All language subtitles for 1978.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,772 --> 00:00:26,651
L'ARGENTINE EST CONFRONTÉE À LA PIRE DICTATURE MILITAIRE DE SON HISTOIRE.
DICTATURE MILITAIRE DE SON HISTOIRE.
2
00:00:26,776 --> 00:00:30,572
L'IMAGE INTERNATIONALE DU GOUVERNEMENT
SE DÉTÉRIORE FACE AUX ACCUSATIONS
3
00:00:30,697 --> 00:00:33,158
D'INNOMBRABLES VIOLATIONS
DES DROITS DE L'HOMME.
4
00:00:33,283 --> 00:00:37,162
FACE À CES FAITS, LA JUNTE MILITAIRE
JUNTE MILITAIRE PREND DES MESURES ÉNERGIQUES :
5
00:00:37,287 --> 00:00:40,915
ACCUEILLIR LA COUPE DU MONDE 1978,
CRÉANT LA FICTION D'UN PAYS
6
00:00:41,041 --> 00:00:45,086
QUI VIVENT DANS LA PAIX ET L'ORDRE, ET
DISSIMULANT AINSI LES CRIMES D'ÉTAT.
7
00:00:48,256 --> 00:00:51,176
TANDIS QUE L'ÉQUIPE ARGENTINE
GAGNE ET SE QUALIFIE POUR LA FINALE,
8
00:00:51,301 --> 00:00:54,471
DES MILLIERS DE PERSONNES SONT ENLEVÉES,
TORTURÉES ET ASSASSINÉES
9
00:00:54,596 --> 00:00:56,556
EN CLANDESTINE
CENTRES DE DÉTENTION...
10
00:00:58,058 --> 00:01:01,686
Diffusion
par l'ARS, Radio Nacional,
11
00:01:01,811 --> 00:01:04,814
par le service international RAE,
12
00:01:04,939 --> 00:01:08,193
Radiodiffusion
L'Argentine à l'étranger,
13
00:01:08,318 --> 00:01:12,113
et LS82 TV, canal 7,
14
00:01:12,197 --> 00:01:15,325
nous entendrons les mots
15
00:01:15,408 --> 00:01:18,912
du très honorable
Président de la République.
16
00:01:19,162 --> 00:01:24,250
Le lieutenant général
Jorge Rafael Videla.
17
00:01:24,375 --> 00:01:27,003
L'heure de vérité a sonné.
18
00:01:27,670 --> 00:01:32,842
Le pays traverse l'une des périodes les plus
de son histoire.
19
00:01:33,301 --> 00:01:35,428
Face Ă cette situation dramatique,
20
00:01:36,054 --> 00:01:40,517
les forces armées ont pris en charge
le gouvernement de la nation.
21
00:01:41,392 --> 00:01:42,894
Seulement l'État,
22
00:01:43,603 --> 00:01:47,357
pour lequel nous n'acceptons pas le rĂ´le de simple spectateur de ce processus.
simple spectateur de ce processus,
23
00:01:48,149 --> 00:01:51,152
peut monopoliser
l'usage de la force.
24
00:01:52,153 --> 00:01:55,031
Nous utiliserons cette force
autant de fois que nécessaire
25
00:01:55,990 --> 00:01:58,743
pour garantir
la paix sociale.
26
00:02:00,286 --> 00:02:03,248
Ă€ cette fin,
nous lutterons sans relâche
27
00:02:03,915 --> 00:02:05,959
des crimes subversifs,
28
00:02:06,042 --> 00:02:08,461
dans toutes
manifestations,
29
00:02:08,545 --> 00:02:10,672
jusqu'à son anéantissement complet.
30
00:02:28,398 --> 00:02:31,151
- Ils vont nous achever...
- Tu vas arrĂŞter de bouder ?
31
00:02:32,277 --> 00:02:33,820
Regardez leur équipe !
32
00:02:33,945 --> 00:02:36,739
Rensenbrink, Nanninga,
les frères van de Kerkhof...
33
00:02:36,823 --> 00:02:39,409
- Et ils n'ont mĂŞme pas fait venir Cruyff.
- Du pur théâtre !
34
00:02:39,492 --> 00:02:42,787
Passarella et Gallego les achèveront avec eux, comme ils l'ont fait avec les Péruviens.
avec eux, comme ils l'ont fait avec les Péruviens.
35
00:02:44,289 --> 00:02:48,334
L'Argentine est finaliste pour la deuxième fois
pour la deuxième fois à la Coupe du monde.
36
00:02:48,418 --> 00:02:49,669
Avec le maillot numéro 5...
37
00:02:52,505 --> 00:02:54,007
Avez-vous parlé à Basualdo ?
38
00:02:54,132 --> 00:02:56,593
- Oui, nous devons rester.
- Qu'est-ce que c'est que ce bordel !
39
00:02:56,718 --> 00:03:00,263
C'est un appel, Alsina. Qu'est-ce que tu veux ?
Regardons la finale ici.
40
00:03:01,931 --> 00:03:04,934
Escobar fait un barbecue
Ă la ferme. Tout le monde est parti.
41
00:03:05,059 --> 00:03:06,811
Restons ici, fin de l'histoire.
42
00:03:06,936 --> 00:03:09,856
Toute personne qui ne l'apprécie pas
une plainte auprès de son responsable.
43
00:03:09,981 --> 00:03:11,232
Compris ?
44
00:03:18,615 --> 00:03:19,866
Jouer.
45
00:03:23,411 --> 00:03:24,662
E ?
46
00:03:26,414 --> 00:03:29,167
On dirait que le jeu
déjà terminé, n'est-ce pas ?
47
00:03:30,126 --> 00:03:31,419
J'en suis sûr.
48
00:03:33,296 --> 00:03:34,672
Es-tu pressé, Carancho ?
49
00:03:35,882 --> 00:03:39,719
Eh bien, je pars dans la forĂŞt
avec un poignard et un gourdin.
50
00:03:39,844 --> 00:03:42,347
Et Ă mon compagnon,
je dis : Trois en un
51
00:03:42,472 --> 00:03:44,474
et deux tours.
Des costumes et des tours, mon cul !
52
00:03:44,599 --> 00:03:48,019
Bon sang de bonsoir ! Tu auras
de la chance comme ça loin d'ici, Moro.
53
00:03:48,144 --> 00:03:49,479
Putain de merde !
54
00:03:50,813 --> 00:03:52,065
Je veux le voir.
55
00:03:54,275 --> 00:03:55,526
Oups !
56
00:04:04,535 --> 00:04:05,870
C'est Ă vous de montrer.
57
00:04:07,413 --> 00:04:09,666
Oui, c'est vrai !
58
00:04:10,667 --> 00:04:11,960
Et vous ?
59
00:04:12,418 --> 00:04:13,711
Vous ĂŞtes prĂŞt Ă partir.
60
00:04:17,006 --> 00:04:18,591
- Alors truco !
- Descendez !
61
00:04:28,393 --> 00:04:31,229
Ne jouez pas avec moi !
Dis-moi que tu vas la tuer.
62
00:04:37,151 --> 00:04:39,821
- Oui !
- C'est le nĂ´tre, putain !
63
00:04:39,946 --> 00:04:42,031
Maintenant, regardons le match !
64
00:04:42,657 --> 00:04:43,908
- Allez, on y va !
- On y va !
65
00:04:43,992 --> 00:04:47,328
Vingt-cinq
millions d'Argentins
66
00:04:47,704 --> 00:04:51,708
vont participer Ă la Coupe du monde.
67
00:04:53,835 --> 00:04:55,545
Quelle chance ! C'est fou ce que l'on peut dire !
68
00:04:56,462 --> 00:04:59,799
Vous aviez l'as de pique
et avez caché la carte ?
69
00:04:59,882 --> 00:05:02,343
Voulais-tu m'humilier
devant mes amis ?
70
00:05:06,597 --> 00:05:08,308
Non ? Qu'est-ce que c'est alors ?
71
00:05:15,315 --> 00:05:18,109
Attendez, car cette accusation
est très grave.
72
00:05:18,234 --> 00:05:21,904
Essayez-vous de me dire
que le Carancho et le Bavaria
73
00:05:22,030 --> 00:05:23,990
vous a poussé à renoncer ?
74
00:05:30,621 --> 00:05:32,457
Calmez-vous, voyons si je comprends.
75
00:05:33,750 --> 00:05:35,793
Ou bien vous moquez-vous de moi ?
76
00:05:38,546 --> 00:05:40,840
Vous ne vouliez pas faire de mal,
alors j'ai dit :
77
00:05:40,965 --> 00:05:43,926
"Essayons pour de bon".
Nous vous invitons Ă regarder la finale,
78
00:05:44,052 --> 00:05:47,430
de jouer au truco
avec le personnel,
79
00:05:48,056 --> 00:05:49,932
et je me suis dit : "Eh bien, maintenant, c'est parti."
80
00:05:50,016 --> 00:05:54,187
Je pensais que vous me donneriez le nom de l'un
de vos supérieurs, vous savez ?
81
00:05:54,312 --> 00:05:57,857
Une adresse, quelque chose, mais non.
Rien.
82
00:05:58,941 --> 00:06:01,903
Mais tu n'as pas hésité
mĂŞme pour une seconde
83
00:06:02,028 --> 00:06:04,113
m'humilier
devant mes collègues.
84
00:06:10,078 --> 00:06:13,623
Nous vivons une époque violente,
des temps de guerre,
85
00:06:14,665 --> 00:06:17,627
dans lequel les règles
changent ou disparaissent,
86
00:06:19,295 --> 00:06:23,383
oĂą tous les moyens sont bons
pour préserver la sécurité de la nation.
87
00:06:25,426 --> 00:06:27,929
Mais, comme dans toute guerre,
il y a deux camps.
88
00:06:30,098 --> 00:06:31,349
De notre côté,
89
00:06:32,058 --> 00:06:33,726
les gardiens de l'ordre,
90
00:06:35,269 --> 00:06:38,773
qui se battent pour préserver
la sécurité de notre nation.
91
00:06:40,400 --> 00:06:43,027
De l'autre côté,
les traîtres à la patrie.
92
00:06:43,903 --> 00:06:45,738
Les collaborateurs du mal.
93
00:06:48,491 --> 00:06:51,160
Mais le mal a besoin de complices.
94
00:06:52,620 --> 00:06:56,207
Il y a ceux qui connaissent la vérité,
mais préfèrent la cacher...
95
00:06:57,792 --> 00:07:01,462
et ceux qui pourraient élever la voix
voix, mais qui préfèrent se taire.
96
00:07:06,717 --> 00:07:09,595
Le mal choisit bien
ses soldats,
97
00:07:10,555 --> 00:07:11,806
mais nous...
98
00:07:12,932 --> 00:07:14,183
nous savons comment nous battre.
99
00:07:44,630 --> 00:07:48,759
- Goal ! But !
- On y va ! But !
100
00:07:48,926 --> 00:07:54,182
A TUÉ LE CHEF DE LA POLICE
101
00:08:58,996 --> 00:09:00,456
Merci beaucoup, monsieur.
102
00:09:05,461 --> 00:09:06,712
Attendez-moi dehors.
103
00:09:14,929 --> 00:09:17,181
Commençons.
104
00:09:19,684 --> 00:09:22,311
Il s'appelle Francisco González,
105
00:09:23,271 --> 00:09:24,522
nom de code Paco.
106
00:09:25,439 --> 00:09:27,525
Étudiant en droit à l'U.B.A.
107
00:09:28,401 --> 00:09:30,778
Son père s'appelle Mario,
il est avocat.
108
00:09:31,904 --> 00:09:34,782
Sa mère est Dora Gutiérrez,
psychologue.
109
00:09:35,533 --> 00:09:37,118
Ils vivent Ă Vicente LĂłpez.
110
00:09:39,412 --> 00:09:41,581
Vous avez rejoint
les Montoneros en 1975,
111
00:09:41,706 --> 00:09:44,542
est sorti l'année dernière et,
depuis,
112
00:09:45,209 --> 00:09:48,379
milite dans une autre
organisation.
113
00:09:56,178 --> 00:09:57,471
Je veux que tu me parles d'elle.
114
00:09:58,055 --> 00:09:59,307
Qui sont ces personnes ?
115
00:09:59,390 --> 00:10:00,641
Où opèrent-ils ?
116
00:10:01,225 --> 00:10:03,144
Combien de cellules actives ?
117
00:10:03,686 --> 00:10:06,689
Vous me confondez
avec quelqu'un d'autre, monsieur !
118
00:10:06,772 --> 00:10:09,358
Je le jure sur ma mère
Je ne fais partie d'aucun groupe !
119
00:10:16,866 --> 00:10:18,492
Ce n'est pas comme ça que ça marche, Paco.
120
00:10:36,260 --> 00:10:38,346
Maintenant, Moro
va descendre pour vous interroger.
121
00:10:40,890 --> 00:10:42,141
C'est une légende ici.
122
00:10:45,019 --> 00:10:46,270
Un animal.
123
00:10:48,314 --> 00:10:51,359
Il commencera Ă vous battre
jusqu'Ă ce qu'il te brise les cĂ´tes.
124
00:10:52,902 --> 00:10:55,946
Il vous envoie une décharge de 800 volts,
125
00:10:56,072 --> 00:10:58,199
jusqu'Ă ce que les boules soient frites.
126
00:10:59,659 --> 00:11:03,162
Puis, pour le plaisir
arrachez trois ou quatre clous.
127
00:11:05,164 --> 00:11:07,500
Mais bien avant cela,
vous parlerez.
128
00:11:10,378 --> 00:11:13,756
Il vous dira tout ce qu'il sait
et ce que tu ne sais pas.
129
00:11:16,592 --> 00:11:18,302
Mais vous n'échapperez pas à la sanction.
130
00:11:20,554 --> 00:11:23,557
Parce que quand Moro commence,
il ne s'arrĂŞte pas, compris ?
131
00:11:26,185 --> 00:11:28,145
Si vous voulez éviter ce traitement,
132
00:11:29,271 --> 00:11:31,774
c'est votre dernière chance.
133
00:11:31,899 --> 00:11:33,401
Avec moi maintenant.
134
00:11:35,194 --> 00:11:39,031
Indiquez-moi le nom
de votre organisation.
135
00:11:42,326 --> 00:11:43,661
Paco est fiable.
136
00:11:44,286 --> 00:11:45,621
Vous allez dire le mauvais endroit.
137
00:11:55,089 --> 00:11:57,425
La première moitié est terminée !
138
00:11:59,552 --> 00:12:02,638
Comment vont les enfants péronistes ?
139
00:12:06,726 --> 00:12:07,977
Pauli ?
140
00:12:08,644 --> 00:12:09,895
Pauli ?
141
00:12:11,105 --> 00:12:12,440
Paulinha, mon amour...
142
00:12:15,109 --> 00:12:16,360
Paulinha ?
143
00:12:16,861 --> 00:12:18,112
Mon amour ?
144
00:12:19,572 --> 00:12:21,449
J'ai de bonnes nouvelles pour vous.
145
00:12:23,075 --> 00:12:24,869
J'y ai beaucoup réfléchi...
146
00:12:26,287 --> 00:12:30,124
et, honnĂŞtement,
après que tout cela soit terminé,
147
00:12:30,541 --> 00:12:32,001
Je veux que tu emménages avec moi.
148
00:12:40,301 --> 00:12:41,969
Quelle émotion !
149
00:12:42,511 --> 00:12:43,763
É...
150
00:12:44,180 --> 00:12:45,598
Je vous comprends, oui.
151
00:12:46,098 --> 00:12:48,142
Je suis ravie aussi, vous savez ?
152
00:12:48,267 --> 00:12:50,227
J'en suis très heureux.
153
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
Je veux qu'on apprenne à se connaître
un peu mieux, d'accord ?
154
00:12:55,399 --> 00:12:57,193
Loin de la saleté.
155
00:12:58,819 --> 00:13:00,488
Je sais qu'avec le temps...
156
00:13:02,323 --> 00:13:05,075
tu apprendras Ă m'aimer, tu comprends ?
157
00:13:06,577 --> 00:13:08,287
Aime-moi, enfoiré.
158
00:13:09,288 --> 00:13:11,665
- Aimez-moi.
- Plus jamais ça !
159
00:13:14,210 --> 00:13:15,503
Que s'est-il passé ?
160
00:13:17,171 --> 00:13:20,132
Non, je ne veux pas penser
que l'un de vous deux
161
00:13:20,257 --> 00:13:22,343
est de jouer au héros
avec ma petite amie.
162
00:13:26,096 --> 00:13:27,890
Je ne vous entends pas, bande de salauds !
163
00:13:28,015 --> 00:13:31,143
- Non, monsieur !
- Tais-toi, imbécile !
164
00:13:36,607 --> 00:13:37,858
Et vous ?
165
00:13:40,820 --> 00:13:42,154
C'est vous qui ĂŞtes ici ?
166
00:13:44,281 --> 00:13:46,242
Putain de gauchiste !
167
00:14:02,424 --> 00:14:03,676
Père bien-aimé,
168
00:14:04,677 --> 00:14:06,220
Je m'abandonne à ta volonté.
169
00:14:07,263 --> 00:14:08,514
Ne m'abandonnez pas.
170
00:14:36,250 --> 00:14:39,545
- Il parle, monsieur.
- Avez-vous obtenu les données FAR ?
171
00:14:40,546 --> 00:14:41,797
Il n'est pas FAR.
172
00:14:42,590 --> 00:14:43,841
Comment pourrait-il en ĂŞtre autrement ?
173
00:14:44,341 --> 00:14:46,051
Il ne fait pas partie du groupe
que nous recherchons,
174
00:14:46,176 --> 00:14:48,804
mais un que je ne connais pas.
175
00:14:48,929 --> 00:14:51,473
"Ligue de fraternité communiste.
176
00:14:51,599 --> 00:14:54,852
Je ne pense pas qu'il lui ait donné ce nom.
On dirait un club de pétanque.
177
00:14:55,936 --> 00:14:57,187
Il vous a fait tourner en rond.
178
00:14:57,897 --> 00:15:00,774
Vous les traitez bien, ils
ils s'en prennent Ă vous. Je l'ai dit des milliers de fois.
179
00:15:00,900 --> 00:15:03,110
- Laisse-moi m'en occuper, mon garçon.
- Moro...
180
00:15:03,527 --> 00:15:05,821
Donnez-moi encore dix minutes.
Dix minutes.
181
00:15:05,946 --> 00:15:08,616
J'ai gagné sa confiance,
il parle. N'entrez pas.
182
00:15:08,741 --> 00:15:11,368
Je vais résumer, mon garçon,
parce que je veux voir la deuxième moitié.
183
00:15:11,493 --> 00:15:14,246
Tu préfères que je vienne
ou que j'envoie Carancho ?
184
00:15:15,915 --> 00:15:17,708
C'est ce que j'imaginais. La Bavière,
185
00:15:17,833 --> 00:15:19,126
préparer la machine.
186
00:15:22,963 --> 00:15:25,382
Quel est le problème, monsieur l'agent ?
Vous avez pitié d'eux ?
187
00:15:27,051 --> 00:15:28,302
Avec tout le respect que je vous dois,
188
00:15:28,385 --> 00:15:32,264
Je ne pense pas que frapper
sur des étudiants sans défense
189
00:15:32,389 --> 00:15:34,600
est digne de nos
forces armées.
190
00:15:35,351 --> 00:15:38,979
Avec tout le respect que je vous dois, je ne
me fiche de votre opinion.
191
00:15:39,438 --> 00:15:42,691
Ce qui m'importe, c'est
que vous fassiez bien votre travail,
192
00:15:42,816 --> 00:15:45,861
qui est de protéger la nation
et d'obtenir les informations
193
00:15:45,986 --> 00:15:48,989
de quelque manière que ce soit.
Est-ce clair ?
194
00:15:50,783 --> 00:15:52,201
- Oui, monsieur.
- Je l'espère.
195
00:15:53,452 --> 00:15:55,913
Si vous n'avez pas les couilles
de mener cette guerre,
196
00:15:56,038 --> 00:15:57,957
vous n'êtes d'aucune utilité.
197
00:15:59,166 --> 00:16:00,459
Compris ?
198
00:16:17,977 --> 00:16:20,729
Accélère,
il se fait tard.
199
00:16:27,695 --> 00:16:31,240
Travaillez dur, je veux une tombe
belle et droite.
200
00:16:32,533 --> 00:16:35,202
Mettons un peu de rythme.
201
00:16:35,327 --> 00:16:38,747
Chantez cette marche
que tu aimes tant. Allons-y.
202
00:16:39,123 --> 00:16:40,207
Ă€ quoi cela ressemble-t-il ?
203
00:16:40,290 --> 00:16:43,544
Les enfants péronistes.
204
00:16:44,086 --> 00:16:47,339
Nous triompherons tous ensemble - Et ?
205
00:16:47,673 --> 00:16:50,634
Et comme toujours, nous le ferons.
206
00:16:50,759 --> 00:16:53,595
- Un cri ?
- Un cri du cœur.
207
00:16:53,721 --> 00:16:55,556
Vive PerĂłn, vive PerĂłn !
208
00:16:59,184 --> 00:17:01,937
C'est tout. Bien joué.
209
00:17:02,062 --> 00:17:03,856
Cela suffit. Vous pouvez partir.
210
00:17:07,151 --> 00:17:08,861
Pas vous. Tu restes lĂ .
211
00:17:13,073 --> 00:17:14,408
S'allonger.
212
00:17:14,908 --> 00:17:16,910
Rendez-moi service. Allongez-vous.
213
00:17:21,623 --> 00:17:22,875
Allez-y !
214
00:17:23,167 --> 00:17:25,961
Vous ne voulez pas que j'entre lĂ -dedans,
n'est-ce pas ?
215
00:17:26,086 --> 00:17:27,671
Voulez-vous que je salisse mes vĂŞtements ?
216
00:17:27,796 --> 00:17:29,882
Consultez-le ici. Consultez-le.
217
00:17:30,507 --> 00:17:31,759
Allez, viens.
218
00:17:36,055 --> 00:17:39,850
Mais bon sang de bonsoir ! Je dois
répéter les choses 20 fois ?
219
00:17:40,684 --> 00:17:42,770
Je ne peux pas ĂŞtre gentil avec toi ?
220
00:17:43,562 --> 00:17:46,523
Les enfants,
Je les ai fait sortir pour qu'ils prennent l'air.
221
00:17:46,940 --> 00:17:50,819
Regardez comme c'est
spectaculaire. Sentez l'air.
222
00:17:52,404 --> 00:17:54,656
OĂą vous sentirez-vous
mieux que cela ?
223
00:17:54,782 --> 00:17:58,118
Ils doivent toujours
rendre les choses difficiles, n'est-ce pas ?
224
00:17:58,243 --> 00:18:01,371
- Non, non, non !
- Allonge-toi. Allonge-toi.
225
00:18:03,415 --> 00:18:05,667
Regardez ça. Putain de merde !
226
00:18:07,086 --> 00:18:08,378
Fabriqué sur mesure.
227
00:18:12,049 --> 00:18:13,300
Écoutez-moi.
228
00:18:13,926 --> 00:18:15,177
Posez-moi une question.
229
00:18:17,012 --> 00:18:20,349
Notre peuple a fait un pari,
et nous ne pouvons pas nous en souvenir.
230
00:18:20,474 --> 00:18:23,185
Quelle était la phrase
qui figurait sur le drapeau
231
00:18:23,769 --> 00:18:25,687
que nous avons trouvé
l'autre jour chez vous ?
232
00:18:25,813 --> 00:18:27,523
Était-ce : "La patrie ou..." ?
233
00:18:28,482 --> 00:18:30,109
Ou... ? Cela commence-t-il par "M" ?
234
00:18:30,901 --> 00:18:32,444
Commence-t-il par "M" ou non ?
235
00:18:32,569 --> 00:18:34,780
"Homeland ou... ?" "M"... "M" ?
236
00:18:37,074 --> 00:18:38,408
"M..."
237
00:18:41,203 --> 00:18:42,454
S'il vous plaît !
238
00:18:43,747 --> 00:18:45,833
"Mu...
239
00:18:51,713 --> 00:18:55,008
Vous n'avez aucun sens de l'humour.
240
00:18:55,092 --> 00:18:58,220
Je ne peux pas faire une blague, mon pote ?
241
00:19:00,013 --> 00:19:02,015
Sortez de là , ça suffit. Sortez de là .
242
00:19:14,611 --> 00:19:16,530
Allons-y. Jouez lĂ , vite.
243
00:19:19,908 --> 00:19:21,160
Prenez ces deux-lĂ .
244
00:19:22,286 --> 00:19:23,996
Ils chantent la marche.
245
00:19:24,121 --> 00:19:25,789
- Les garçons...
- Les péronistes...
246
00:19:25,914 --> 00:19:27,166
C'est exact.
247
00:19:40,262 --> 00:19:41,513
Silence, trou du cul !
248
00:19:42,681 --> 00:19:46,310
Ligue des Frères Communistes...
249
00:19:47,895 --> 00:19:50,439
N'y avait-il pas de nom plus idiot ?
250
00:19:51,356 --> 00:19:54,776
Je ne veux pas d'ennuis, monsieur.
Je vous dirai tout ce que je sais.
251
00:19:54,902 --> 00:19:56,153
Oui, c'est vrai. C'est certain.
252
00:19:56,236 --> 00:19:59,072
Tu me diras ce que tu sais
et ce que tu ne sais pas.
253
00:19:59,198 --> 00:20:01,950
Il parlera comme un perroquet.
254
00:20:06,288 --> 00:20:08,288
ADAPTATION
RÉVISION
SYNCHRONIE :
VOULEZ-VOUS VOUS JOINDRE À NOUS ?
loschulosteam@gmail.com
255
00:20:08,290 --> 00:20:11,710
Qu'allez-vous faire ? Qu'allez-vous faire ?
256
00:20:11,835 --> 00:20:13,253
Calmez-vous.
257
00:20:14,004 --> 00:20:15,297
Détendez-vous.
258
00:20:18,675 --> 00:20:21,094
Écoutons un beau tango.
259
00:20:40,614 --> 00:20:45,744
Vous allez me donner les noms des dirigeants de votre organisation.
de votre organisation. Les noms !
260
00:20:45,869 --> 00:20:47,120
Je ne sais pas.
261
00:20:55,170 --> 00:20:56,421
Je suis à l'écoute.
262
00:21:00,092 --> 00:21:03,595
- Allez-y !
- Attila ! Attila !
263
00:21:04,972 --> 00:21:08,600
Il semble que lorsque vous le souhaitez,
la mémoire fonctionne.
264
00:21:09,142 --> 00:21:12,104
Pas des noms de guerre.
De vrais noms et prénoms !
265
00:21:12,229 --> 00:21:13,480
Je ne sais pas !
266
00:21:24,324 --> 00:21:27,119
S'il vous plaît, je ne sais pas !
267
00:21:27,786 --> 00:21:29,621
Je ne sais pas !
268
00:21:32,124 --> 00:21:35,585
- But néerlandais.
- Putain de trou du cul !
269
00:21:36,211 --> 00:21:38,588
Je t'apprendrai
Ă ne pas continuer Ă mentir.
270
00:21:47,139 --> 00:21:48,390
Non, non !
271
00:21:48,515 --> 00:21:50,642
Non ! S'il vous plaît, non !
272
00:22:21,256 --> 00:22:22,507
Fils,
273
00:22:23,425 --> 00:22:24,926
Je suis le père Alsina.
274
00:22:25,761 --> 00:22:27,554
Je suis ici pour vous bénir
275
00:22:28,388 --> 00:22:31,308
et de l'accorder,
seulement si vous le souhaitez,
276
00:22:31,850 --> 00:22:34,102
le pardon de tous les
péchés.
277
00:22:34,644 --> 00:22:36,355
Aidez-moi, mon Père.
278
00:22:37,773 --> 00:22:41,985
Au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit.
279
00:22:43,487 --> 00:22:46,114
Père céleste, tout-puissant,
280
00:22:47,074 --> 00:22:50,035
aidez cette brebis
qui s'est éloignée du troupeau
281
00:22:50,410 --> 00:22:52,412
pour trouver
le chemin qui la mènera
282
00:22:52,537 --> 00:22:54,247
aux portes de ton Royaume.
283
00:22:55,749 --> 00:22:57,209
Vous serez pardonné,
284
00:22:58,585 --> 00:23:02,798
mais j'ai besoin de connaître
le nom de votre chef.
285
00:23:04,966 --> 00:23:07,803
Je ne sais pas, mon père.
Je jure que je ne sais pas.
286
00:23:16,561 --> 00:23:18,522
Le Seigneur veut vous pardonner,
287
00:23:19,689 --> 00:23:22,025
mais il a besoin
un signe de votre part.
288
00:23:24,027 --> 00:23:26,738
Un nom de famille, une adresse.
289
00:23:28,115 --> 00:23:29,783
Et vous aurez le pardon éternel.
290
00:23:54,057 --> 00:23:58,019
TĂŞte de Passarella.
Luque court et botte le ballon.
291
00:23:58,145 --> 00:24:00,105
TĂŞte en l'air,
mais il est déjà sorti du terrain !
292
00:24:00,230 --> 00:24:02,232
Le match est terminé !
293
00:24:02,357 --> 00:24:04,443
Le match est terminé,
294
00:24:04,568 --> 00:24:07,571
et ils devront jouer 30 minutes
295
00:24:07,696 --> 00:24:09,614
après 5 jours de repos.
296
00:24:09,739 --> 00:24:13,702
Le règlement de la FIFA stipule
5 minutes de repos maintenant,
297
00:24:13,827 --> 00:24:17,539
et ensuite nous aurons encore 30 minutes,
en deux moitiés de 15 minutes...
298
00:24:22,461 --> 00:24:24,796
en deux étapes,
de 15 minutes chacune,
299
00:24:24,880 --> 00:24:27,674
changer de camp sans arrĂŞt...
300
00:24:28,884 --> 00:24:30,218
Mesdames et Messieurs...
301
00:24:30,719 --> 00:24:32,679
- Le match est terminé.
- Est-ce que c'est ça ?
302
00:24:33,263 --> 00:24:34,598
Le jeu est nivelé...
303
00:24:34,681 --> 00:24:35,932
Oui.
304
00:24:36,099 --> 00:24:38,685
- Tu es sûr, clown ?
- Oui, je suis sûr.
305
00:24:38,768 --> 00:24:41,354
Nanninga a marqué pour les Pays-Bas.
C'est un contre un...
306
00:25:51,299 --> 00:25:55,053
But !
307
00:26:20,078 --> 00:26:22,622
Ce putain de gamin
a menti sur la cachette.
308
00:26:37,178 --> 00:26:38,430
Ne bougez plus, bande d'enculés !
309
00:26:38,763 --> 00:26:40,140
Les mains dans le dos !
310
00:26:42,225 --> 00:26:44,311
La fĂŞte est finie,
putain de gauchistes !
311
00:26:44,436 --> 00:26:46,896
- Ne vous arrĂŞtez pas ! Restez sur vos pieds !
- Ne me regarde pas !
312
00:26:47,731 --> 00:26:49,441
La marche ! La marche !
313
00:26:49,566 --> 00:26:51,818
- Allons-y !
- En marchant ! Marche !
314
00:26:51,943 --> 00:26:53,612
La marche ! Toi aussi, tu marches !
315
00:26:53,737 --> 00:26:54,988
Vous ĂŞtes des salauds !
316
00:27:36,863 --> 00:27:39,199
Lève-toi, espèce de merde de gauche !
317
00:27:40,659 --> 00:27:43,870
Allons-y ! Allez, les subversifs !
318
00:27:44,537 --> 00:27:47,540
Ne jouez pas au plus malin,
putain de gauchistes !
319
00:27:47,957 --> 00:27:49,250
Salauds !
320
00:27:52,671 --> 00:27:53,880
Pourquoi est-elle ici ?
321
00:27:54,631 --> 00:27:56,800
Quelqu'un devait
préparer les amuse-gueules.
322
00:27:58,385 --> 00:28:01,596
Vous pouvez être assuré
que j'ai bien pris soin de la petite fille.
323
00:28:03,556 --> 00:28:07,018
Je m'en fiche.
La nouvelle viande est arrivée, et elle est bonne.
324
00:28:07,143 --> 00:28:08,395
Asseyez-vous.
325
00:28:12,357 --> 00:28:14,109
Ils vont préparer tout le monde.
326
00:28:16,403 --> 00:28:19,114
Mario Kempes botte
et court au centre du terrain.
327
00:28:19,823 --> 00:28:21,908
Ils ont enlevé un clochard.
328
00:28:22,367 --> 00:28:24,160
Altamirano s'occupe d'elle.
329
00:28:24,619 --> 00:28:27,288
Ils veulent nous jeter de la poudre aux yeux.
Vérifiez-le.
330
00:28:27,706 --> 00:28:30,500
Coup de pied de but pour l'Argentine,
qui s'impose 2-1 !
331
00:28:31,126 --> 00:28:33,586
Allez, changez de visage, ma chère.
332
00:28:33,712 --> 00:28:37,549
Nous sommes sur le point de devenir
pour la première fois dans l'histoire.
333
00:28:37,674 --> 00:28:41,010
Laissez cette petite salope tranquille. Je l'ai bien
bien, je vous l'ai dit.
334
00:28:41,553 --> 00:28:43,722
Mocinha,
apportez une bière à Carancho !
335
00:28:43,847 --> 00:28:46,725
Regardez la passe... VoilĂ Tarantini.
336
00:28:46,850 --> 00:28:49,018
Tarantini passe
le ballon Ă Bertoni.
337
00:28:49,144 --> 00:28:51,062
Passe Ă Kempes,
Mario se lance Ă corps perdu.
338
00:28:51,187 --> 00:28:53,565
Rapprochez-vous de la zone.
Mario dans la région...
339
00:28:53,690 --> 00:28:55,775
- Bien joué, Luque !
- Allez, Bertoni ! Allez, Bertoni !
340
00:28:55,859 --> 00:28:57,986
- Goal !
- But !
341
00:28:59,112 --> 00:29:02,824
C'est l'Argentine, putain !
C'est l'Argentine, putain !
342
00:29:02,907 --> 00:29:04,784
Allez, l'Argentine !
343
00:29:04,868 --> 00:29:07,162
C'est l'Argentine, bordel de merde !
344
00:29:07,287 --> 00:29:09,247
Putain de gauchistes !
345
00:29:51,122 --> 00:29:52,373
Buvez de l'eau.
346
00:29:52,957 --> 00:29:55,335
Calmez-vous, calmez-vous. Buvez de l'eau.
347
00:30:02,926 --> 00:30:04,636
D'accord, calmez-vous.
348
00:30:15,438 --> 00:30:17,190
Docteur, merci d'ĂŞtre venu.
349
00:30:18,566 --> 00:30:22,445
J'espère que c'est important, Altamirano.
J'ai raté la moitié du match pour venir ici.
350
00:30:41,756 --> 00:30:43,216
Tout est cassé.
351
00:31:03,444 --> 00:31:05,488
Eh bien, eh bien...
352
00:31:05,613 --> 00:31:07,407
Qu'avons-nous ici ?
353
00:31:08,074 --> 00:31:09,868
Les trois mousquetaires...
354
00:31:12,954 --> 00:31:14,205
Je veux le voir.
355
00:31:19,836 --> 00:31:21,170
Voici ce qu'il en est.
356
00:31:21,379 --> 00:31:23,631
Ce sera très rapide, d'accord ?
357
00:31:24,215 --> 00:31:27,719
Je suis heureux et satisfait,
parce que nous sommes les champions du monde.
358
00:31:28,428 --> 00:31:32,015
Vous allez donc me donner des noms,
des adresses,
359
00:31:32,140 --> 00:31:34,267
et puis c'est parti, parti, parti,
chacun dans sa propre maison.
360
00:31:34,392 --> 00:31:35,643
Un accord ?
361
00:31:40,940 --> 00:31:42,191
Allez-y.
362
00:31:48,364 --> 00:31:52,410
D'accord,
Voyons si je peux adoucir vos idées.
363
00:31:56,998 --> 00:31:59,542
Putain de merde, t'es vraiment une brute !
364
00:32:01,502 --> 00:32:02,837
A vérifier.
365
00:32:02,921 --> 00:32:04,172
Laissez-le partir,
366
00:32:04,839 --> 00:32:07,467
Apportez-le dans le salon,
préparez tout et prévenez Moro.
367
00:32:08,343 --> 00:32:12,680
Je te jure que tu parleras
même de la première bite que tu as sucé,
368
00:32:12,805 --> 00:32:14,807
putain de gauchiste !
369
00:32:19,312 --> 00:32:20,563
Nous devons courir.
370
00:32:23,483 --> 00:32:25,318
Je ne vais pas
rester lĂ Ă ne rien faire.
371
00:32:34,535 --> 00:32:35,787
Moi non plus.
372
00:32:58,142 --> 00:33:00,019
Le marché boursier va bientôt exploser.
373
00:33:00,144 --> 00:33:01,437
Au plus tard demain.
374
00:33:03,439 --> 00:33:04,816
Je n'arrive pas Ă y croire.
375
00:33:06,901 --> 00:33:08,903
A cause du jeu,
il n'y a personne ici.
376
00:33:09,821 --> 00:33:11,322
Nous devons aider Ă l'accouchement.
377
00:33:11,906 --> 00:33:13,741
Vous savez que ce n'est pas mon affaire,
Miguel.
378
00:33:14,575 --> 00:33:15,910
Je m'occupe des cas particuliers,
379
00:33:16,035 --> 00:33:18,371
quand un responsable
a besoin d'un utérus.
380
00:33:18,496 --> 00:33:19,747
Médecin,
381
00:33:20,206 --> 00:33:21,666
veuillez casser cette branche.
382
00:33:22,917 --> 00:33:24,877
Tu veux que je
que je passe toute la nuit ici ?
383
00:33:25,753 --> 00:33:27,797
Savez-vous combien de personnes
sur la Plaza de Mayo ?
384
00:33:27,922 --> 00:33:30,383
Berges, rendez-moi service,
et nous serons quittes, n'est-ce pas ?
385
00:33:30,508 --> 00:33:34,470
Nous sommes déjà restés quand j'ai quitté ma famille
en pleine fĂŞte pour venir ici.
386
00:33:34,887 --> 00:33:37,181
Il y a plusieurs filles
Ă Buenos Aires
387
00:33:37,306 --> 00:33:39,392
essayant d'accoucher
sans l'aide de personne.
388
00:33:44,022 --> 00:33:45,273
Qu'est-ce qui ne va pas ?
389
00:33:46,357 --> 00:33:48,443
Pourquoi tant d'intérêt
pour cette fille ?
390
00:33:56,534 --> 00:33:57,994
La prochaine fois, Altamirano.
391
00:33:58,119 --> 00:34:00,663
Ă€ quel moment
avez-vous perdu votre éthique médicale ?
392
00:34:03,207 --> 00:34:04,459
Laissez-moi partir.
393
00:34:06,586 --> 00:34:08,212
Vous feriez mieux de me laisser partir, Miguel.
394
00:34:11,215 --> 00:34:12,592
L'éthique médicale ?
395
00:34:13,718 --> 00:34:14,969
Avec ces vaches ?
396
00:34:16,512 --> 00:34:18,306
Elle devrait ĂŞtre
ĂŞtre reconnaissante d'ĂŞtre en vie.
397
00:34:20,058 --> 00:34:21,309
C'est malheureux !
398
00:35:24,288 --> 00:35:26,290
Vous pouvez partir,
laissez-moi seul avec eux.
399
00:35:29,752 --> 00:35:31,379
Maintenant, je comprends tout.
400
00:35:33,047 --> 00:35:34,590
C'est aussi simple que cela, n'est-ce pas ?
401
00:35:38,845 --> 00:35:41,681
Bien sûr,
avec deux beaux gosses comme vous.
402
00:35:47,603 --> 00:35:50,731
Je peux vous infiltrer
dans l'université
403
00:35:51,649 --> 00:35:56,904
pour séduire une étudiante
étudiants.
404
00:35:58,739 --> 00:36:01,993
Un homme qui,
de préférence un fils
405
00:36:02,118 --> 00:36:05,955
d'un puissant
homme d'affaires.
406
00:36:06,497 --> 00:36:10,251
Fils d'un lieutenant-colonel
ou d'un ambassadeur.
407
00:36:11,377 --> 00:36:13,129
Et quand je réussis...
408
00:36:14,672 --> 00:36:16,716
que vous gagnez
sa confiance,
409
00:36:18,301 --> 00:36:22,096
il vous invite à étudier
chez ses parents.
410
00:36:24,056 --> 00:36:26,017
Tout en ayant des relations sexuelles avec lui,
411
00:36:26,851 --> 00:36:29,270
l'autre va dans la chambre de son père
412
00:36:29,729 --> 00:36:30,980
et c'est tout !
413
00:36:31,439 --> 00:36:33,608
Mettez une bombe sous le lit.
414
00:36:35,193 --> 00:36:39,739
Le père du jeune homme retourne chez lui pour se reposer.
chez lui pour se reposer
415
00:36:39,864 --> 00:36:42,491
après avoir travaillé
toute la journée,
416
00:36:42,617 --> 00:36:44,577
contribuer
au progrès du pays,
417
00:36:44,702 --> 00:36:46,996
combattre la populace communiste
418
00:36:47,121 --> 00:36:49,123
qui nous fait sombrer jour après jour.
419
00:36:50,541 --> 00:36:54,587
Il revient juste pour profiter de ses quatre heures de repos quotidien.
ses quatre heures de repos quotidien.
420
00:36:55,129 --> 00:36:56,339
Soudain...
421
00:37:00,635 --> 00:37:01,886
Argentine
422
00:37:02,303 --> 00:37:06,140
compte désormais plus de terroristes
que l'ETA en Espagne.
423
00:37:07,516 --> 00:37:08,768
Écouter.
424
00:37:10,269 --> 00:37:11,562
Je ne vais pas
425
00:37:12,772 --> 00:37:15,274
s'arracher les dents, vous savez ?
426
00:37:16,067 --> 00:37:17,860
Sortez vos ongles,
427
00:37:18,319 --> 00:37:20,071
casser vos petits doigts.
428
00:37:20,696 --> 00:37:22,156
J'ai juste...
429
00:37:22,657 --> 00:37:25,952
souhaiterait
vivre ce que vous ressentez
430
00:37:26,494 --> 00:37:28,996
un étudiant universitaire
431
00:37:29,747 --> 00:37:33,501
qui emmène deux belles
dans la maison de leur père.
432
00:37:33,960 --> 00:37:37,838
Deux petites putes
avec cette odeur que tu as
433
00:37:37,964 --> 00:37:40,841
d'encens
patchouli dans la chatte.
434
00:38:09,954 --> 00:38:13,374
Donc vous ĂŞtes la brute
dont ils ont tant parlé.
435
00:38:16,043 --> 00:38:19,380
Je n'ai jamais compris
pour le feu.
436
00:38:19,505 --> 00:38:23,926
Lancer des bombes, déclencher des incendies,
causer la mort d'innocents...
437
00:38:26,012 --> 00:38:29,515
La mort par le feu
est l'une des plus douloureuses.
438
00:38:30,474 --> 00:38:34,979
L'agonie de la mort
peut durer au moins 13 minutes.
439
00:38:36,188 --> 00:38:39,400
La seule option que vous avez
de ne pas souffrir autant
440
00:38:40,693 --> 00:38:42,653
est de demander Ă Dieu
441
00:38:43,654 --> 00:38:46,574
de mourir le premier, asphyxié.
442
00:39:04,342 --> 00:39:05,926
Comme je l'ai déjà dit,
443
00:39:06,677 --> 00:39:09,055
la mort par le feu est un...
444
00:39:10,639 --> 00:39:12,058
des plus douloureuses.
445
00:39:16,312 --> 00:39:18,189
Mais j'en connais d'autres...
446
00:39:20,274 --> 00:39:21,692
bien pire.
447
00:39:24,028 --> 00:39:26,322
Putain de merde ! Putain.
448
00:39:26,447 --> 00:39:27,698
Prenez-le !
449
00:39:29,658 --> 00:39:30,910
Bonjour ?
450
00:39:39,877 --> 00:39:43,130
- Allez-y, monsieur.
- Vasili, annulez l'opération.
451
00:39:43,756 --> 00:39:47,218
Il est un peu tard pour cela. Il est
est lĂ , prĂŞt Ă ouvrir son bec.
452
00:39:47,343 --> 00:39:48,803
De qui parlez-vous, Vasili ?
453
00:39:48,928 --> 00:39:51,055
Je ne sais pas qui
vous avez ramassé,
454
00:39:51,180 --> 00:39:53,808
mais le groupe que nous recherchions
est lĂ , Ă l'AEMF.
455
00:40:20,167 --> 00:40:22,420
Qui ĂŞtes-vous, fils de pute ? Parlez plus fort !
456
00:40:23,170 --> 00:40:24,380
Parlez !
457
00:40:33,764 --> 00:40:35,516
Dis-le, fils de pute.
458
00:40:35,850 --> 00:40:37,393
Qui ĂŞtes-vous ?
459
00:41:18,809 --> 00:41:20,060
Calmez-vous...
460
00:41:23,063 --> 00:41:24,315
Il arrive.
461
00:42:01,477 --> 00:42:02,728
Qu'avez-vous dit ?
462
00:42:43,602 --> 00:42:44,853
Moro ?
463
00:42:46,730 --> 00:42:47,982
Moro ?
464
00:42:50,651 --> 00:42:51,902
Moro !
465
00:43:41,660 --> 00:43:42,911
Allons-y.
466
00:45:08,497 --> 00:45:09,748
Carancho ?
467
00:45:13,585 --> 00:45:14,878
Carancho ?
468
00:46:06,847 --> 00:46:08,348
Détendez-vous.
469
00:46:08,474 --> 00:46:10,350
Détendez-vous. Respirez.
470
00:46:13,270 --> 00:46:16,231
Expirez. C'est comme ça.
471
00:46:18,108 --> 00:46:19,359
Quel est votre nom ?
472
00:46:24,406 --> 00:46:25,657
Irène.
473
00:46:28,410 --> 00:46:29,661
Je m'appelle Miguel.
474
00:46:31,330 --> 00:46:32,581
Tout se passera bien.
475
00:47:21,797 --> 00:47:23,048
Moro ?
476
00:47:31,515 --> 00:47:32,766
Bavière...
477
00:48:08,385 --> 00:48:09,636
Bonjour ?
478
00:48:11,889 --> 00:48:13,140
Bonjour ?
479
00:48:26,945 --> 00:48:28,196
Bonjour ?
480
00:49:34,805 --> 00:49:38,225
La dame araignée a escaladé le mur
481
00:49:38,475 --> 00:49:41,812
La forte pluie est venue et l'a fait tomber.
482
00:49:42,312 --> 00:49:45,357
La pluie est passée
et le soleil se montre.
483
00:49:45,983 --> 00:49:47,985
Et la femme araignée...
484
00:50:57,846 --> 00:50:59,097
Qui est lĂ ?
485
00:54:12,082 --> 00:54:13,333
Quique !
486
00:54:14,501 --> 00:54:15,794
Non, non !
487
00:54:26,596 --> 00:54:27,847
Partons d'ici.
488
00:55:31,202 --> 00:55:33,663
Le sac a éclaté.
Emmenez-la Ă l'hĂ´pital.
489
00:55:40,628 --> 00:55:41,921
Attendez.
490
00:55:48,636 --> 00:55:50,847
Ce qu'ils font
est impardonnable.
491
00:55:52,474 --> 00:55:53,725
Cela ne change rien.
492
00:56:06,988 --> 00:56:08,239
Qu'est-ce qu'il y a ?
493
00:56:10,825 --> 00:56:12,077
Vous pouvez ĂŞtre tranquille.
494
00:56:14,037 --> 00:56:15,288
Nous ne vous abandonnerons pas.
495
01:06:43,040 --> 01:06:45,209
Irène...
Irène, nous devons partir maintenant.
496
01:06:47,294 --> 01:06:48,963
Prenez soin de lui.
497
01:06:49,547 --> 01:06:51,340
Promets-moi de veiller sur lui.
498
01:06:54,427 --> 01:06:55,678
Je le promets.
499
01:07:57,281 --> 01:07:58,532
Allez-y !
500
01:08:00,743 --> 01:08:01,994
Je t'ai dit de partir !
501
01:11:37,084 --> 01:11:43,257
ARGENTINE CHAMPIONNE DU MONDE
36095