 Is that for the magic? 486 00:40:23,400 --> 00:40:25,528 It is for the smell. 487 00:40:25,680 --> 00:40:28,570 I thought I told you no-one was to interfere with these corpses. 488 00:40:28,720 --> 00:40:31,291 None of the lads has touched them, Mr Strange. 489 00:40:34,040 --> 00:40:36,725 I do not see they are so mutilated. Does it matter it they are? 490 00:40:36,880 --> 00:40:39,360 I suppose not, only I have to look at them. 491 00:40:40,640 --> 00:40:42,449 Sharp knife, please, Ned. 492 00:41:06,320 --> 00:41:07,890 Borrowed life. 493 00:41:08,640 --> 00:41:10,130 Borrowed life. 494 00:41:11,160 --> 00:41:12,525 Borrowed life. 495 00:42:11,960 --> 00:42:14,486 Dear God! What language is that? 496 00:42:16,560 --> 00:42:19,040 I believe it maybe one of the dialects of Hell. 497 00:42:21,800 --> 00:42:23,882 They've learnt it very quickly. 498 00:42:24,040 --> 00:42:26,611 Can you speak this language? 499 00:42:32,880 --> 00:42:35,531 - Signore. - Is that Italian? 500 00:42:35,680 --> 00:42:38,763 - Be my guest. - Ah, that's more like it. 501 00:42:39,200 --> 00:42:41,851 Come along, Grant, ask them where our guns are. 502 00:42:48,200 --> 00:42:50,726 (Indistinct utterance in Italian} 503 00:42:59,920 --> 00:43:01,410 San Giacomo. 504 00:43:01,560 --> 00:43:04,962 We have it, sir. It's in a small town called San Giacomo on the road to Vittoria. 505 00:43:05,120 --> 00:43:06,565 They've hidden it by the church. 506 00:43:08,000 --> 00:43:10,446 We shall have the guns by morning. 507 00:43:10,600 --> 00:43:13,126 This is it, dear Merlin! 508 00:43:13,280 --> 00:43:15,851 - That was easy. Come on. - Good man, Merlin. 509 00:43:44,240 --> 00:43:46,607 - My Lady. - You. You have murdered me. 510 00:43:46,760 --> 00:43:49,331 - That was not my intention. - Do you know what you did, sir? 511 00:43:49,480 --> 00:43:51,289 Madam, I was tricked. 512 00:43:51,440 --> 00:43:55,240 Were it nor for the very particular circumstances, I would... 513 00:43:55,400 --> 00:43:59,291 What I did, I did to further the cause of English magic and to help win this war 514 00:43:59,440 --> 00:44:02,171 - in which innocent people must suffer too. - What can be done? 515 00:44:02,320 --> 00:44:04,641 I cannot free you of this enchantment. 516 00:44:04,800 --> 00:44:06,404 No! 517 00:44:06,560 --> 00:44:10,007 You have opened a door to Hell and invited the Devil into England. 518 00:44:10,160 --> 00:44:13,721 Ssh! I beg you. I beg you to stop trying to persuade Mrs Strange, 519 00:44:13,880 --> 00:44:16,565 or anyone else, to understand your predicament, please. 520 00:44:16,720 --> 00:44:20,247 Please, do not try to communicate using tapestries or the like. 521 00:44:20,400 --> 00:44:24,246 It cannot do you any good and it may cause you further harm. 522 00:44:24,400 --> 00:44:27,722 - And it... Ow! - Further harm? 523 00:44:27,880 --> 00:44:30,281 How old are you, my Lady? Forgive me. 524 00:44:30,440 --> 00:44:32,124 I am 19. 525 00:44:32,280 --> 00:44:36,649 I may tell you that you will live another 75 years under these circumstances. 526 00:44:36,800 --> 00:44:39,485 - No. No! - I'm sorry. 527 00:44:39,640 --> 00:44:41,165 Mr Norrell! 528 00:44:41,320 --> 00:44:44,051 Mr Norrell! 529 00:44:44,200 --> 00:44:47,249 Mr Norrell! 530 00:44:47,400 --> 00:44:50,768 - Mr Norrell! - Nothing at all has changed. 531 00:44:50,920 --> 00:44:53,400 - No! - Thank you for your help, sir. 532 00:44:54,440 --> 00:44:55,965 No! 533 00:44:56,120 --> 00:44:59,124 Nothing can be gained by her excitement. 534 00:45:00,400 --> 00:45:06,806 I understand that certain ladies wish to occupy themselves in what they consider charity. 535 00:45:07,840 --> 00:45:12,971 It seems to me that all that has been achieved has been to harm her Ladyship even further. 536 00:45:13,120 --> 00:45:16,249 I worry that these two ladies merely... 537 00:45:17,280 --> 00:45:20,011 ...exercise one another's emotion. 538 00:45:21,600 --> 00:45:24,206 I would suggest that these visits are curtailed. 539 00:45:40,280 --> 00:45:42,089 Merlin? 540 00:45:45,080 --> 00:45:48,641 Merlin? Merlin, where are you? 541 00:45:50,280 --> 00:45:53,523 - What are you doing up there? - I do not know how to make them dead again. 542 00:45:55,080 --> 00:45:57,560 Set them loose and let them wander in the bushes. 543 00:45:57,720 --> 00:46:00,326 We have the French on the run and we need to press on. 544 00:46:00,480 --> 00:46:03,563 His Lordship is asking for you. We've not seen you in days, man. 545 00:46:04,640 --> 00:46:06,324 Look at them, poor wretches. 546 00:46:06,480 --> 00:46:08,050 What do they say? 547 00:46:08,200 --> 00:46:11,329 They, er... plead with you not to send them back to Hell. 548 00:46:11,480 --> 00:46:15,007 They ask you to send them home to their little sons and daughters. 549 00:46:16,640 --> 00:46:18,642 There is such power in this magic. 550 00:46:20,160 --> 00:46:22,401 I cannot reverse it. I've tried everything. 551 00:46:22,560 --> 00:46:23,800 Everything? 552 00:46:32,240 --> 00:46:33,969 O, signore. 553 00:46:34,120 --> 00:46:39,126 Merlin, oblige me by leaving off trying to kill people who are already dead, 554 00:46:39,280 --> 00:46:41,567 and moving the bridge at the end of the valley. 555 00:46:41,720 --> 00:46:47,124 The bridge, sir, away from General D'Erlon's French and where my cannons may cross. 556 00:46:47,280 --> 00:46:49,806 Victory is within our sights 557 00:46:49,960 --> 00:46:54,284 and we may lance this Spanish ulcer and return home to our wives and mistresses. 558 00:46:54,440 --> 00:46:56,442 That is an order. 559 00:46:57,760 --> 00:46:59,762 At your command, my Lord. 560 00:47:03,000 --> 00:47:07,005 Grant, lock these corpses in and set the mill on fire. 561 00:47:07,160 --> 00:47:09,288 - They're distracting my magician. - My Lord. 562 00:47:45,600 --> 00:47:47,204 I'll lead your horse around, sir. 563 00:47:48,240 --> 00:47:50,811 Thank you, Winespill. 564 00:48:27,160 --> 00:48:28,889 May I come in? 565 00:48:29,040 --> 00:48:30,849 What is the matter, Stephen? 566 00:48:31,000 --> 00:48:34,209 I am instructed that Lady Pole is not to receive visitors. 567 00:48:35,120 --> 00:48:37,088 Let me through, Stephen. This is ridiculous. 568 00:48:37,240 --> 00:48:38,730 Madam, please. 569 00:48:38,880 --> 00:48:42,805 - Believe me when I tell you that it is for the best. - Stephen... 570 00:48:42,960 --> 00:48:46,726 Madam, in 1349, there was a parson called Dundridge. 571 00:48:49,000 --> 00:48:55,201 He was followed by a tiny man that dragged him into a pot to meet his many wives. 572 00:48:55,360 --> 00:48:57,169 I'm sorry, madam. 573 00:49:16,200 --> 00:49:18,009 You were right. 574 00:49:19,040 --> 00:49:21,042 It's best she does not come. 575 00:49:52,720 --> 00:49:57,521 I have been meaning to offer you an apology, Stephen, and an explanation. 576 00:49:57,680 --> 00:49:59,364 No explanation is necessary, sir. 577 00:49:59,520 --> 00:50:03,047 My recent concern for the magicians wife 578 00:50:03,200 --> 00:50:09,560 has rather prevented us discussing the matter of you becoming a king. 579 00:50:11,120 --> 00:50:16,160 But I have begun to realise how very useful such a thing might be. 580 00:50:17,960 --> 00:50:24,002 It has been the cruellest thing in the world, how she has spurned me. 581 00:50:24,640 --> 00:50:27,291 I cannot break her resolve. 582 00:50:27,440 --> 00:50:29,727 The husband will soon return 583 00:50:29,880 --> 00:50:34,647 and I am sorry to say, a magician is not an easy thing to kill. 584 00:50:34,800 --> 00:50:40,569 Especially not one who seems intent on monopolising me. 585 00:50:40,720 --> 00:50:45,248 But, if you were to be a king... 586 00:50:47,320 --> 00:50:53,248 Sir, I have been for some years the king of my own little land in Harley Street. 587 00:50:53,400 --> 00:50:57,325 I flatter myself, known amongst the best servants in London. 588 00:50:57,480 --> 00:50:59,448 If you wish to do me a kindness... 589 00:50:59,600 --> 00:51:05,846 It is not unusual, Stephen, for a slave to take his master's side. 590 00:51:06,000 --> 00:51:10,642 The Raven King himself began life as a nameless slave 591 00:51:10,800 --> 00:51:14,725 in a fairy kingdom and rose to great heights. 592 00:51:14,880 --> 00:51:16,370 I am not a slave, sir. 593 00:51:16,520 --> 00:51:19,967 No man who stands on English soil can be a slave. 594 00:51:21,400 --> 00:51:24,802 Sir Walter's father, he was kind to me. 595 00:51:26,000 --> 00:51:27,889 He had me christened and educated. 596 00:51:28,040 --> 00:51:29,769 Christened? 597 00:51:32,040 --> 00:51:37,524 What was the name your mother gave you? 598 00:51:40,880 --> 00:51:42,530 I... 599 00:51:44,680 --> 00:51:46,682 I don't know. 600 00:51:47,760 --> 00:51:49,762 Indeed. 601 00:51:52,760 --> 00:51:54,762 Come. 602 00:51:55,800 --> 00:51:58,406 Out of my love for you, Stephen, 603 00:51:58,560 --> 00:52:05,091 I have prised guts out of dying men to discover your future. 604 00:52:06,800 --> 00:52:11,806 Magic cannot tell the future, but it can throw shadows. 605 00:52:11,960 --> 00:52:17,205 It is said you are to kill the king and take his place. 606 00:52:26,440 --> 00:52:28,090 What is this place? 607 00:52:29,120 --> 00:52:33,011 Why, this is the place of your birth, Stephen! 608 00:52:39,840 --> 00:52:41,842 There is your mother... 609 00:52:42,880 --> 00:52:45,884 ...about to whisper your name. 610 00:52:56,960 --> 00:52:58,610 My... 611 00:52:59,840 --> 00:53:01,842 ...mother. 612 00:53:09,520 --> 00:53:13,047 This is the ship of Sir Walter's family, 613 00:53:13,200 --> 00:53:19,651 where you were born a slave and your mother died a slave. 614 00:53:20,440 --> 00:53:22,124 This is what has been done to you. 615 00:53:23,400 --> 00:53:26,768 This is what has been taken from you. 616 00:53:26,920 --> 00:53:30,970 I can make you king. 617 00:54:12,280 --> 00:54:13,611 Oh, madam... 618 00:54:13,760 --> 00:54:15,489 What is it? 619 00:54:16,520 --> 00:54:18,522 Man? 620 00:54:26,600 --> 00:54:28,602 I am home. 621 00:54:31,200 --> 00:54:33,680 Oh! 622 00:54:33,840 --> 00:54:36,047 Oh, God... 623 00:54:43,600 --> 00:54:45,762 Oh, G... 624 00:54:58,760 --> 00:55:02,048 Jonathan, I cannot keep my countenance if you stare at me like that. 625 00:55:03,160 --> 00:55:06,164 Sorry to disappoint you, but you never did look at me so often. 626 00:55:06,320 --> 00:55:08,607 You always had your nose in some dusty old book. 627 00:55:08,760 --> 00:55:12,242 I had entirely forgotten how quarrelsome you are, Mrs Strange. 628 00:55:14,120 --> 00:55:15,610 Jonathan... 629 00:55:15,760 --> 00:55:18,969 Beg your pardon, sir. Mr Norrell to see you. 630 00:56:03,440 --> 00:56:05,010 Some water! 631 00:56:06,040 --> 00:56:10,364 It's all very well for you, Henry, you have periodicals to edit. 632 00:56:10,520 --> 00:56:13,888 You're writing your book about him. I need some new lorgnettes. 633 00:56:14,040 --> 00:56:16,327 Answer some of his letters, I will give you a guinea. 634 00:56:16,480 --> 00:56:19,529 Mr Norrell does not accept commissions. What on earth are you doing? 635 00:56:19,680 --> 00:56:21,682 - Has Strange been here? - Of course he's not. 636 00:56:21,840 --> 00:56:23,285 Where's Norrell? 637 00:56:23,440 --> 00:56:25,807 Someone is doing magic here. 638 00:56:33,440 --> 00:56:34,965 Childermass. 639 00:56:42,880 --> 00:56:45,406 I'm so glad that you're home, sir. I am so relieved. 640 00:56:45,560 --> 00:56:48,484 Lascelles and Drawlight have been in my house a great deal. 641 00:56:48,640 --> 00:56:50,165 I'm sure of it. 642 00:56:50,320 --> 00:56:52,482 But there is no talking to them of magic. No. 643 00:56:52,640 --> 00:56:55,007 No, you must come to my house tomorrow. You must... 644 00:56:55,160 --> 00:56:57,970 Thank you. You must come for breakfast, sir. 645 00:56:58,120 --> 00:57:00,248 And you can tell me in great detail 646 00:57:00,400 --> 00:57:04,325 all the different types of magic that you employed and you can return my books. 647 00:57:04,480 --> 00:57:06,005 Yes. 648 00:57:06,160 --> 00:57:08,686 Yes... 649 00:57:09,280 --> 00:57:10,520 ...your books. 650 00:57:16,160 --> 00:57:20,210 - It's in the square. - What on earth are you talking about? 651 00:57:20,360 --> 00:57:23,250 - What is in the square? - Magic. 652 00:57:27,480 --> 00:57:29,369 What are you doing, man? 653 00:57:30,360 --> 00:57:32,328 Tell me. Tell me. Tell me. 654 00:57:39,600 --> 00:57:41,807 It's Mr Norrell's carriage. 655 00:57:45,880 --> 00:57:48,167 Madam! Madam! 656 00:57:51,200 --> 00:57:53,202 Wait! 657 00:57:56,360 --> 00:57:57,805 Sir! 658 00:57:58,960 --> 00:58:00,803 Mr Norrell. 659 00:58:00,960 --> 00:58:02,405 Sir! 660 00:58:10,560 --> 00:58:12,881 No! 661 00:58:15,120 --> 00:58:16,610 No! 662 00:58:16,760 --> 00:58:20,048 No! No! 663 00:58:21,680 --> 00:58:24,889 No! Mr Norrell! 53122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.