All language subtitles for 1978.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,772 --> 00:00:26,651 L'ARGENTINE EST CONFRONTÉE À LA PIRE DICTATURE MILITAIRE DE SON HISTOIRE. DICTATURE MILITAIRE DE SON HISTOIRE. 2 00:00:26,776 --> 00:00:30,572 L'IMAGE INTERNATIONALE DU GOUVERNEMENT SE DÉTÉRIORE FACE AUX ACCUSATIONS 3 00:00:30,697 --> 00:00:33,158 D'INNOMBRABLES VIOLATIONS DES DROITS DE L'HOMME. 4 00:00:33,283 --> 00:00:37,162 FACE À CES FAITS, LA JUNTE MILITAIRE JUNTE MILITAIRE PREND DES MESURES ÉNERGIQUES : 5 00:00:37,287 --> 00:00:40,915 ACCUEILLIR LA COUPE DU MONDE 1978, CRÉANT LA FICTION D'UN PAYS 6 00:00:41,041 --> 00:00:45,086 QUI VIVENT DANS LA PAIX ET L'ORDRE, ET DISSIMULANT AINSI LES CRIMES D'ÉTAT. 7 00:00:48,256 --> 00:00:51,176 TANDIS QUE L'ÉQUIPE ARGENTINE GAGNE ET SE QUALIFIE POUR LA FINALE, 8 00:00:51,301 --> 00:00:54,471 DES MILLIERS DE PERSONNES SONT ENLEVÉES, TORTURÉES ET ASSASSINÉES 9 00:00:54,596 --> 00:00:56,556 EN CLANDESTINE CENTRES DE DÉTENTION... 10 00:00:58,058 --> 00:01:01,686 Diffusion par l'ARS, Radio Nacional, 11 00:01:01,811 --> 00:01:04,814 par le service international RAE, 12 00:01:04,939 --> 00:01:08,193 Radiodiffusion L'Argentine à l'étranger, 13 00:01:08,318 --> 00:01:12,113 et LS82 TV, canal 7, 14 00:01:12,197 --> 00:01:15,325 nous entendrons les mots 15 00:01:15,408 --> 00:01:18,912 du très honorable Président de la République. 16 00:01:19,162 --> 00:01:24,250 Le lieutenant général Jorge Rafael Videla. 17 00:01:24,375 --> 00:01:27,003 L'heure de vérité a sonné. 18 00:01:27,670 --> 00:01:32,842 Le pays traverse l'une des périodes les plus de son histoire. 19 00:01:33,301 --> 00:01:35,428 Face à cette situation dramatique, 20 00:01:36,054 --> 00:01:40,517 les forces armées ont pris en charge le gouvernement de la nation. 21 00:01:41,392 --> 00:01:42,894 Seulement l'État, 22 00:01:43,603 --> 00:01:47,357 pour lequel nous n'acceptons pas le rôle de simple spectateur de ce processus. simple spectateur de ce processus, 23 00:01:48,149 --> 00:01:51,152 peut monopoliser l'usage de la force. 24 00:01:52,153 --> 00:01:55,031 Nous utiliserons cette force autant de fois que nécessaire 25 00:01:55,990 --> 00:01:58,743 pour garantir la paix sociale. 26 00:02:00,286 --> 00:02:03,248 À cette fin, nous lutterons sans relâche 27 00:02:03,915 --> 00:02:05,959 des crimes subversifs, 28 00:02:06,042 --> 00:02:08,461 dans toutes manifestations, 29 00:02:08,545 --> 00:02:10,672 jusqu'à son anéantissement complet. 30 00:02:28,398 --> 00:02:31,151 - Ils vont nous achever... - Tu vas arrêter de bouder ? 31 00:02:32,277 --> 00:02:33,820 Regardez leur équipe ! 32 00:02:33,945 --> 00:02:36,739 Rensenbrink, Nanninga, les frères van de Kerkhof... 33 00:02:36,823 --> 00:02:39,409 - Et ils n'ont même pas fait venir Cruyff. - Du pur théâtre ! 34 00:02:39,492 --> 00:02:42,787 Passarella et Gallego les achèveront avec eux, comme ils l'ont fait avec les Péruviens. avec eux, comme ils l'ont fait avec les Péruviens. 35 00:02:44,289 --> 00:02:48,334 L'Argentine est finaliste pour la deuxième fois pour la deuxième fois à la Coupe du monde. 36 00:02:48,418 --> 00:02:49,669 Avec le maillot numéro 5... 37 00:02:52,505 --> 00:02:54,007 Avez-vous parlé à Basualdo ? 38 00:02:54,132 --> 00:02:56,593 - Oui, nous devons rester. - Qu'est-ce que c'est que ce bordel ! 39 00:02:56,718 --> 00:03:00,263 C'est un appel, Alsina. Qu'est-ce que tu veux ? Regardons la finale ici. 40 00:03:01,931 --> 00:03:04,934 Escobar fait un barbecue à la ferme. Tout le monde est parti. 41 00:03:05,059 --> 00:03:06,811 Restons ici, fin de l'histoire. 42 00:03:06,936 --> 00:03:09,856 Toute personne qui ne l'apprécie pas une plainte auprès de son responsable. 43 00:03:09,981 --> 00:03:11,232 Compris ? 44 00:03:18,615 --> 00:03:19,866 Jouer. 45 00:03:23,411 --> 00:03:24,662 E ? 46 00:03:26,414 --> 00:03:29,167 On dirait que le jeu déjà terminé, n'est-ce pas ? 47 00:03:30,126 --> 00:03:31,419 J'en suis sûr. 48 00:03:33,296 --> 00:03:34,672 Es-tu pressé, Carancho ? 49 00:03:35,882 --> 00:03:39,719 Eh bien, je pars dans la forêt avec un poignard et un gourdin. 50 00:03:39,844 --> 00:03:42,347 Et à mon compagnon, je dis : Trois en un 51 00:03:42,472 --> 00:03:44,474 et deux tours. Des costumes et des tours, mon cul ! 52 00:03:44,599 --> 00:03:48,019 Bon sang de bonsoir ! Tu auras de la chance comme ça loin d'ici, Moro. 53 00:03:48,144 --> 00:03:49,479 Putain de merde ! 54 00:03:50,813 --> 00:03:52,065 Je veux le voir. 55 00:03:54,275 --> 00:03:55,526 Oups ! 56 00:04:04,535 --> 00:04:05,870 C'est à vous de montrer. 57 00:04:07,413 --> 00:04:09,666 Oui, c'est vrai ! 58 00:04:10,667 --> 00:04:11,960 Et vous ? 59 00:04:12,418 --> 00:04:13,711 Vous êtes prêt à partir. 60 00:04:17,006 --> 00:04:18,591 - Alors truco ! - Descendez ! 61 00:04:28,393 --> 00:04:31,229 Ne jouez pas avec moi ! Dis-moi que tu vas la tuer. 62 00:04:37,151 --> 00:04:39,821 - Oui ! - C'est le nôtre, putain ! 63 00:04:39,946 --> 00:04:42,031 Maintenant, regardons le match ! 64 00:04:42,657 --> 00:04:43,908 - Allez, on y va ! - On y va ! 65 00:04:43,992 --> 00:04:47,328 Vingt-cinq millions d'Argentins 66 00:04:47,704 --> 00:04:51,708 vont participer à la Coupe du monde. 67 00:04:53,835 --> 00:04:55,545 Quelle chance ! C'est fou ce que l'on peut dire ! 68 00:04:56,462 --> 00:04:59,799 Vous aviez l'as de pique et avez caché la carte ? 69 00:04:59,882 --> 00:05:02,343 Voulais-tu m'humilier devant mes amis ? 70 00:05:06,597 --> 00:05:08,308 Non ? Qu'est-ce que c'est alors ? 71 00:05:15,315 --> 00:05:18,109 Attendez, car cette accusation est très grave. 72 00:05:18,234 --> 00:05:21,904 Essayez-vous de me dire que le Carancho et le Bavaria 73 00:05:22,030 --> 00:05:23,990 vous a poussé à renoncer ? 74 00:05:30,621 --> 00:05:32,457 Calmez-vous, voyons si je comprends. 75 00:05:33,750 --> 00:05:35,793 Ou bien vous moquez-vous de moi ? 76 00:05:38,546 --> 00:05:40,840 Vous ne vouliez pas faire de mal, alors j'ai dit : 77 00:05:40,965 --> 00:05:43,926 "Essayons pour de bon". Nous vous invitons à regarder la finale, 78 00:05:44,052 --> 00:05:47,430 de jouer au truco avec le personnel, 79 00:05:48,056 --> 00:05:49,932 et je me suis dit : "Eh bien, maintenant, c'est parti." 80 00:05:50,016 --> 00:05:54,187 Je pensais que vous me donneriez le nom de l'un de vos supérieurs, vous savez ? 81 00:05:54,312 --> 00:05:57,857 Une adresse, quelque chose, mais non. Rien. 82 00:05:58,941 --> 00:06:01,903 Mais tu n'as pas hésité même pour une seconde 83 00:06:02,028 --> 00:06:04,113 m'humilier devant mes collègues. 84 00:06:10,078 --> 00:06:13,623 Nous vivons une époque violente, des temps de guerre, 85 00:06:14,665 --> 00:06:17,627 dans lequel les règles changent ou disparaissent, 86 00:06:19,295 --> 00:06:23,383 où tous les moyens sont bons pour préserver la sécurité de la nation. 87 00:06:25,426 --> 00:06:27,929 Mais, comme dans toute guerre, il y a deux camps. 88 00:06:30,098 --> 00:06:31,349 De notre côté, 89 00:06:32,058 --> 00:06:33,726 les gardiens de l'ordre, 90 00:06:35,269 --> 00:06:38,773 qui se battent pour préserver la sécurité de notre nation. 91 00:06:40,400 --> 00:06:43,027 De l'autre côté, les traîtres à la patrie. 92 00:06:43,903 --> 00:06:45,738 Les collaborateurs du mal. 93 00:06:48,491 --> 00:06:51,160 Mais le mal a besoin de complices. 94 00:06:52,620 --> 00:06:56,207 Il y a ceux qui connaissent la vérité, mais préfèrent la cacher... 95 00:06:57,792 --> 00:07:01,462 et ceux qui pourraient élever la voix voix, mais qui préfèrent se taire. 96 00:07:06,717 --> 00:07:09,595 Le mal choisit bien ses soldats, 97 00:07:10,555 --> 00:07:11,806 mais nous... 98 00:07:12,932 --> 00:07:14,183 nous savons comment nous battre. 99 00:07:44,630 --> 00:07:48,759 - Goal ! But ! - On y va ! But ! 100 00:07:48,926 --> 00:07:54,182 A TUÉ LE CHEF DE LA POLICE 101 00:08:58,996 --> 00:09:00,456 Merci beaucoup, monsieur. 102 00:09:05,461 --> 00:09:06,712 Attendez-moi dehors. 103 00:09:14,929 --> 00:09:17,181 Commençons. 104 00:09:19,684 --> 00:09:22,311 Il s'appelle Francisco González, 105 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 nom de code Paco. 106 00:09:25,439 --> 00:09:27,525 Étudiant en droit à l'U.B.A. 107 00:09:28,401 --> 00:09:30,778 Son père s'appelle Mario, il est avocat. 108 00:09:31,904 --> 00:09:34,782 Sa mère est Dora Gutiérrez, psychologue. 109 00:09:35,533 --> 00:09:37,118 Ils vivent à Vicente López. 110 00:09:39,412 --> 00:09:41,581 Vous avez rejoint les Montoneros en 1975, 111 00:09:41,706 --> 00:09:44,542 est sorti l'année dernière et, depuis, 112 00:09:45,209 --> 00:09:48,379 milite dans une autre organisation. 113 00:09:56,178 --> 00:09:57,471 Je veux que tu me parles d'elle. 114 00:09:58,055 --> 00:09:59,307 Qui sont ces personnes ? 115 00:09:59,390 --> 00:10:00,641 Où opèrent-ils ? 116 00:10:01,225 --> 00:10:03,144 Combien de cellules actives ? 117 00:10:03,686 --> 00:10:06,689 Vous me confondez avec quelqu'un d'autre, monsieur ! 118 00:10:06,772 --> 00:10:09,358 Je le jure sur ma mère Je ne fais partie d'aucun groupe ! 119 00:10:16,866 --> 00:10:18,492 Ce n'est pas comme ça que ça marche, Paco. 120 00:10:36,260 --> 00:10:38,346 Maintenant, Moro va descendre pour vous interroger. 121 00:10:40,890 --> 00:10:42,141 C'est une légende ici. 122 00:10:45,019 --> 00:10:46,270 Un animal. 123 00:10:48,314 --> 00:10:51,359 Il commencera à vous battre jusqu'à ce qu'il te brise les côtes. 124 00:10:52,902 --> 00:10:55,946 Il vous envoie une décharge de 800 volts, 125 00:10:56,072 --> 00:10:58,199 jusqu'à ce que les boules soient frites. 126 00:10:59,659 --> 00:11:03,162 Puis, pour le plaisir arrachez trois ou quatre clous. 127 00:11:05,164 --> 00:11:07,500 Mais bien avant cela, vous parlerez. 128 00:11:10,378 --> 00:11:13,756 Il vous dira tout ce qu'il sait et ce que tu ne sais pas. 129 00:11:16,592 --> 00:11:18,302 Mais vous n'échapperez pas à la sanction. 130 00:11:20,554 --> 00:11:23,557 Parce que quand Moro commence, il ne s'arrête pas, compris ? 131 00:11:26,185 --> 00:11:28,145 Si vous voulez éviter ce traitement, 132 00:11:29,271 --> 00:11:31,774 c'est votre dernière chance. 133 00:11:31,899 --> 00:11:33,401 Avec moi maintenant. 134 00:11:35,194 --> 00:11:39,031 Indiquez-moi le nom de votre organisation. 135 00:11:42,326 --> 00:11:43,661 Paco est fiable. 136 00:11:44,286 --> 00:11:45,621 Vous allez dire le mauvais endroit. 137 00:11:55,089 --> 00:11:57,425 La première moitié est terminée ! 138 00:11:59,552 --> 00:12:02,638 Comment vont les enfants péronistes ? 139 00:12:06,726 --> 00:12:07,977 Pauli ? 140 00:12:08,644 --> 00:12:09,895 Pauli ? 141 00:12:11,105 --> 00:12:12,440 Paulinha, mon amour... 142 00:12:15,109 --> 00:12:16,360 Paulinha ? 143 00:12:16,861 --> 00:12:18,112 Mon amour ? 144 00:12:19,572 --> 00:12:21,449 J'ai de bonnes nouvelles pour vous. 145 00:12:23,075 --> 00:12:24,869 J'y ai beaucoup réfléchi... 146 00:12:26,287 --> 00:12:30,124 et, honnêtement, après que tout cela soit terminé, 147 00:12:30,541 --> 00:12:32,001 Je veux que tu emménages avec moi. 148 00:12:40,301 --> 00:12:41,969 Quelle émotion ! 149 00:12:42,511 --> 00:12:43,763 É... 150 00:12:44,180 --> 00:12:45,598 Je vous comprends, oui. 151 00:12:46,098 --> 00:12:48,142 Je suis ravie aussi, vous savez ? 152 00:12:48,267 --> 00:12:50,227 J'en suis très heureux. 153 00:12:51,145 --> 00:12:53,939 Je veux qu'on apprenne à se connaître un peu mieux, d'accord ? 154 00:12:55,399 --> 00:12:57,193 Loin de la saleté. 155 00:12:58,819 --> 00:13:00,488 Je sais qu'avec le temps... 156 00:13:02,323 --> 00:13:05,075 tu apprendras à m'aimer, tu comprends ? 157 00:13:06,577 --> 00:13:08,287 Aime-moi, enfoiré. 158 00:13:09,288 --> 00:13:11,665 - Aimez-moi. - Plus jamais ça ! 159 00:13:14,210 --> 00:13:15,503 Que s'est-il passé ? 160 00:13:17,171 --> 00:13:20,132 Non, je ne veux pas penser que l'un de vous deux 161 00:13:20,257 --> 00:13:22,343 est de jouer au héros avec ma petite amie. 162 00:13:26,096 --> 00:13:27,890 Je ne vous entends pas, bande de salauds ! 163 00:13:28,015 --> 00:13:31,143 - Non, monsieur ! - Tais-toi, imbécile ! 164 00:13:36,607 --> 00:13:37,858 Et vous ? 165 00:13:40,820 --> 00:13:42,154 C'est vous qui êtes ici ? 166 00:13:44,281 --> 00:13:46,242 Putain de gauchiste ! 167 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 Père bien-aimé, 168 00:14:04,677 --> 00:14:06,220 Je m'abandonne à ta volonté. 169 00:14:07,263 --> 00:14:08,514 Ne m'abandonnez pas. 170 00:14:36,250 --> 00:14:39,545 - Il parle, monsieur. - Avez-vous obtenu les données FAR ? 171 00:14:40,546 --> 00:14:41,797 Il n'est pas FAR. 172 00:14:42,590 --> 00:14:43,841 Comment pourrait-il en être autrement ? 173 00:14:44,341 --> 00:14:46,051 Il ne fait pas partie du groupe que nous recherchons, 174 00:14:46,176 --> 00:14:48,804 mais un que je ne connais pas. 175 00:14:48,929 --> 00:14:51,473 "Ligue de fraternité communiste. 176 00:14:51,599 --> 00:14:54,852 Je ne pense pas qu'il lui ait donné ce nom. On dirait un club de pétanque. 177 00:14:55,936 --> 00:14:57,187 Il vous a fait tourner en rond. 178 00:14:57,897 --> 00:15:00,774 Vous les traitez bien, ils ils s'en prennent à vous. Je l'ai dit des milliers de fois. 179 00:15:00,900 --> 00:15:03,110 - Laisse-moi m'en occuper, mon garçon. - Moro... 180 00:15:03,527 --> 00:15:05,821 Donnez-moi encore dix minutes. Dix minutes. 181 00:15:05,946 --> 00:15:08,616 J'ai gagné sa confiance, il parle. N'entrez pas. 182 00:15:08,741 --> 00:15:11,368 Je vais résumer, mon garçon, parce que je veux voir la deuxième moitié. 183 00:15:11,493 --> 00:15:14,246 Tu préfères que je vienne ou que j'envoie Carancho ? 184 00:15:15,915 --> 00:15:17,708 C'est ce que j'imaginais. La Bavière, 185 00:15:17,833 --> 00:15:19,126 préparer la machine. 186 00:15:22,963 --> 00:15:25,382 Quel est le problème, monsieur l'agent ? Vous avez pitié d'eux ? 187 00:15:27,051 --> 00:15:28,302 Avec tout le respect que je vous dois, 188 00:15:28,385 --> 00:15:32,264 Je ne pense pas que frapper sur des étudiants sans défense 189 00:15:32,389 --> 00:15:34,600 est digne de nos forces armées. 190 00:15:35,351 --> 00:15:38,979 Avec tout le respect que je vous dois, je ne me fiche de votre opinion. 191 00:15:39,438 --> 00:15:42,691 Ce qui m'importe, c'est que vous fassiez bien votre travail, 192 00:15:42,816 --> 00:15:45,861 qui est de protéger la nation et d'obtenir les informations 193 00:15:45,986 --> 00:15:48,989 de quelque manière que ce soit. Est-ce clair ? 194 00:15:50,783 --> 00:15:52,201 - Oui, monsieur. - Je l'espère. 195 00:15:53,452 --> 00:15:55,913 Si vous n'avez pas les couilles de mener cette guerre, 196 00:15:56,038 --> 00:15:57,957 vous n'êtes d'aucune utilité. 197 00:15:59,166 --> 00:16:00,459 Compris ? 198 00:16:17,977 --> 00:16:20,729 Accélère, il se fait tard. 199 00:16:27,695 --> 00:16:31,240 Travaillez dur, je veux une tombe belle et droite. 200 00:16:32,533 --> 00:16:35,202 Mettons un peu de rythme. 201 00:16:35,327 --> 00:16:38,747 Chantez cette marche que tu aimes tant. Allons-y. 202 00:16:39,123 --> 00:16:40,207 À quoi cela ressemble-t-il ? 203 00:16:40,290 --> 00:16:43,544 Les enfants péronistes. 204 00:16:44,086 --> 00:16:47,339 Nous triompherons tous ensemble - Et ? 205 00:16:47,673 --> 00:16:50,634 Et comme toujours, nous le ferons. 206 00:16:50,759 --> 00:16:53,595 - Un cri ? - Un cri du cœur. 207 00:16:53,721 --> 00:16:55,556 Vive Perón, vive Perón ! 208 00:16:59,184 --> 00:17:01,937 C'est tout. Bien joué. 209 00:17:02,062 --> 00:17:03,856 Cela suffit. Vous pouvez partir. 210 00:17:07,151 --> 00:17:08,861 Pas vous. Tu restes là. 211 00:17:13,073 --> 00:17:14,408 S'allonger. 212 00:17:14,908 --> 00:17:16,910 Rendez-moi service. Allongez-vous. 213 00:17:21,623 --> 00:17:22,875 Allez-y ! 214 00:17:23,167 --> 00:17:25,961 Vous ne voulez pas que j'entre là-dedans, n'est-ce pas ? 215 00:17:26,086 --> 00:17:27,671 Voulez-vous que je salisse mes vêtements ? 216 00:17:27,796 --> 00:17:29,882 Consultez-le ici. Consultez-le. 217 00:17:30,507 --> 00:17:31,759 Allez, viens. 218 00:17:36,055 --> 00:17:39,850 Mais bon sang de bonsoir ! Je dois répéter les choses 20 fois ? 219 00:17:40,684 --> 00:17:42,770 Je ne peux pas être gentil avec toi ? 220 00:17:43,562 --> 00:17:46,523 Les enfants, Je les ai fait sortir pour qu'ils prennent l'air. 221 00:17:46,940 --> 00:17:50,819 Regardez comme c'est spectaculaire. Sentez l'air. 222 00:17:52,404 --> 00:17:54,656 Où vous sentirez-vous mieux que cela ? 223 00:17:54,782 --> 00:17:58,118 Ils doivent toujours rendre les choses difficiles, n'est-ce pas ? 224 00:17:58,243 --> 00:18:01,371 - Non, non, non ! - Allonge-toi. Allonge-toi. 225 00:18:03,415 --> 00:18:05,667 Regardez ça. Putain de merde ! 226 00:18:07,086 --> 00:18:08,378 Fabriqué sur mesure. 227 00:18:12,049 --> 00:18:13,300 Écoutez-moi. 228 00:18:13,926 --> 00:18:15,177 Posez-moi une question. 229 00:18:17,012 --> 00:18:20,349 Notre peuple a fait un pari, et nous ne pouvons pas nous en souvenir. 230 00:18:20,474 --> 00:18:23,185 Quelle était la phrase qui figurait sur le drapeau 231 00:18:23,769 --> 00:18:25,687 que nous avons trouvé l'autre jour chez vous ? 232 00:18:25,813 --> 00:18:27,523 Était-ce : "La patrie ou..." ? 233 00:18:28,482 --> 00:18:30,109 Ou... ? Cela commence-t-il par "M" ? 234 00:18:30,901 --> 00:18:32,444 Commence-t-il par "M" ou non ? 235 00:18:32,569 --> 00:18:34,780 "Homeland ou... ?" "M"... "M" ? 236 00:18:37,074 --> 00:18:38,408 "M..." 237 00:18:41,203 --> 00:18:42,454 S'il vous plaît ! 238 00:18:43,747 --> 00:18:45,833 "Mu... 239 00:18:51,713 --> 00:18:55,008 Vous n'avez aucun sens de l'humour. 240 00:18:55,092 --> 00:18:58,220 Je ne peux pas faire une blague, mon pote ? 241 00:19:00,013 --> 00:19:02,015 Sortez de là, ça suffit. Sortez de là. 242 00:19:14,611 --> 00:19:16,530 Allons-y. Jouez là, vite. 243 00:19:19,908 --> 00:19:21,160 Prenez ces deux-là. 244 00:19:22,286 --> 00:19:23,996 Ils chantent la marche. 245 00:19:24,121 --> 00:19:25,789 - Les garçons... - Les péronistes... 246 00:19:25,914 --> 00:19:27,166 C'est exact. 247 00:19:40,262 --> 00:19:41,513 Silence, trou du cul ! 248 00:19:42,681 --> 00:19:46,310 Ligue des Frères Communistes... 249 00:19:47,895 --> 00:19:50,439 N'y avait-il pas de nom plus idiot ? 250 00:19:51,356 --> 00:19:54,776 Je ne veux pas d'ennuis, monsieur. Je vous dirai tout ce que je sais. 251 00:19:54,902 --> 00:19:56,153 Oui, c'est vrai. C'est certain. 252 00:19:56,236 --> 00:19:59,072 Tu me diras ce que tu sais et ce que tu ne sais pas. 253 00:19:59,198 --> 00:20:01,950 Il parlera comme un perroquet. 254 00:20:06,288 --> 00:20:08,288 ADAPTATION RÉVISION SYNCHRONIE : VOULEZ-VOUS VOUS JOINDRE À NOUS ? loschulosteam@gmail.com 255 00:20:08,290 --> 00:20:11,710 Qu'allez-vous faire ? Qu'allez-vous faire ? 256 00:20:11,835 --> 00:20:13,253 Calmez-vous. 257 00:20:14,004 --> 00:20:15,297 Détendez-vous. 258 00:20:18,675 --> 00:20:21,094 Écoutons un beau tango. 259 00:20:40,614 --> 00:20:45,744 Vous allez me donner les noms des dirigeants de votre organisation. de votre organisation. Les noms ! 260 00:20:45,869 --> 00:20:47,120 Je ne sais pas. 261 00:20:55,170 --> 00:20:56,421 Je suis à l'écoute. 262 00:21:00,092 --> 00:21:03,595 - Allez-y ! - Attila ! Attila ! 263 00:21:04,972 --> 00:21:08,600 Il semble que lorsque vous le souhaitez, la mémoire fonctionne. 264 00:21:09,142 --> 00:21:12,104 Pas des noms de guerre. De vrais noms et prénoms ! 265 00:21:12,229 --> 00:21:13,480 Je ne sais pas ! 266 00:21:24,324 --> 00:21:27,119 S'il vous plaît, je ne sais pas ! 267 00:21:27,786 --> 00:21:29,621 Je ne sais pas ! 268 00:21:32,124 --> 00:21:35,585 - But néerlandais. - Putain de trou du cul ! 269 00:21:36,211 --> 00:21:38,588 Je t'apprendrai à ne pas continuer à mentir. 270 00:21:47,139 --> 00:21:48,390 Non, non ! 271 00:21:48,515 --> 00:21:50,642 Non ! S'il vous plaît, non ! 272 00:22:21,256 --> 00:22:22,507 Fils, 273 00:22:23,425 --> 00:22:24,926 Je suis le père Alsina. 274 00:22:25,761 --> 00:22:27,554 Je suis ici pour vous bénir 275 00:22:28,388 --> 00:22:31,308 et de l'accorder, seulement si vous le souhaitez, 276 00:22:31,850 --> 00:22:34,102 le pardon de tous les péchés. 277 00:22:34,644 --> 00:22:36,355 Aidez-moi, mon Père. 278 00:22:37,773 --> 00:22:41,985 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 279 00:22:43,487 --> 00:22:46,114 Père céleste, tout-puissant, 280 00:22:47,074 --> 00:22:50,035 aidez cette brebis qui s'est éloignée du troupeau 281 00:22:50,410 --> 00:22:52,412 pour trouver le chemin qui la mènera 282 00:22:52,537 --> 00:22:54,247 aux portes de ton Royaume. 283 00:22:55,749 --> 00:22:57,209 Vous serez pardonné, 284 00:22:58,585 --> 00:23:02,798 mais j'ai besoin de connaître le nom de votre chef. 285 00:23:04,966 --> 00:23:07,803 Je ne sais pas, mon père. Je jure que je ne sais pas. 286 00:23:16,561 --> 00:23:18,522 Le Seigneur veut vous pardonner, 287 00:23:19,689 --> 00:23:22,025 mais il a besoin un signe de votre part. 288 00:23:24,027 --> 00:23:26,738 Un nom de famille, une adresse. 289 00:23:28,115 --> 00:23:29,783 Et vous aurez le pardon éternel. 290 00:23:54,057 --> 00:23:58,019 Tête de Passarella. Luque court et botte le ballon. 291 00:23:58,145 --> 00:24:00,105 Tête en l'air, mais il est déjà sorti du terrain ! 292 00:24:00,230 --> 00:24:02,232 Le match est terminé ! 293 00:24:02,357 --> 00:24:04,443 Le match est terminé, 294 00:24:04,568 --> 00:24:07,571 et ils devront jouer 30 minutes 295 00:24:07,696 --> 00:24:09,614 après 5 jours de repos. 296 00:24:09,739 --> 00:24:13,702 Le règlement de la FIFA stipule 5 minutes de repos maintenant, 297 00:24:13,827 --> 00:24:17,539 et ensuite nous aurons encore 30 minutes, en deux moitiés de 15 minutes... 298 00:24:22,461 --> 00:24:24,796 en deux étapes, de 15 minutes chacune, 299 00:24:24,880 --> 00:24:27,674 changer de camp sans arrêt... 300 00:24:28,884 --> 00:24:30,218 Mesdames et Messieurs... 301 00:24:30,719 --> 00:24:32,679 - Le match est terminé. - Est-ce que c'est ça ? 302 00:24:33,263 --> 00:24:34,598 Le jeu est nivelé... 303 00:24:34,681 --> 00:24:35,932 Oui. 304 00:24:36,099 --> 00:24:38,685 - Tu es sûr, clown ? - Oui, je suis sûr. 305 00:24:38,768 --> 00:24:41,354 Nanninga a marqué pour les Pays-Bas. C'est un contre un... 306 00:25:51,299 --> 00:25:55,053 But ! 307 00:26:20,078 --> 00:26:22,622 Ce putain de gamin a menti sur la cachette. 308 00:26:37,178 --> 00:26:38,430 Ne bougez plus, bande d'enculés ! 309 00:26:38,763 --> 00:26:40,140 Les mains dans le dos ! 310 00:26:42,225 --> 00:26:44,311 La fête est finie, putain de gauchistes ! 311 00:26:44,436 --> 00:26:46,896 - Ne vous arrêtez pas ! Restez sur vos pieds ! - Ne me regarde pas ! 312 00:26:47,731 --> 00:26:49,441 La marche ! La marche ! 313 00:26:49,566 --> 00:26:51,818 - Allons-y ! - En marchant ! Marche ! 314 00:26:51,943 --> 00:26:53,612 La marche ! Toi aussi, tu marches ! 315 00:26:53,737 --> 00:26:54,988 Vous êtes des salauds ! 316 00:27:36,863 --> 00:27:39,199 Lève-toi, espèce de merde de gauche ! 317 00:27:40,659 --> 00:27:43,870 Allons-y ! Allez, les subversifs ! 318 00:27:44,537 --> 00:27:47,540 Ne jouez pas au plus malin, putain de gauchistes ! 319 00:27:47,957 --> 00:27:49,250 Salauds ! 320 00:27:52,671 --> 00:27:53,880 Pourquoi est-elle ici ? 321 00:27:54,631 --> 00:27:56,800 Quelqu'un devait préparer les amuse-gueules. 322 00:27:58,385 --> 00:28:01,596 Vous pouvez être assuré que j'ai bien pris soin de la petite fille. 323 00:28:03,556 --> 00:28:07,018 Je m'en fiche. La nouvelle viande est arrivée, et elle est bonne. 324 00:28:07,143 --> 00:28:08,395 Asseyez-vous. 325 00:28:12,357 --> 00:28:14,109 Ils vont préparer tout le monde. 326 00:28:16,403 --> 00:28:19,114 Mario Kempes botte et court au centre du terrain. 327 00:28:19,823 --> 00:28:21,908 Ils ont enlevé un clochard. 328 00:28:22,367 --> 00:28:24,160 Altamirano s'occupe d'elle. 329 00:28:24,619 --> 00:28:27,288 Ils veulent nous jeter de la poudre aux yeux. Vérifiez-le. 330 00:28:27,706 --> 00:28:30,500 Coup de pied de but pour l'Argentine, qui s'impose 2-1 ! 331 00:28:31,126 --> 00:28:33,586 Allez, changez de visage, ma chère. 332 00:28:33,712 --> 00:28:37,549 Nous sommes sur le point de devenir pour la première fois dans l'histoire. 333 00:28:37,674 --> 00:28:41,010 Laissez cette petite salope tranquille. Je l'ai bien bien, je vous l'ai dit. 334 00:28:41,553 --> 00:28:43,722 Mocinha, apportez une bière à Carancho ! 335 00:28:43,847 --> 00:28:46,725 Regardez la passe... Voilà Tarantini. 336 00:28:46,850 --> 00:28:49,018 Tarantini passe le ballon à Bertoni. 337 00:28:49,144 --> 00:28:51,062 Passe à Kempes, Mario se lance à corps perdu. 338 00:28:51,187 --> 00:28:53,565 Rapprochez-vous de la zone. Mario dans la région... 339 00:28:53,690 --> 00:28:55,775 - Bien joué, Luque ! - Allez, Bertoni ! Allez, Bertoni ! 340 00:28:55,859 --> 00:28:57,986 - Goal ! - But ! 341 00:28:59,112 --> 00:29:02,824 C'est l'Argentine, putain ! C'est l'Argentine, putain ! 342 00:29:02,907 --> 00:29:04,784 Allez, l'Argentine ! 343 00:29:04,868 --> 00:29:07,162 C'est l'Argentine, bordel de merde ! 344 00:29:07,287 --> 00:29:09,247 Putain de gauchistes ! 345 00:29:51,122 --> 00:29:52,373 Buvez de l'eau. 346 00:29:52,957 --> 00:29:55,335 Calmez-vous, calmez-vous. Buvez de l'eau. 347 00:30:02,926 --> 00:30:04,636 D'accord, calmez-vous. 348 00:30:15,438 --> 00:30:17,190 Docteur, merci d'être venu. 349 00:30:18,566 --> 00:30:22,445 J'espère que c'est important, Altamirano. J'ai raté la moitié du match pour venir ici. 350 00:30:41,756 --> 00:30:43,216 Tout est cassé. 351 00:31:03,444 --> 00:31:05,488 Eh bien, eh bien... 352 00:31:05,613 --> 00:31:07,407 Qu'avons-nous ici ? 353 00:31:08,074 --> 00:31:09,868 Les trois mousquetaires... 354 00:31:12,954 --> 00:31:14,205 Je veux le voir. 355 00:31:19,836 --> 00:31:21,170 Voici ce qu'il en est. 356 00:31:21,379 --> 00:31:23,631 Ce sera très rapide, d'accord ? 357 00:31:24,215 --> 00:31:27,719 Je suis heureux et satisfait, parce que nous sommes les champions du monde. 358 00:31:28,428 --> 00:31:32,015 Vous allez donc me donner des noms, des adresses, 359 00:31:32,140 --> 00:31:34,267 et puis c'est parti, parti, parti, chacun dans sa propre maison. 360 00:31:34,392 --> 00:31:35,643 Un accord ? 361 00:31:40,940 --> 00:31:42,191 Allez-y. 362 00:31:48,364 --> 00:31:52,410 D'accord, Voyons si je peux adoucir vos idées. 363 00:31:56,998 --> 00:31:59,542 Putain de merde, t'es vraiment une brute ! 364 00:32:01,502 --> 00:32:02,837 A vérifier. 365 00:32:02,921 --> 00:32:04,172 Laissez-le partir, 366 00:32:04,839 --> 00:32:07,467 Apportez-le dans le salon, préparez tout et prévenez Moro. 367 00:32:08,343 --> 00:32:12,680 Je te jure que tu parleras même de la première bite que tu as sucé, 368 00:32:12,805 --> 00:32:14,807 putain de gauchiste ! 369 00:32:19,312 --> 00:32:20,563 Nous devons courir. 370 00:32:23,483 --> 00:32:25,318 Je ne vais pas rester là à ne rien faire. 371 00:32:34,535 --> 00:32:35,787 Moi non plus. 372 00:32:58,142 --> 00:33:00,019 Le marché boursier va bientôt exploser. 373 00:33:00,144 --> 00:33:01,437 Au plus tard demain. 374 00:33:03,439 --> 00:33:04,816 Je n'arrive pas à y croire. 375 00:33:06,901 --> 00:33:08,903 A cause du jeu, il n'y a personne ici. 376 00:33:09,821 --> 00:33:11,322 Nous devons aider à l'accouchement. 377 00:33:11,906 --> 00:33:13,741 Vous savez que ce n'est pas mon affaire, Miguel. 378 00:33:14,575 --> 00:33:15,910 Je m'occupe des cas particuliers, 379 00:33:16,035 --> 00:33:18,371 quand un responsable a besoin d'un utérus. 380 00:33:18,496 --> 00:33:19,747 Médecin, 381 00:33:20,206 --> 00:33:21,666 veuillez casser cette branche. 382 00:33:22,917 --> 00:33:24,877 Tu veux que je que je passe toute la nuit ici ? 383 00:33:25,753 --> 00:33:27,797 Savez-vous combien de personnes sur la Plaza de Mayo ? 384 00:33:27,922 --> 00:33:30,383 Berges, rendez-moi service, et nous serons quittes, n'est-ce pas ? 385 00:33:30,508 --> 00:33:34,470 Nous sommes déjà restés quand j'ai quitté ma famille en pleine fête pour venir ici. 386 00:33:34,887 --> 00:33:37,181 Il y a plusieurs filles à Buenos Aires 387 00:33:37,306 --> 00:33:39,392 essayant d'accoucher sans l'aide de personne. 388 00:33:44,022 --> 00:33:45,273 Qu'est-ce qui ne va pas ? 389 00:33:46,357 --> 00:33:48,443 Pourquoi tant d'intérêt pour cette fille ? 390 00:33:56,534 --> 00:33:57,994 La prochaine fois, Altamirano. 391 00:33:58,119 --> 00:34:00,663 À quel moment avez-vous perdu votre éthique médicale ? 392 00:34:03,207 --> 00:34:04,459 Laissez-moi partir. 393 00:34:06,586 --> 00:34:08,212 Vous feriez mieux de me laisser partir, Miguel. 394 00:34:11,215 --> 00:34:12,592 L'éthique médicale ? 395 00:34:13,718 --> 00:34:14,969 Avec ces vaches ? 396 00:34:16,512 --> 00:34:18,306 Elle devrait être être reconnaissante d'être en vie. 397 00:34:20,058 --> 00:34:21,309 C'est malheureux ! 398 00:35:24,288 --> 00:35:26,290 Vous pouvez partir, laissez-moi seul avec eux. 399 00:35:29,752 --> 00:35:31,379 Maintenant, je comprends tout. 400 00:35:33,047 --> 00:35:34,590 C'est aussi simple que cela, n'est-ce pas ? 401 00:35:38,845 --> 00:35:41,681 Bien sûr, avec deux beaux gosses comme vous. 402 00:35:47,603 --> 00:35:50,731 Je peux vous infiltrer dans l'université 403 00:35:51,649 --> 00:35:56,904 pour séduire une étudiante étudiants. 404 00:35:58,739 --> 00:36:01,993 Un homme qui, de préférence un fils 405 00:36:02,118 --> 00:36:05,955 d'un puissant homme d'affaires. 406 00:36:06,497 --> 00:36:10,251 Fils d'un lieutenant-colonel ou d'un ambassadeur. 407 00:36:11,377 --> 00:36:13,129 Et quand je réussis... 408 00:36:14,672 --> 00:36:16,716 que vous gagnez sa confiance, 409 00:36:18,301 --> 00:36:22,096 il vous invite à étudier chez ses parents. 410 00:36:24,056 --> 00:36:26,017 Tout en ayant des relations sexuelles avec lui, 411 00:36:26,851 --> 00:36:29,270 l'autre va dans la chambre de son père 412 00:36:29,729 --> 00:36:30,980 et c'est tout ! 413 00:36:31,439 --> 00:36:33,608 Mettez une bombe sous le lit. 414 00:36:35,193 --> 00:36:39,739 Le père du jeune homme retourne chez lui pour se reposer. chez lui pour se reposer 415 00:36:39,864 --> 00:36:42,491 après avoir travaillé toute la journée, 416 00:36:42,617 --> 00:36:44,577 contribuer au progrès du pays, 417 00:36:44,702 --> 00:36:46,996 combattre la populace communiste 418 00:36:47,121 --> 00:36:49,123 qui nous fait sombrer jour après jour. 419 00:36:50,541 --> 00:36:54,587 Il revient juste pour profiter de ses quatre heures de repos quotidien. ses quatre heures de repos quotidien. 420 00:36:55,129 --> 00:36:56,339 Soudain... 421 00:37:00,635 --> 00:37:01,886 Argentine 422 00:37:02,303 --> 00:37:06,140 compte désormais plus de terroristes que l'ETA en Espagne. 423 00:37:07,516 --> 00:37:08,768 Écouter. 424 00:37:10,269 --> 00:37:11,562 Je ne vais pas 425 00:37:12,772 --> 00:37:15,274 s'arracher les dents, vous savez ? 426 00:37:16,067 --> 00:37:17,860 Sortez vos ongles, 427 00:37:18,319 --> 00:37:20,071 casser vos petits doigts. 428 00:37:20,696 --> 00:37:22,156 J'ai juste... 429 00:37:22,657 --> 00:37:25,952 souhaiterait vivre ce que vous ressentez 430 00:37:26,494 --> 00:37:28,996 un étudiant universitaire 431 00:37:29,747 --> 00:37:33,501 qui emmène deux belles dans la maison de leur père. 432 00:37:33,960 --> 00:37:37,838 Deux petites putes avec cette odeur que tu as 433 00:37:37,964 --> 00:37:40,841 d'encens patchouli dans la chatte. 434 00:38:09,954 --> 00:38:13,374 Donc vous êtes la brute dont ils ont tant parlé. 435 00:38:16,043 --> 00:38:19,380 Je n'ai jamais compris pour le feu. 436 00:38:19,505 --> 00:38:23,926 Lancer des bombes, déclencher des incendies, causer la mort d'innocents... 437 00:38:26,012 --> 00:38:29,515 La mort par le feu est l'une des plus douloureuses. 438 00:38:30,474 --> 00:38:34,979 L'agonie de la mort peut durer au moins 13 minutes. 439 00:38:36,188 --> 00:38:39,400 La seule option que vous avez de ne pas souffrir autant 440 00:38:40,693 --> 00:38:42,653 est de demander à Dieu 441 00:38:43,654 --> 00:38:46,574 de mourir le premier, asphyxié. 442 00:39:04,342 --> 00:39:05,926 Comme je l'ai déjà dit, 443 00:39:06,677 --> 00:39:09,055 la mort par le feu est un... 444 00:39:10,639 --> 00:39:12,058 des plus douloureuses. 445 00:39:16,312 --> 00:39:18,189 Mais j'en connais d'autres... 446 00:39:20,274 --> 00:39:21,692 bien pire. 447 00:39:24,028 --> 00:39:26,322 Putain de merde ! Putain. 448 00:39:26,447 --> 00:39:27,698 Prenez-le ! 449 00:39:29,658 --> 00:39:30,910 Bonjour ? 450 00:39:39,877 --> 00:39:43,130 - Allez-y, monsieur. - Vasili, annulez l'opération. 451 00:39:43,756 --> 00:39:47,218 Il est un peu tard pour cela. Il est est là, prêt à ouvrir son bec. 452 00:39:47,343 --> 00:39:48,803 De qui parlez-vous, Vasili ? 453 00:39:48,928 --> 00:39:51,055 Je ne sais pas qui vous avez ramassé, 454 00:39:51,180 --> 00:39:53,808 mais le groupe que nous recherchions est là, à l'AEMF. 455 00:40:20,167 --> 00:40:22,420 Qui êtes-vous, fils de pute ? Parlez plus fort ! 456 00:40:23,170 --> 00:40:24,380 Parlez ! 457 00:40:33,764 --> 00:40:35,516 Dis-le, fils de pute. 458 00:40:35,850 --> 00:40:37,393 Qui êtes-vous ? 459 00:41:18,809 --> 00:41:20,060 Calmez-vous... 460 00:41:23,063 --> 00:41:24,315 Il arrive. 461 00:42:01,477 --> 00:42:02,728 Qu'avez-vous dit ? 462 00:42:43,602 --> 00:42:44,853 Moro ? 463 00:42:46,730 --> 00:42:47,982 Moro ? 464 00:42:50,651 --> 00:42:51,902 Moro ! 465 00:43:41,660 --> 00:43:42,911 Allons-y. 466 00:45:08,497 --> 00:45:09,748 Carancho ? 467 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 Carancho ? 468 00:46:06,847 --> 00:46:08,348 Détendez-vous. 469 00:46:08,474 --> 00:46:10,350 Détendez-vous. Respirez. 470 00:46:13,270 --> 00:46:16,231 Expirez. C'est comme ça. 471 00:46:18,108 --> 00:46:19,359 Quel est votre nom ? 472 00:46:24,406 --> 00:46:25,657 Irène. 473 00:46:28,410 --> 00:46:29,661 Je m'appelle Miguel. 474 00:46:31,330 --> 00:46:32,581 Tout se passera bien. 475 00:47:21,797 --> 00:47:23,048 Moro ? 476 00:47:31,515 --> 00:47:32,766 Bavière... 477 00:48:08,385 --> 00:48:09,636 Bonjour ? 478 00:48:11,889 --> 00:48:13,140 Bonjour ? 479 00:48:26,945 --> 00:48:28,196 Bonjour ? 480 00:49:34,805 --> 00:49:38,225 La dame araignée a escaladé le mur 481 00:49:38,475 --> 00:49:41,812 La forte pluie est venue et l'a fait tomber. 482 00:49:42,312 --> 00:49:45,357 La pluie est passée et le soleil se montre. 483 00:49:45,983 --> 00:49:47,985 Et la femme araignée... 484 00:50:57,846 --> 00:50:59,097 Qui est là ? 485 00:54:12,082 --> 00:54:13,333 Quique ! 486 00:54:14,501 --> 00:54:15,794 Non, non ! 487 00:54:26,596 --> 00:54:27,847 Partons d'ici. 488 00:55:31,202 --> 00:55:33,663 Le sac a éclaté. Emmenez-la à l'hôpital. 489 00:55:40,628 --> 00:55:41,921 Attendez. 490 00:55:48,636 --> 00:55:50,847 Ce qu'ils font est impardonnable. 491 00:55:52,474 --> 00:55:53,725 Cela ne change rien. 492 00:56:06,988 --> 00:56:08,239 Qu'est-ce qu'il y a ? 493 00:56:10,825 --> 00:56:12,077 Vous pouvez être tranquille. 494 00:56:14,037 --> 00:56:15,288 Nous ne vous abandonnerons pas. 495 01:06:43,040 --> 01:06:45,209 Irène... Irène, nous devons partir maintenant. 496 01:06:47,294 --> 01:06:48,963 Prenez soin de lui. 497 01:06:49,547 --> 01:06:51,340 Promets-moi de veiller sur lui. 498 01:06:54,427 --> 01:06:55,678 Je le promets. 499 01:07:57,281 --> 01:07:58,532 Allez-y ! 500 01:08:00,743 --> 01:08:01,994 Je t'ai dit de partir ! 501 01:11:37,084 --> 01:11:43,257 ARGENTINE CHAMPIONNE DU MONDE 36095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.