All language subtitles for thechyyenee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,973 --> 00:00:41,235 Becerro enlazado. 2 00:00:42,242 --> 00:00:44,369 Becerro derribado. 3 00:00:45,512 --> 00:00:47,571 - M�rcalo. - Hierro caliente. 4 00:00:53,119 --> 00:00:54,586 J�lalo. 5 00:00:56,723 --> 00:00:58,884 O'Hanlan. 6 00:00:59,859 --> 00:01:01,349 Tomar� el hierro. 7 00:01:01,995 --> 00:01:03,690 El viejo te env�a esto. 8 00:01:03,863 --> 00:01:07,697 Dijo que eres el primero en recibir una carta en mucho tiempo. 9 00:01:08,134 --> 00:01:10,227 Est� muy orgulloso de ti. 10 00:01:11,638 --> 00:01:16,541 - �De qui�n es, John? - De un abogado. Dice en el sobre. 11 00:01:16,743 --> 00:01:19,507 - �Supones que est�s en problemas? - No s�. 12 00:01:19,679 --> 00:01:22,705 No s�, Harley. Me debe haber seguido por todo Texas. 13 00:01:22,882 --> 00:01:27,046 �Muy bien, amantes de las v�sceras, vengan a encajar el diente! 14 00:01:27,220 --> 00:01:28,949 Mira esto. 15 00:01:29,122 --> 00:01:32,614 De la finca Del R�o donde trabajamos el oto�o pasado. 16 00:01:32,792 --> 00:01:36,250 Recuerdas esa finca, �no, Harley? 17 00:01:36,429 --> 00:01:39,865 Me parece recordar que ah� no me fue muy bien. 18 00:01:40,033 --> 00:01:41,330 S�, tienes raz�n. 19 00:01:41,501 --> 00:01:45,198 Vaya que te escondiste bien en Del R�o, Harley. 20 00:01:45,371 --> 00:01:49,501 Ya te dije, John, no sab�a que ella era la hija del cacique. 21 00:01:49,676 --> 00:01:50,938 �No la abrir�s? 22 00:01:51,111 --> 00:01:55,241 Nunca abro una carta de un abogado con el est�mago vac�o. 23 00:02:03,223 --> 00:02:06,420 He comido bien en mi vida, pero hoy no fue as�. 24 00:02:06,593 --> 00:02:08,857 No escuch� quejas de los dem�s. 25 00:02:09,028 --> 00:02:11,121 No son tan finos como yo. 26 00:02:11,297 --> 00:02:14,994 Las panzas de todos los tramposos son iguales. 27 00:02:15,168 --> 00:02:17,136 Arruinan cualquier cosa. 28 00:02:17,303 --> 00:02:21,933 Lo �nico que un hombre debe hacer para llamarse cocinero es no saber nada. 29 00:02:22,509 --> 00:02:24,773 Todo es parte de lo mismo. 30 00:02:24,944 --> 00:02:28,004 No es vida para un hombre que aprecia las cosas finas. 31 00:02:29,749 --> 00:02:32,445 Cada a�o digo que buscar� algo m�s f�cil... 32 00:02:32,619 --> 00:02:36,953 ...y cada primavera regreso al mismo viejo oficio. 33 00:02:37,323 --> 00:02:40,486 Recuerdo cuando ten�a como 12 a�os, mi pap� me pregunt�: 34 00:02:40,660 --> 00:02:43,094 "�Qu� quieres ser de grande?" 35 00:02:43,263 --> 00:02:46,596 Como un tonto dije, "Un vaquero". 36 00:02:47,066 --> 00:02:49,899 Me he equivocado desde entonces. 37 00:02:50,069 --> 00:02:53,596 Si llego a ser padre, le dir� al peque�o cr�o... 38 00:02:54,107 --> 00:02:57,099 - Oye, �a d�nde vas? - A Cheyenne. 39 00:02:57,510 --> 00:03:00,274 �Cheyenne? �Avisar�s que renuncias? 40 00:03:00,680 --> 00:03:02,477 Lo hice cuando me contrataron. 41 00:03:41,321 --> 00:03:45,257 CLUB SOCIAL CHEYENNE 42 00:04:04,210 --> 00:04:06,440 John, creo que la pr�xima Navidad... 43 00:04:06,613 --> 00:04:09,810 ...ir� a Arkansas a ver a mi hermana. 44 00:04:09,983 --> 00:04:12,247 Es dos a�os m�s joven que yo. 45 00:04:12,418 --> 00:04:15,819 Se cas� con un Breedlaw. Sam Breedlaw. 46 00:04:15,989 --> 00:04:18,048 Es comerciante de orinales y alfileres. 47 00:04:18,224 --> 00:04:21,819 Sol�a vender caballos hasta que uno lo pis�. 48 00:04:21,995 --> 00:04:25,431 El hermano de Sam Breedlaw me ense�� a hacer whiskey indio. 49 00:04:25,598 --> 00:04:27,862 - �Sabes hacer whiskey indio? - No, Harley. 50 00:04:28,034 --> 00:04:31,663 Tomas un barril de agua del r�o Missouri, unos galones de alcohol... 51 00:04:31,838 --> 00:04:36,537 ...pones estricnina para volverlos locos y tabaco para enfermarlos. 52 00:04:36,709 --> 00:04:39,940 El indio no sabe que es whiskey hasta que enferma. 53 00:04:40,113 --> 00:04:42,843 Agregas barras de jab�n para la cabeza. 54 00:04:43,016 --> 00:04:45,348 Un cuarto de pimienta roja para el golpe. 55 00:04:45,518 --> 00:04:49,545 Pones algo de planta rodadora y lo hierves hasta que se ponga caf�. 56 00:04:50,323 --> 00:04:52,450 �se es el whiskey indio. 57 00:04:52,925 --> 00:04:55,621 �Alguna vez te cont� c�mo se lastim� mi t�o Charlie? 58 00:04:55,795 --> 00:04:58,628 - No, Harley. - Su casa estaba en una pradera. 59 00:04:58,798 --> 00:05:02,598 Un d�a, sali� a la letrina y qued� atrapado en medio de una estampida. 60 00:05:02,769 --> 00:05:05,169 Primero dijo que no se ve�a ni una vaca. 61 00:05:05,338 --> 00:05:10,366 Unos minutos despu�s, 365 cabezas le pasaron encima. 62 00:05:10,677 --> 00:05:13,077 Lo fracturaron terriblemente. 63 00:05:13,613 --> 00:05:17,447 Eso fue hace 19 a�os y a�n sigue constipado. 64 00:05:17,617 --> 00:05:19,551 Despu�s estaba mi primo Jim. 65 00:05:19,719 --> 00:05:21,346 Era un gran hombre... 66 00:05:21,521 --> 00:05:24,149 ...pero se derrumb� cuando se cas�. 67 00:05:24,324 --> 00:05:28,385 Engord�, su cabello comenz� a caer, se le pudrieron los dientes. 68 00:05:28,561 --> 00:05:31,428 Entre peor se ve�a �l, mejor se ve�a ella. 69 00:05:31,597 --> 00:05:33,997 No digo que fuera vampira o algo parecido. 70 00:05:34,167 --> 00:05:35,828 Al menos nadie puede probarlo. 71 00:05:36,002 --> 00:05:37,367 Pero el Se�or tenga piedad... 72 00:05:37,537 --> 00:05:40,529 ...entre peor se ve�a �l, mejor se ve�a ella... 73 00:05:40,707 --> 00:05:43,403 ...hasta que no qued� mucho de �l... 74 00:05:43,576 --> 00:05:48,104 ...y ella regres� a alg�n lugar del este y se meti� con un cantero. 75 00:05:50,783 --> 00:05:55,152 Recuerdo que un invierno era tan fr�o como �ste en el sur de Arkansas. 76 00:05:55,321 --> 00:05:57,414 Era tan fr�o ese invierno... 77 00:05:57,590 --> 00:06:01,117 ...que todas las mujeres del condado se embarazaron en la primavera. 78 00:06:01,294 --> 00:06:03,228 El verano y el oto�o siguientes... 79 00:06:03,396 --> 00:06:06,957 ...los hombres y los ni�os rogaban por otro invierno fr�o. 80 00:06:07,133 --> 00:06:09,863 Era mejor que alimentar al ganado, dec�an algunos. 81 00:06:10,036 --> 00:06:12,903 Yo cabalgaba con un viejo llamado Hank Jamison. 82 00:06:13,072 --> 00:06:15,302 Ten�a 14 hermanos y hermanas. 83 00:06:15,475 --> 00:06:17,966 Ella s�lo ten�a tres dedos en su pie izquierdo. 84 00:06:18,144 --> 00:06:20,112 - Recuerdo un d�a... - Harley. 85 00:06:20,413 --> 00:06:23,143 �Qui�n s�lo ten�a tres dedos en el pie izquierdo? 86 00:06:23,316 --> 00:06:26,808 La hermana de Hank, Cora Bea. Se llamaba Cora Bea Jamison. 87 00:06:26,986 --> 00:06:30,012 Sol�an pagarle para que se quitara el zapato. 88 00:06:30,456 --> 00:06:32,515 Se cas� con un Styles del condado Hodge. 89 00:06:32,692 --> 00:06:36,025 Ellos buscaban mujeres con defectos... 90 00:06:36,195 --> 00:06:37,992 ...y si pod�an, se casaban con ella. 91 00:06:38,164 --> 00:06:44,296 Como Helen. Ella era pelirroja, ojos negros, labios de rub� y sin dientes. 92 00:06:44,470 --> 00:06:45,835 Pero qu� cuerpo. 93 00:06:46,005 --> 00:06:49,668 Pod�a montar dos caballos al mismo tiempo. 94 00:06:49,842 --> 00:06:53,471 Yo sal�a con ella hasta que descubr� que inhalaba tabaco. 95 00:06:53,646 --> 00:06:57,946 Hay algo poco femenino en inhalar tabaco, �no crees, John? 96 00:06:58,117 --> 00:07:01,086 Siempre hab�a multitudes afuera de la casa Jamison... 97 00:07:01,254 --> 00:07:03,119 ...esperando a Cora Bea. 98 00:07:03,289 --> 00:07:04,847 La hermana de Hank Jamison. 99 00:07:05,024 --> 00:07:07,015 S�lo tiene tres dedos en su pie izquierdo. 100 00:07:07,193 --> 00:07:11,357 Harley, quisiera hablar contigo, si tienes un minuto. 101 00:07:11,531 --> 00:07:13,362 Claro, John. 102 00:07:14,200 --> 00:07:17,226 Ya me contaste esa historia como dos veces. 103 00:07:17,403 --> 00:07:23,239 Una la semana pasada y otra cuando est�bamos como a 800km al sur. 104 00:07:23,409 --> 00:07:27,368 �Sabes d�nde estamos ahora, Harley? 105 00:07:27,847 --> 00:07:31,715 - No exactamente. - Estamos en territorio de Wyoming. 106 00:07:31,884 --> 00:07:35,684 No lo mencionar�a, pero has hablado todo el camino desde Texas. 107 00:07:35,955 --> 00:07:39,152 - S�lo te he hecho compa��a, John. - Lo aprecio, Harley. 108 00:07:39,325 --> 00:07:42,021 No me import� mucho los primeros 160km. 109 00:07:42,195 --> 00:07:45,392 Pero Harley, has hablado durante 1600km. 110 00:07:45,932 --> 00:07:48,162 Lo siento, John. Debiste haberme dicho. 111 00:07:54,774 --> 00:07:57,038 �Cu�ntos d�as faltar�n para Cheyenne? 112 00:07:57,210 --> 00:08:00,338 Dos, tal vez tres. 113 00:08:00,513 --> 00:08:03,846 Si fuera t�, estar�a mucho m�s ansioso de llegar. 114 00:08:04,016 --> 00:08:07,349 Nadie me ha dejado nada en su testamento. 115 00:08:07,520 --> 00:08:10,387 Bueno, es que no entiendo, Harley. 116 00:08:10,556 --> 00:08:12,683 No quiero decir esto de mi propio hermano... 117 00:08:12,859 --> 00:08:18,422 ...pero �l nunca fue lo que llamar�as un ciudadano ejemplar. 118 00:08:18,764 --> 00:08:22,530 La verdad es que, �l... Bueno, �l... 119 00:08:22,702 --> 00:08:25,637 No val�a el sudor de una bolsa de agua. 120 00:08:25,805 --> 00:08:27,796 Hac�a cualquier cosa por dinero. 121 00:08:28,007 --> 00:08:29,770 �D�nde lo mataron? 122 00:08:29,942 --> 00:08:32,206 En alg�n lugar de Carolina. 123 00:08:32,378 --> 00:08:35,313 Despu�s de que atacaron Georgia. �sa es otra cosa. 124 00:08:35,648 --> 00:08:39,379 Imagino que fue a la guerra porque vio alguna ganancia en ello. 125 00:08:40,186 --> 00:08:42,984 �Qu� clase de negocio crees que te dej� tu hermano? 126 00:08:44,991 --> 00:08:47,585 Bueno, la carta no lo dice. 127 00:08:47,927 --> 00:08:49,485 Pero as� son los abogados. 128 00:08:49,662 --> 00:08:52,995 No te dicen m�s de lo necesario para confundirte. 129 00:08:53,165 --> 00:08:55,292 Pero es... 130 00:08:55,468 --> 00:08:59,768 ...algo llamado Club Social Cheyenne. 131 00:09:00,339 --> 00:09:01,670 Debe ser una cantina. 132 00:09:01,841 --> 00:09:04,776 "Jedediah W. Willowby" 133 00:09:05,645 --> 00:09:07,943 - �Qui�n es �se? - El abogado. 134 00:09:08,114 --> 00:09:10,105 �Sabes, Harley? 135 00:09:11,651 --> 00:09:16,884 Siempre me he preguntado... 136 00:09:17,123 --> 00:09:20,854 ...que se sentir� ser un hombre con propiedades. 137 00:10:04,837 --> 00:10:07,567 Det�nganse, amigos. 138 00:10:13,245 --> 00:10:14,234 Mira eso. 139 00:10:14,413 --> 00:10:15,903 St. Louis y Nueva Orleans. 140 00:10:16,082 --> 00:10:18,744 Han o�do de eso. Han le�do de eso por a�os. 141 00:10:18,918 --> 00:10:20,317 Lo han esperado. 142 00:10:20,486 --> 00:10:22,545 El antiguo remedio de Irlanda. 143 00:10:22,722 --> 00:10:26,886 La f�rmula con la que entr� a este pa�s bajo un gran riesgo personal. 144 00:10:27,059 --> 00:10:31,120 Ahora, por primera vez en Cheyenne... 145 00:10:31,631 --> 00:10:34,657 ...el N�ctar Azul del Dr. Foy. 146 00:10:35,701 --> 00:10:38,829 Cura verrugas, abre los intestinos, prolonga la vida. 147 00:10:39,005 --> 00:10:41,098 No sonr�a, se�or. 148 00:10:41,273 --> 00:10:43,935 Tengo la prueba viviente de lo que les digo. 149 00:10:44,110 --> 00:10:45,577 El Sr. C. Y. Yancey. 150 00:10:45,745 --> 00:10:49,613 A los 8 a�os, Yancey contrajo la enfermedad m�s horrible e incurable... 151 00:10:49,782 --> 00:10:53,115 ...cuyo nombre no puedo mencionarles a los cristianos. 152 00:10:53,285 --> 00:10:56,743 Comenz� a tomar este potente elixir. Y ahora, damas y caballeros... 153 00:10:56,922 --> 00:11:00,255 ...el Sr. Yancey tiene 111 a�os... 154 00:11:00,426 --> 00:11:04,362 ...gracias a los poderes saludables del N�ctar Azul. 155 00:11:22,248 --> 00:11:23,545 Muy bien, Harley, vamos. 156 00:11:24,016 --> 00:11:27,179 La buena gente de Nueva Orleans esper� en fila bajo la lluvia... 157 00:11:27,353 --> 00:11:30,288 ...por la rara oportunidad de pagar un d�lar... 158 00:11:30,456 --> 00:11:32,788 ...por una botella de esta medicina milagrosa. 159 00:11:32,958 --> 00:11:35,586 Hoy, la vender� por 50 centavos. 160 00:11:36,162 --> 00:11:38,562 Cincuenta centavos o 3 d�lares por un paquete. 161 00:11:39,031 --> 00:11:41,124 Aqu� est�, Harley. 162 00:11:51,577 --> 00:11:56,276 - �Usted es Jedediah W. Willowby? - No. 163 00:11:58,284 --> 00:12:00,775 Soy el asistente del Sr. Willowby. �Puedo ayudarlo? 164 00:12:02,521 --> 00:12:06,287 - No, quiero ver... - Yo me encargo, Potter. 165 00:12:07,660 --> 00:12:08,786 �S�? 166 00:12:08,961 --> 00:12:12,863 �Usted es el Sr. Jedediah W. Willowby, el abogado? 167 00:12:13,032 --> 00:12:14,624 - S�. - Bueno... 168 00:12:14,800 --> 00:12:20,295 ...recib� esta carta de usted y aqu� estoy. 169 00:12:22,708 --> 00:12:26,872 - �Usted es John O'Hanlan? - D.J. O'Hanlan era mi hermano. S�. 170 00:12:27,046 --> 00:12:28,707 Bueno, �c�mo es que llega? 171 00:12:31,016 --> 00:12:32,643 �C�mo es que llega hasta ahora? 172 00:12:32,818 --> 00:12:34,615 Escrib� esta carta hace m�s de dos a�os. 173 00:12:34,787 --> 00:12:37,153 No soy f�cil de encontrar, Sr. Willowby. 174 00:12:37,323 --> 00:12:39,655 Tom� todo ese tiempo llegar hasta a m�. 175 00:12:39,825 --> 00:12:42,555 Venga. Qu� alivio que finalmente est� aqu�. 176 00:12:42,828 --> 00:12:44,659 Si�ntese, Sr. O'Hanlan. 177 00:12:45,464 --> 00:12:50,800 He llevado estas cuentas desde la infortunada muerte de su hermano. 178 00:12:50,970 --> 00:12:54,235 - Desde que lo mataron, quiere decir. - S�. 179 00:12:54,406 --> 00:12:57,102 Cada mes, he tomado mi paga de las ganancias del negocio. 180 00:12:57,276 --> 00:13:00,211 A mi pesar, debo a�adir, porque francamente no es mi l�nea. 181 00:13:00,446 --> 00:13:02,880 �Qu� clase de negocio es, Sr. Willowby? 182 00:13:03,182 --> 00:13:05,810 - Genera uno o dos d�lares. - No, es decir... 183 00:13:05,985 --> 00:13:11,821 Desde que me encargo de la cuenta, las ganancias son de $ 1110.05. 184 00:13:13,159 --> 00:13:15,320 - �Eso es m�o? - Una declaraci�n... 185 00:13:15,494 --> 00:13:18,292 ...para mostrarle que la cuenta se le entreg� en orden. 186 00:13:18,464 --> 00:13:20,329 �Firmar�a al final, por favor? 187 00:13:25,704 --> 00:13:28,571 Ahora es el �nico due�o y propietario... 188 00:13:28,741 --> 00:13:31,437 ...del Club Social Cheyenne, Sr. O'Hanlan. 189 00:13:32,211 --> 00:13:34,076 Bueno, �d�nde est�? 190 00:13:34,280 --> 00:13:37,579 Potter, �llevas al Sr. O'Hanlan al Club Social Cheyenne? 191 00:13:37,750 --> 00:13:40,184 Sr. Willowby, quisiera asearme un poco... 192 00:13:40,352 --> 00:13:42,877 ...antes de tomar posesi�n del negocio de mi hermano. 193 00:13:43,055 --> 00:13:45,353 C�mo me ver�an las personas... 194 00:13:45,524 --> 00:13:47,992 S�, veo a qu� se refiere. 195 00:13:50,095 --> 00:13:51,687 JEDEDIAH W. WILLOWBY ABOGADO 196 00:13:51,864 --> 00:13:56,233 1110 d�lares y 5 centavos. 197 00:13:56,402 --> 00:13:58,632 Debo haber juzgado mal a mi hermano. 198 00:13:58,804 --> 00:14:01,671 Harley, es m�s dinero del que nunca... 199 00:14:01,841 --> 00:14:04,207 �Sabes qu� puedo hacer con tanto dinero? 200 00:14:04,610 --> 00:14:06,305 Pasamos unas cantinas agradables. 201 00:14:06,478 --> 00:14:11,643 Harley, con tanto dinero, puedo... Puedo... 202 00:14:11,817 --> 00:14:14,547 Puedo... �Qu� har�as t�? 203 00:14:14,720 --> 00:14:17,018 Si tuviera tanto dinero y un negocio... 204 00:14:17,189 --> 00:14:20,818 ...creo que vivir�a con todo lujo mientras durara. 205 00:14:21,227 --> 00:14:24,788 Eso no es lo que har�a un hombre de negocios inteligente, Harley. 206 00:14:25,431 --> 00:14:29,390 - Me preguntaste qu� har�a yo. - �se fue mi primer error. 207 00:14:39,178 --> 00:14:41,339 �Alto! �Mu�vase! 208 00:14:41,513 --> 00:14:43,174 TIENDA PARA HOMBRES Accesorios para caballeros 209 00:14:43,415 --> 00:14:45,076 �Desbocado! 210 00:14:47,853 --> 00:14:49,844 Calma. Afloje un poco, se�orita. 211 00:14:50,022 --> 00:14:51,250 DAMA DE EGIPTO 212 00:14:52,992 --> 00:14:55,426 No te gusta el ruido, �no, muchacho? 213 00:14:55,594 --> 00:14:57,789 Maldito tren. 214 00:14:57,963 --> 00:15:01,660 - Am�rrelo bien, �quiere? - S�. Ya est� bien, se�orita. 215 00:15:02,301 --> 00:15:04,326 Vaya, gracias, coraz�n. 216 00:15:04,503 --> 00:15:07,870 Sin tu ayuda, ese caballo correr�a hasta la �poca de sequ�a. 217 00:15:08,040 --> 00:15:10,702 No s�. Todo requiere pr�ctica. 218 00:15:10,876 --> 00:15:14,505 Vaya, cari�o, no tienes nada sobre los huesos, �o s�? 219 00:15:14,847 --> 00:15:18,112 Espero que nadie te confunda con un poste y te clave alambres. 220 00:15:18,284 --> 00:15:20,809 Nunca he sido muy carnoso. 221 00:15:20,986 --> 00:15:24,444 - Como bien, pero lo quemo r�pido. - Te dir� lo que har�s. 222 00:15:24,623 --> 00:15:27,854 Vendr�s conmigo y te llenar� hasta engordarte. 223 00:15:28,193 --> 00:15:31,185 La mejor comida de Cheyenne. La Casa Nashville, por ah�. 224 00:15:31,363 --> 00:15:34,389 S�, se�orita. La Casa Nashville. Me asegurar�... 225 00:15:35,301 --> 00:15:36,962 ��se es tu jefe? 226 00:15:37,136 --> 00:15:41,664 No, se�orita. John es un vaquero tejano que vino a arriesgarlo todo. 227 00:15:41,840 --> 00:15:44,274 Yo s�lo cabalgu� para acompa�arlo. 228 00:15:44,443 --> 00:15:47,037 No lo olvides, �eh? La Casa Nashville. 229 00:15:47,212 --> 00:15:49,544 Y pregunta por Alice. 230 00:15:53,218 --> 00:15:54,708 �C�mo me veo? 231 00:15:54,887 --> 00:15:57,287 Te ves muy bien. 232 00:15:57,456 --> 00:16:01,415 Incluso me siento como un hombre de negocios exitoso. 233 00:16:01,593 --> 00:16:05,154 Te mantienes limpio y bien vestido, tienes el... 234 00:16:05,965 --> 00:16:11,301 El respeto de tu amigo... 235 00:16:11,470 --> 00:16:14,462 Va acompa�ado de responsabilidad. 236 00:16:14,640 --> 00:16:17,336 Harley, �por qu� est�s conmigo? 237 00:16:18,677 --> 00:16:21,168 John, he cabalgado contigo por 10 a�os. 238 00:16:21,347 --> 00:16:24,214 - Lo s�, Harley, pero �por qu�? - �Por qu�? 239 00:16:24,383 --> 00:16:26,248 �No ves a d�nde trato de llegar? 240 00:16:26,418 --> 00:16:29,910 Has estado conmigo 10 a�os y ni siquiera s� por qu�. 241 00:16:30,089 --> 00:16:32,649 - �Por qu� no preguntaste antes? - No s�. 242 00:16:32,825 --> 00:16:35,259 Nunca pens� en eso hasta ahora. 243 00:16:35,427 --> 00:16:37,486 - �Te preocupa? - No. 244 00:16:37,663 --> 00:16:40,757 No. Pero cuando recib� la carta del Sr. Willowby... 245 00:16:40,933 --> 00:16:44,528 ...y te dije que vendr�a a Cheyenne, no dijiste una palabra. 246 00:16:44,703 --> 00:16:46,671 S�lo subiste a tu caballo y me acompa�aste. 247 00:16:46,839 --> 00:16:49,307 Ni siquiera preguntaste por qu� iba a Cheyenne... 248 00:16:49,475 --> 00:16:52,603 ...hasta que llev�bamos en camino casi un mes. 249 00:16:52,845 --> 00:16:55,279 Te preocupa, John. Puedo notarlo. 250 00:16:55,447 --> 00:16:58,610 Si alguien ha estado cabalgando contigo 10 a�os... 251 00:16:58,784 --> 00:17:01,878 ...y no sabes por qu�, �no te lo preguntar�as? 252 00:17:02,054 --> 00:17:03,453 Bueno... 253 00:17:03,622 --> 00:17:05,249 - Perd�n, se�orita. - �S�? 254 00:17:05,424 --> 00:17:08,018 �Me lleva al Club Social Cheyenne? 255 00:17:08,193 --> 00:17:09,922 �C�mo se atreve! 256 00:17:12,398 --> 00:17:15,561 - �Qu� dije? - Supongo que demasiado. 257 00:17:16,769 --> 00:17:19,670 Oye, �d�nde est� el Club Social Cheyenne? 258 00:17:19,838 --> 00:17:22,568 Donde siempre ha estado. Cruzando las v�as. 259 00:17:22,741 --> 00:17:26,006 - El �ltimo lugar al que ir�n. - Muchas gracias. 260 00:17:53,205 --> 00:17:55,571 Ah� est�, Harley. �se es mi negocio. 261 00:17:55,741 --> 00:17:58,801 No parece una cantina. 262 00:17:59,878 --> 00:18:02,472 No es lo que se llamar�a "bien ubicado" �eh? 263 00:18:09,488 --> 00:18:11,649 Hola. Bienvenidos al Club Social Cheyenne. 264 00:18:11,824 --> 00:18:12,813 CLUB SOCIAL CHEYENNE 265 00:18:13,192 --> 00:18:15,820 - Se�orita. - Se�orita. 266 00:18:16,695 --> 00:18:18,287 No los hab�a visto por aqu�. 267 00:18:18,797 --> 00:18:21,027 - �Disculpe? - Soy Jenny. �Qui�n eres t�, cari�o? 268 00:18:21,200 --> 00:18:24,658 Me llamo John O'Hanlan, �l es Harley Sullivan. 269 00:18:24,837 --> 00:18:26,964 Vengo desde Texas a tomar posesi�n de... 270 00:18:27,139 --> 00:18:28,572 �O'Hanlan? 271 00:18:28,740 --> 00:18:30,799 �Eres hermano del finado D. J? 272 00:18:30,976 --> 00:18:34,139 S�, se�orita. �Usted conoci� a D. J? 273 00:18:35,514 --> 00:18:38,711 �Conocerlo? Bendito sea tu coraz�n. 274 00:18:38,884 --> 00:18:42,877 Espero decirte que lo conoc�. Yo era su favorita. 275 00:18:43,055 --> 00:18:45,387 Entren, les presentar� a las otras chicas. 276 00:18:45,557 --> 00:18:47,388 Disculpe, �qu� chicas? 277 00:18:47,559 --> 00:18:48,924 Tus chicas, por supuesto. 278 00:18:49,261 --> 00:18:51,422 No te preocupes por nada, cari�o. 279 00:18:51,597 --> 00:18:55,533 Cada una de nosotras fue elegida personalmente por D.J. 280 00:18:57,002 --> 00:18:59,664 Chicas, adivinen qui�n lleg�. 281 00:18:59,838 --> 00:19:01,567 Harley, �no supondr�s? 282 00:19:01,740 --> 00:19:04,709 Es decir, �no creer�s que es un? 283 00:19:05,611 --> 00:19:07,943 No lo crees, �o s�? 284 00:19:08,280 --> 00:19:09,611 �Que si yo qu�? 285 00:19:10,382 --> 00:19:11,849 Nada. 286 00:19:12,184 --> 00:19:14,277 S�lo una idea descabellada. 287 00:19:19,258 --> 00:19:21,749 �El hermano de D. J? 288 00:19:41,079 --> 00:19:44,344 "Toque para pedir servicio. Sara Jean una campanada. 289 00:19:44,516 --> 00:19:46,780 Pauline dos campanadas. 290 00:19:46,952 --> 00:19:49,614 Opal Ann tres campanadas. 291 00:19:49,788 --> 00:19:51,619 Carrie Virginia cuatro campanadas". 292 00:19:51,790 --> 00:19:53,951 - Ahora puedo contestarte. - �Qu�? 293 00:19:54,359 --> 00:19:57,487 La pregunta que no me hiciste sobre la idea descabellada. 294 00:19:57,663 --> 00:20:00,097 No te quedes ah� parado como un pariente pobre. 295 00:20:00,265 --> 00:20:03,029 Ve al sal�n y si�ntete como en casa. 296 00:20:03,202 --> 00:20:04,726 Usted tambi�n, Sr. Sullivan. 297 00:20:04,903 --> 00:20:07,963 Un amigo del hermano del finado D.J. es un amigo nuestro. 298 00:20:08,674 --> 00:20:11,165 - Se�orita... Se�ora... - Es "se�orita", cari�o. 299 00:20:11,343 --> 00:20:15,803 Bueno, Srta. Jenny, debo hacerle una pregunta aqu� y ahora. 300 00:20:15,981 --> 00:20:18,415 No quiero herir sus sentimientos, pero... 301 00:20:22,888 --> 00:20:25,652 Alto igual que D.J. 302 00:20:26,458 --> 00:20:30,622 Se�oritas, �l es el hermano del finado D.J. 303 00:20:31,363 --> 00:20:35,163 - John, �no es as�? - Ah, John. S�, se�ora. 304 00:20:35,634 --> 00:20:37,864 Ella es la Srta. Annie Jo. 305 00:20:39,071 --> 00:20:43,508 John O'Hanlan. Estamos felices de tenerte aqu�. 306 00:20:45,978 --> 00:20:47,309 La Srta. Carrie Virginia. 307 00:20:51,016 --> 00:20:53,507 Estoy encantada. 308 00:20:55,554 --> 00:20:57,021 La Srta. Pauline. 309 00:20:58,156 --> 00:21:00,317 Encantada de conocerte, Johnny. 310 00:21:00,492 --> 00:21:02,517 La Srta. Opal Ann. 311 00:21:03,895 --> 00:21:05,556 Encantada, Johnny. 312 00:21:05,731 --> 00:21:09,258 Me qued� sin aliento. Yo... 313 00:21:10,335 --> 00:21:12,360 La Srta. Sara Jean. 314 00:21:12,938 --> 00:21:15,930 Te encantar� estar aqu� con nosotras, Johnny. 315 00:21:17,142 --> 00:21:20,134 Bueno, �se es tu inventario, John. 316 00:21:20,312 --> 00:21:22,872 Somos una gran familia feliz. 317 00:21:23,048 --> 00:21:25,744 Querr�s decirnos unas palabras, cari�o. 318 00:21:25,917 --> 00:21:28,818 S�lo para comenzar bien. 319 00:21:29,488 --> 00:21:33,322 El finado D.J. era muy organizado. 320 00:21:33,492 --> 00:21:37,952 Se�oritas, John nos dir� unas palabras. 321 00:21:38,563 --> 00:21:42,693 Bueno, se�oritas, yo... 322 00:21:42,868 --> 00:21:45,928 Es dif�cil para m� decirles esto... 323 00:21:46,104 --> 00:21:49,733 ...pero me temo que ha habido un malentendido... 324 00:21:49,908 --> 00:21:52,138 ...en alg�n punto. - Eres t�, Pauline. 325 00:21:52,311 --> 00:21:53,835 Yo... 326 00:21:54,546 --> 00:21:57,538 Ver�n, cuando... 327 00:22:00,719 --> 00:22:02,084 Cuando yo... Cuando yo... 328 00:22:02,254 --> 00:22:05,553 Ver�n, cuando o� que mi hermano... 329 00:22:05,724 --> 00:22:09,558 ...el finado D.J., me hab�a recordado en su testamento... 330 00:22:12,931 --> 00:22:18,198 Lo que quiero decir es, recib� una carta del abogado de Cheyenne. 331 00:22:18,503 --> 00:22:23,099 Y lo �nico que dec�a la carta, era que el... 332 00:22:26,812 --> 00:22:30,976 La carta s�lo dec�a que mi hermano, D.J. O'Hanlan, me dej� su negocio... 333 00:22:31,149 --> 00:22:32,810 ...aqu� en Cheyenne. 334 00:22:32,984 --> 00:22:35,282 Era algo llamado el Club Social Cheyenne. 335 00:22:35,821 --> 00:22:37,448 - Y... - Lo siento. 336 00:22:39,558 --> 00:22:41,549 Y... 337 00:22:43,095 --> 00:22:46,064 Era algo llamado el Club Social Cheyenne. 338 00:22:46,231 --> 00:22:48,791 Cre� que era una cantina. 339 00:22:48,967 --> 00:22:51,765 - Cre� que era una cantina. - Seis soy yo. 340 00:22:51,937 --> 00:22:55,065 - Jenny, Jenny. - Lo siento, Johnny. 341 00:22:55,240 --> 00:22:59,609 Las cosas se aceleran a esta hora y la campana del atardecer sigue sonando. 342 00:22:59,778 --> 00:23:03,874 Esa campana del atardecer tiene que ver con lo que he tratado de decir. 343 00:23:04,049 --> 00:23:06,517 Johnny, �por qu� no dices tu discurso en el desayuno? 344 00:23:06,685 --> 00:23:08,949 Es la hora m�s tranquila del Club Social Cheyenne. 345 00:23:09,121 --> 00:23:12,522 - �Qui�n dice que estar� aqu�? - Claro que estar�s aqu�. 346 00:23:12,691 --> 00:23:14,750 - �ste es tu hogar ahora, cari�o. - �Hogar? 347 00:23:14,926 --> 00:23:16,826 Entiende algo, Jenny. 348 00:23:16,995 --> 00:23:20,089 Tal vez no sea mucho, pero mis padres eran gente decente. 349 00:23:20,265 --> 00:23:23,359 Johnny, debo ir. Es mi amigo de las 6:15. 350 00:23:23,535 --> 00:23:25,127 - Jenny. - Un hombre de Harvard. 351 00:23:25,570 --> 00:23:27,834 - Dormir�s en la habitaci�n de D.J. - Pero... 352 00:23:28,006 --> 00:23:30,941 La conservamos justo como �l la dej�. 353 00:23:31,109 --> 00:23:34,840 - Arriba. Primera puerta a la izquierda. - Pero, Jenny... 354 00:23:49,227 --> 00:23:53,095 �ste lugar est� m�s ocupado que un corral de Kansas City. 355 00:23:55,167 --> 00:23:58,068 - �Tu hermano? - �se es D.J. 356 00:23:58,236 --> 00:24:01,763 - Se parece a ti. - S�lo f�sicamente, Harley. 357 00:24:01,940 --> 00:24:04,101 S�lo f�sicamente. 358 00:24:20,225 --> 00:24:22,659 - � Vienes? - �A d�nde vas? 359 00:24:22,828 --> 00:24:23,954 A mi habitaci�n. 360 00:24:25,964 --> 00:24:27,795 Tu habitaci�n. 361 00:25:12,210 --> 00:25:14,235 - �Qu� ves? - A ti. 362 00:25:14,579 --> 00:25:16,103 �Por qu�? 363 00:25:16,748 --> 00:25:19,376 No s�. De alguna forma te ves diferente. 364 00:25:19,551 --> 00:25:21,143 �C�mo que diferente? 365 00:25:21,319 --> 00:25:25,483 John, es dif�cil para m� poner el dedo en la llaga. 366 00:25:25,657 --> 00:25:28,285 Bueno, int�ntalo, Harley. Ponlos todos. 367 00:25:28,693 --> 00:25:31,890 Bueno, hoy no eres el hombre que eras ayer. 368 00:25:32,063 --> 00:25:34,327 Al menos, no como yo lo veo. 369 00:25:34,499 --> 00:25:38,526 Bueno, tal vez no te est�s fijando bien, Harley. 370 00:25:39,538 --> 00:25:43,975 �A qu� te refieres con que no soy el mismo hombre que ayer? 371 00:25:44,142 --> 00:25:48,738 Parece que te perdiste cuando te ba�aste y compraste esa ropa. 372 00:25:48,914 --> 00:25:52,111 - �Me perd�? - Las chicas y todo, con un lugar as�. 373 00:25:52,284 --> 00:25:55,253 Puedes detenerte ah� mismo. 374 00:25:55,720 --> 00:25:58,211 No me encargar� de este lugar. 375 00:25:58,390 --> 00:26:01,382 - �Qu� har�s, John? - S�lo puedo hacer una cosa. 376 00:26:01,560 --> 00:26:04,154 Las voy a despedir a todas. 377 00:26:04,696 --> 00:26:07,062 Ma�ana temprano en el desayuno. 378 00:26:29,788 --> 00:26:31,949 �D�nde conseguiste el puro? 379 00:26:32,324 --> 00:26:36,954 Un borracho me lo dio cuando entr�. Dijo que tuvo un hijo. 380 00:26:38,964 --> 00:26:41,956 Sin importar qu� haya sido mi hermano, yo... 381 00:26:42,133 --> 00:26:45,796 No puedo entender c�mo a un hombre puede gustarle vivir aqu�. 382 00:26:45,971 --> 00:26:48,531 No parecen malas chicas, John. 383 00:26:48,707 --> 00:26:50,572 Prefiero las casas de hu�spedes. 384 00:26:50,742 --> 00:26:53,404 Donde la gente paga el alojamiento y es todo. 385 00:26:55,080 --> 00:26:59,141 Ir� a la cantina Great Plains a tomar whiskey. 386 00:27:03,221 --> 00:27:04,848 � Vienes? 387 00:27:05,523 --> 00:27:07,923 Cre� que no me quer�as cerca de ti. 388 00:27:08,093 --> 00:27:11,529 No dije eso. S�lo me pregunt� por qu� lo estabas. 389 00:27:19,871 --> 00:27:22,635 COMESTIBLES 390 00:27:46,931 --> 00:27:52,369 �sta es la primera vez en mi vida que he podido caminar en una cantina... 391 00:27:52,537 --> 00:27:55,370 ...sin tener que preguntarme si puedo pagar. 392 00:27:55,974 --> 00:27:57,601 Es una buena sensaci�n. 393 00:27:58,443 --> 00:28:01,310 Cantinero, tomaremos dos whiskeys. 394 00:28:01,746 --> 00:28:03,941 - �Dijo dos? - As� es. 395 00:28:06,117 --> 00:28:10,645 - �Escoc�s, Irland�s o de Kentucky? - Ah, Kentucky. 396 00:28:11,189 --> 00:28:14,920 - �Nuevo en el pueblo? - Me llamo O'Hanlan, soy de Texas. 397 00:28:15,093 --> 00:28:16,185 Espere un minuto. 398 00:28:16,361 --> 00:28:20,195 �Es hermano de D.J. O'Hanlan? �El nuevo due�o de Club Social Cheyenne? 399 00:28:20,365 --> 00:28:25,029 - S�, yo, pero... - Bienvenido a Cheyenne, Sr. O'Hanlan. 400 00:28:25,203 --> 00:28:26,670 El whiskey va por la casa. 401 00:28:26,971 --> 00:28:28,939 - Oigan. - Qu� amable de su parte. 402 00:28:29,107 --> 00:28:32,201 Ni lo mencione. D.J. tomaba gratis aqu�... 403 00:28:32,377 --> 00:28:35,471 ...y, bueno, me trataba bien en su lugar. 404 00:28:35,647 --> 00:28:38,013 Mae, �l es hermano de D.J. O'Hanlan. 405 00:28:38,183 --> 00:28:40,515 Quiero que lo cuides muy bien, �o�ste? 406 00:28:40,685 --> 00:28:42,084 - Igual que a D.J. - S�, se�or. 407 00:28:42,253 --> 00:28:43,720 Bueno, chicos. Mu�vanse. 408 00:28:43,888 --> 00:28:44,877 - �Por qu�? - �Para qu�? 409 00:28:45,056 --> 00:28:47,957 Por el hermano de D.J. O'Hanlan, por eso. 410 00:28:48,126 --> 00:28:50,094 Claro. Mucho gusto, Sr. O'Hanlan. 411 00:28:50,261 --> 00:28:51,853 Lo que sea por el hermano de D.J. 412 00:28:52,030 --> 00:28:55,261 - D�me mano, Sr. O'Hanlan. - Muy bien chicos. Basta. 413 00:28:55,433 --> 00:28:57,765 - D�me su mano. - Espero verlo seguido. 414 00:28:57,936 --> 00:29:00,496 - Es un honor conocerlo. - La mesa favorita de D.J. 415 00:29:00,672 --> 00:29:03,004 De ahora en adelante, estar� reservada para usted. 416 00:29:03,174 --> 00:29:05,005 Lo que quiera, s�lo p�dalo. 417 00:29:05,276 --> 00:29:09,542 Cuando lo conozcamos mejor, no tendr� que pedir, lo tendr�. 418 00:29:09,714 --> 00:29:11,807 �C�mo quiere su bistec, Sr. O'Hanlan? 419 00:29:11,983 --> 00:29:13,507 - �Disculpe? - Su bistec. 420 00:29:13,685 --> 00:29:16,245 D.J. siempre me enviaba por un bistec para �l. 421 00:29:16,421 --> 00:29:17,979 Le gustaba t�rmino medio. 422 00:29:18,156 --> 00:29:22,149 Bueno, bueno, yo... 423 00:29:23,461 --> 00:29:26,487 - Lo quiero bien cocido. - Bien cocido. S�, se�or. 424 00:29:26,664 --> 00:29:28,097 Gracias. 425 00:29:34,539 --> 00:29:36,871 �Quieres bistec, Harley? 426 00:29:37,475 --> 00:29:42,003 Bueno, gracias, John, pero no tengo mucha hambre ahora. 427 00:29:42,180 --> 00:29:45,911 Creo que tontear� por el pueblo un rato a ver qu� veo. 428 00:29:46,618 --> 00:29:49,644 - �Regresar�s? - Bueno, no s�, John. 429 00:29:49,821 --> 00:29:54,520 Tu popularidad me hace sentir nervioso de s�lo estar junto a ti. 430 00:30:24,689 --> 00:30:26,884 - �Le importa si me siento? - Para nada. 431 00:30:27,058 --> 00:30:28,855 Para nada. 432 00:30:29,327 --> 00:30:31,420 - �Quiere un puro? - Nunca los uso. 433 00:30:32,030 --> 00:30:34,157 Aqu� tiene, Sr. O'Hanlan. 434 00:30:34,833 --> 00:30:39,736 Si quiere alguna otra cosa, s�lo h�game una se�al. 435 00:30:39,904 --> 00:30:41,963 Gracias, Mae, gracias. 436 00:30:46,244 --> 00:30:49,179 �Sabe qu� no me gusta de usted? 437 00:30:51,583 --> 00:30:55,576 Usted y sus mujeres creen que son mejores que los dem�s. 438 00:30:56,321 --> 00:30:58,687 Una vez fui a su lugar. 439 00:30:58,857 --> 00:31:00,518 Ella me insult�. 440 00:31:00,692 --> 00:31:01,989 �La que se llama Jenny? 441 00:31:02,760 --> 00:31:05,627 Como act�a, se cree la Reina de Inglaterra. 442 00:31:05,930 --> 00:31:08,160 Me dijo que ol�a mal. 443 00:31:09,067 --> 00:31:11,763 Ni siquiera me dej� tocar su mano si no me ba�aba. 444 00:31:12,637 --> 00:31:13,626 � Y lo hizo? 445 00:31:14,038 --> 00:31:15,972 - �Qu�? - Ba�arse. 446 00:31:16,140 --> 00:31:19,541 Debe ser un vaquero suave, se�or. 447 00:31:19,811 --> 00:31:21,642 Este territorio est� lleno de mujeres... 448 00:31:21,813 --> 00:31:24,509 ...y uno no debe oler a agua de lilas para conseguir una. 449 00:31:24,916 --> 00:31:27,077 Apuesto a que es la mera verdad. 450 00:31:27,252 --> 00:31:29,948 Si no le importa, comer� mi bistec. 451 00:31:31,356 --> 00:31:33,119 No, se�or. 452 00:31:33,291 --> 00:31:35,782 Usted no me agrada nada. 453 00:32:08,826 --> 00:32:10,487 Hola, Flaco. 454 00:32:11,629 --> 00:32:14,928 - Veo que me encontraste. - Apenas te extra��. 455 00:32:15,099 --> 00:32:19,365 Algunos creen que soy gorda, pero no tanto. Estoy bien redondeada. 456 00:32:19,537 --> 00:32:22,267 Ofrece algo de qu� agarrarse en un pa�s rudo. 457 00:32:22,440 --> 00:32:25,876 Tal vez seas regordeta, Alice, pero yo creo que eres bonita. 458 00:32:26,044 --> 00:32:28,103 - �En serio, coraz�n? - Claro. 459 00:32:28,279 --> 00:32:31,146 No creas que yo soy descolorido. 460 00:32:31,316 --> 00:32:32,943 Sol�a ser le�ador. 461 00:32:33,117 --> 00:32:37,816 Ahora s�lo me arrastro, buscando una bebida y comida. 462 00:32:37,989 --> 00:32:41,720 Apuesto a que si abriera las puertas te caer�as de espaldas. 463 00:32:41,893 --> 00:32:43,861 Puede ser. 464 00:32:44,095 --> 00:32:47,496 Bueno, ven a una mesa, te dar� comida caliente. 465 00:32:47,665 --> 00:32:51,226 Aqu�, cari�o, si�ntate con el Dr. Foy y el Sr. Yancey. 466 00:32:51,402 --> 00:32:53,996 Les enviar� whiskey de camino a la cocina. 467 00:32:54,172 --> 00:32:57,573 - Soy Harley Sullivan. - Dr. Michael Foy. 468 00:32:57,742 --> 00:33:01,007 Mi viejo amigo, el Sr. C.Y. Yancey. 469 00:33:01,179 --> 00:33:03,374 El Sr. Yancey no da la mano. 470 00:33:03,548 --> 00:33:06,073 Por los g�rmenes. Nada personal. 471 00:33:06,250 --> 00:33:07,774 �Se quedar� en el pueblo? 472 00:33:07,952 --> 00:33:10,546 En el Club Social Cheyenne. 473 00:33:11,022 --> 00:33:14,355 - �Quiere decir que vive ah�? - Me mud� hoy. 474 00:33:14,726 --> 00:33:18,753 Dicen que se necesita una referencia personal para entrar ah�. 475 00:33:18,930 --> 00:33:21,194 Es lo que podr�a llamar "elevado". 476 00:33:21,833 --> 00:33:24,859 Dicen que s�lo hay material importado. 477 00:33:25,036 --> 00:33:28,870 Dicen que tiene lo mejor del Oeste. 478 00:33:38,449 --> 00:33:39,438 Oye, Flaco. 479 00:33:39,917 --> 00:33:44,411 M�tele los dientes a esto, cari�o y podr�s llegar lejos este invierno. 480 00:33:49,627 --> 00:33:52,960 �Le importa si le pregunto, por qu� me ve? 481 00:33:53,631 --> 00:33:54,893 �Por qu� me ve? 482 00:33:55,066 --> 00:33:59,002 Le caes bien. Si no le cayeras bien, se ir�a. 483 00:34:03,541 --> 00:34:05,031 �Usted? 484 00:34:06,344 --> 00:34:08,812 �Realmente tiene 111 a�os? 485 00:34:08,980 --> 00:34:13,974 Claro que s�. Y nunca se hab�a sentido mejor, gracias al N�ctar Azul. 486 00:34:15,119 --> 00:34:18,145 Sr. Yancey, �cu�ntas botellas de N�ctar? 487 00:34:21,459 --> 00:34:24,826 �Cu�ntas botellas de N�ctar Azul el Sr. Yancey ha tomado en su vida? 488 00:34:25,730 --> 00:34:30,190 10 � 12000 botellas. 489 00:34:30,668 --> 00:34:34,229 Y mire que calmado est�. 490 00:34:34,405 --> 00:34:37,465 S�, est� calmado, �no? 491 00:34:41,512 --> 00:34:43,173 �Necesita algo? 492 00:34:43,681 --> 00:34:46,514 - �Algo m�s, Sr. O'Hanlan? - Yo te aviso, Mae. 493 00:34:46,684 --> 00:34:51,053 Ahora podr�as darme a probar un poco de ese whiskey irland�s. 494 00:34:56,694 --> 00:35:01,791 Flaco, creo que t� y yo encender�amos chispas si trabaj�ramos un poco. 495 00:35:01,966 --> 00:35:06,630 Alice, me da mucho orgullo que pienses tan bien de m�, pero... 496 00:35:06,904 --> 00:35:10,431 ...yo no... Simplemente no sabr�a d�nde comenzar. 497 00:35:10,608 --> 00:35:12,508 Mucho menos terminar. 498 00:35:12,677 --> 00:35:14,406 Dijiste que pensabas que era bonita. 499 00:35:14,579 --> 00:35:18,037 Y es en serio, Alice. Realmente lo pens�. 500 00:35:23,387 --> 00:35:25,446 �Le importar�a no? 501 00:35:26,524 --> 00:35:28,492 �Le puede decir que deje de verme? 502 00:35:28,659 --> 00:35:34,859 Sr. Sullivan, no est� siendo respetuoso con un viejo caballero. 503 00:35:35,032 --> 00:35:39,332 Definitivamente creo que es hora de irnos. 504 00:35:39,504 --> 00:35:43,998 Vamos, Sr. Yancey. Tendremos un largo d�a ma�ana. 505 00:35:46,177 --> 00:35:49,169 - Sr. Yancey. - Est� borracho. 506 00:35:58,089 --> 00:35:59,351 No est� borracho. 507 00:36:01,159 --> 00:36:02,786 Est� muerto. 508 00:36:04,061 --> 00:36:09,727 �Qu�? Oigan, ustedes dos, vengan. Saquen a este hombre de aqu�. 509 00:36:21,779 --> 00:36:25,579 Flaco, yo... No quiero que dejes que esto te perturbe. 510 00:36:25,750 --> 00:36:28,651 Alice, me qued� sin chispa. 511 00:36:45,503 --> 00:36:49,769 - �C�mo est�s? - Nunca me he sentido mejor. 512 00:36:49,941 --> 00:36:51,465 �Qu� tal si regresamos caminando? 513 00:37:14,232 --> 00:37:17,724 Te digo, Harley, en cuanto las chicas se hayan ido... 514 00:37:17,902 --> 00:37:22,396 ...tendr� un negocio tan s�lido y respetable... 515 00:37:22,573 --> 00:37:24,734 ...como la tienda de comestibles Bullion. 516 00:37:40,191 --> 00:37:45,288 S�lido, s�lido, respetable... 517 00:37:45,463 --> 00:37:48,660 ...Negocio republicano. Eso hace Am�rica, Harley. 518 00:37:48,899 --> 00:37:50,526 Mis padres eran dem�cratas, John. 519 00:37:50,701 --> 00:37:52,692 Y mira a d�nde te llev�. 520 00:37:52,870 --> 00:37:56,135 Una vida vagando, sudando en el verano... 521 00:37:56,307 --> 00:37:59,174 ...y congel�ndote en invierno, durmiendo en la tierra... 522 00:37:59,343 --> 00:38:01,504 ...peleando con lobos y cascabeles. 523 00:38:01,679 --> 00:38:03,306 No, no, Harley. 524 00:38:03,481 --> 00:38:06,848 No puede haber una llamada mejor en todo el mundo... 525 00:38:07,018 --> 00:38:10,010 ...que ser un hombre de negocios republicano. 526 00:38:10,187 --> 00:38:13,782 No quiero discutir contigo, John, pero �no siempre fuiste dem�crata? 527 00:38:13,958 --> 00:38:17,860 Bueno, eso era cuando no conoc�a nada m�s. 528 00:38:20,831 --> 00:38:22,423 Harley... 529 00:38:23,167 --> 00:38:26,034 ...quiero que me hagas un favor. 530 00:38:26,203 --> 00:38:30,071 No le digas a nadie de Cheyenne que vot� por los dem�cratas. 531 00:38:30,241 --> 00:38:32,573 - �Har�as eso por m�? - Si t� lo dices. 532 00:38:32,743 --> 00:38:35,507 - Gracias. - John. 533 00:38:35,746 --> 00:38:38,146 �Te importar�a si sigo votando por los dem�cratas? 534 00:38:38,316 --> 00:38:42,582 Pero que no te vean conmigo mientras lo haces. Es malo para los negocios. 535 00:38:58,569 --> 00:39:00,560 Ah, piedra rodante. 536 00:39:02,873 --> 00:39:06,104 Hurra por Cheyenne. Ella no hizo ninguna pregunta. 537 00:39:06,277 --> 00:39:10,145 - Te digo, Harley, Cheyenne debe ser... - Buenas noches, Johnny. 538 00:39:10,314 --> 00:39:12,407 �Buenas noches? 539 00:39:13,050 --> 00:39:15,143 Carrie Virginia. 540 00:39:15,519 --> 00:39:17,646 Buenas noches, Carrie Virginia. 541 00:39:18,823 --> 00:39:22,691 Te digo, Cheyenne debe ser el pueblo m�s amistoso... 542 00:39:22,860 --> 00:39:24,157 Johnny. 543 00:39:24,328 --> 00:39:26,796 Buenas noches, Jenny. 544 00:39:27,198 --> 00:39:29,132 Te esper� despierta, John... 545 00:39:29,300 --> 00:39:34,499 ...porque no quer�a que te fueras a dormir sin que sepas c�mo me siento. 546 00:39:34,672 --> 00:39:36,640 Es s�lo... 547 00:39:36,941 --> 00:39:41,002 Bueno, es... Es muy bueno tenerte aqu�. 548 00:39:41,479 --> 00:39:46,576 Siento como si te conociera desde hace muchos a�os. 549 00:39:46,751 --> 00:39:50,084 Me hace sentir muy bien por dentro saber que est�s en la casa. 550 00:39:50,254 --> 00:39:53,223 Justo al cruzar el pasillo. 551 00:39:59,230 --> 00:40:01,630 Espero que te sientas igual... 552 00:40:01,999 --> 00:40:04,524 ...sabiendo que yo estoy cerca. 553 00:40:11,275 --> 00:40:15,609 S�, Cheyenne debe ser el pueblo m�s amigable del Oeste. 554 00:40:15,780 --> 00:40:19,841 �Alguna vez en toda tu vida viste algo como eso? 555 00:40:20,017 --> 00:40:23,009 Claro que no. Ni siquiera en Texas. 556 00:40:24,655 --> 00:40:26,088 Bueno... 557 00:40:26,257 --> 00:40:29,420 Siempre hice esto para el finado D.J. 558 00:40:29,593 --> 00:40:31,185 Yo era su favorita, �saben? 559 00:40:31,362 --> 00:40:34,695 - Gracias... - Opal Ann. 560 00:40:36,767 --> 00:40:41,136 Vaya, qu� dulce eres en acordarte. 561 00:40:42,306 --> 00:40:45,139 �Sabes? no te ver�as mal, cari�o... 562 00:40:45,309 --> 00:40:48,176 ...si te limpiaras algo de esa tierra. 563 00:40:48,345 --> 00:40:51,803 - �Qu� es esto? - S�lo lo que parece, Johnny. 564 00:40:51,982 --> 00:40:56,316 D.J. tomaba un vaso de leche tibia con un huevo crudo antes de dormir. 565 00:40:56,487 --> 00:41:00,116 Afirmaba que lo manten�a fuerte y ayudaba a su complexi�n. 566 00:41:00,291 --> 00:41:03,749 No era su complexi�n lo que me importaba. 567 00:41:07,298 --> 00:41:12,861 Bueno, si puedo hacer algo m�s por ti, estoy cruzando el pasillo. 568 00:41:13,037 --> 00:41:15,062 Tercera puerta a la derecha. 569 00:41:30,554 --> 00:41:32,920 �Esperas compa��a? 570 00:41:33,123 --> 00:41:37,560 S�lo quiero verme bien en la ma�ana cuando hable con las chicas. 571 00:41:37,761 --> 00:41:39,661 Cuando les digas lo que quieres... 572 00:41:39,830 --> 00:41:43,129 ...no importar� c�mo te veas. 573 00:42:47,731 --> 00:42:51,258 Y �l presum�a de cu�nto pod�a tomar sin sentirlo. 574 00:42:51,435 --> 00:42:56,031 Y le dije que la �nica raz�n que no sent�a era porque ya estaba entumido. 575 00:42:59,543 --> 00:43:01,135 - Ven, John. - Buenos d�as, John. 576 00:43:01,312 --> 00:43:03,337 - Buenos d�as, cari�o. - Si�ntate aqu�. 577 00:43:03,514 --> 00:43:04,503 Gracias. 578 00:43:04,682 --> 00:43:08,675 Tu hermano, el finado D.J., siempre tomaba caf� con nosotras en la ma�ana. 579 00:43:08,852 --> 00:43:11,013 - Te traer� un poco. - Gracias. 580 00:43:11,188 --> 00:43:12,416 Hola, hola. 581 00:43:12,590 --> 00:43:17,050 S�lo quer�a decirles lo que no pude decirles ayer. 582 00:43:17,227 --> 00:43:20,162 Claro, Johnny. Llamar� a Opal Ann. 583 00:43:20,331 --> 00:43:21,491 - Aqu� tienes. - Gracias. 584 00:43:23,133 --> 00:43:24,157 Opal Ann. 585 00:43:25,603 --> 00:43:27,503 Opal Ann. 586 00:43:27,671 --> 00:43:29,332 - �Qu� pasa? - Ven. 587 00:43:29,506 --> 00:43:31,474 Johnny tiene algo que decirnos. 588 00:43:31,642 --> 00:43:34,304 T� ve, yo termino las orillas. 589 00:43:42,386 --> 00:43:44,183 Pensar� en ti, Harley. 590 00:43:44,355 --> 00:43:47,017 Yo tambi�n pensar� en ti, Opal Ann. 591 00:43:51,328 --> 00:43:54,593 - �Quieres az�car, cari�o? - No, lo tomar� as�. 592 00:43:54,932 --> 00:43:57,093 Al finado D.J. le encantaba el az�car. 593 00:43:57,267 --> 00:43:59,326 - Era un gran hombre. - �S�? 594 00:43:59,503 --> 00:44:01,869 - Claro que s�. - Le gustaba lo mejor de todo. 595 00:44:02,039 --> 00:44:03,267 �l... 596 00:44:04,274 --> 00:44:06,174 Hola. 597 00:44:06,410 --> 00:44:09,311 Bueno, chicas, s�lo quiero decir que... 598 00:44:09,480 --> 00:44:12,347 John, antes de que digas lo que piensas... 599 00:44:12,516 --> 00:44:14,211 ...�te importa si te pido un favor? 600 00:44:14,385 --> 00:44:15,943 Claro. �Qu� pasa? 601 00:44:16,120 --> 00:44:18,111 �Te importa si me ausento un mes? 602 00:44:18,288 --> 00:44:20,279 Quiero ir al este y visitar a mi ni�o. 603 00:44:20,457 --> 00:44:22,516 �Tu ni�o? �Tienes un hijo? 604 00:44:22,693 --> 00:44:27,221 S�. �l va a la escuela militar en Virginia y le va muy bien. 605 00:44:27,398 --> 00:44:29,059 No lo he visto en dos a�os. 606 00:44:29,233 --> 00:44:32,202 Bueno, eso est� perfectamente bien conmigo. 607 00:44:32,369 --> 00:44:33,893 Veamos. �T� eres? 608 00:44:34,071 --> 00:44:37,404 - Annie Jo. - Annie Jo. Annie Jo. S�, eso... 609 00:44:37,574 --> 00:44:40,702 La verdad es que no pod�a ser en mejor momento. 610 00:44:40,878 --> 00:44:43,108 Eres maravillosamente amable. 611 00:44:43,280 --> 00:44:47,649 Porque cerrar� la casa hasta que pueda decidir qu� hacer con ella. 612 00:44:54,692 --> 00:44:56,284 �Qu� dijiste, John? 613 00:44:56,460 --> 00:45:00,396 Dije que cerrar� la casa, Jenny. 614 00:45:01,432 --> 00:45:03,764 La cerrar�. 615 00:45:05,102 --> 00:45:06,831 �Quieres decir que nos echar�s? 616 00:45:07,004 --> 00:45:09,097 No lo dir�a de esa forma, Jenny. 617 00:45:09,273 --> 00:45:13,437 - �C�mo lo dir�as, cari�o? - Oigan, esta no es mi l�nea. 618 00:45:13,610 --> 00:45:16,579 As� que cerrar� el lugar hasta que pueda decidir qu� hacer. 619 00:45:16,747 --> 00:45:19,978 No s�. Tal vez abra una casa de hu�spedes. 620 00:45:20,150 --> 00:45:22,448 - No lo s�. - � Y qu� pasar� con nosotras? 621 00:45:22,619 --> 00:45:25,554 Pueden irse a otro lado, �no? Debe haber un mill�n... 622 00:45:25,723 --> 00:45:30,353 No eres el hermano del finado D.J. El finado D.J. ten�a coraz�n. 623 00:45:31,195 --> 00:45:35,029 - T�... - Bueno, no tienen por qu�... 624 00:45:35,265 --> 00:45:36,755 Ustedes... 625 00:45:47,478 --> 00:45:49,673 Jenny, �les quieres decir por m�... 626 00:45:49,847 --> 00:45:52,873 ...que no quise decir que deben irse en este minuto? 627 00:45:53,050 --> 00:45:55,985 Es decir, pueden tener todo el tiempo que quieran para empacar. 628 00:45:56,153 --> 00:45:58,621 Qu� generoso eres, John. 629 00:45:58,789 --> 00:46:03,351 - Se los dir�s por m�, �verdad? - �Por qu� no esperaste hasta Navidad? 630 00:46:29,219 --> 00:46:31,050 �Harley! 631 00:46:32,422 --> 00:46:33,719 � Ya les dijiste? 632 00:46:33,891 --> 00:46:35,119 Les dije. 633 00:46:35,292 --> 00:46:37,157 Bueno, �qu� dijeron? 634 00:46:37,327 --> 00:46:39,989 No me hablan. 635 00:46:41,165 --> 00:46:43,395 Demasiado franco, John. 636 00:46:43,567 --> 00:46:45,831 Ser franco es una falta de car�cter en un hombre. 637 00:46:46,003 --> 00:46:50,440 Si un hombre quiere conseguir algo, debe ser lo que dicen "diplom�tico". 638 00:46:50,607 --> 00:46:53,599 Si un hombre quiere superar una situaci�n turbia... 639 00:46:53,777 --> 00:46:59,409 ...a lo largo del tortuoso camino de la vida, no puede ser franco. 640 00:46:59,583 --> 00:47:04,611 Eres bueno, pero puedes ser m�s rudo que un corte de cabello de los indios. 641 00:47:04,788 --> 00:47:08,485 No digo que seas mal hablado, pero... 642 00:47:08,692 --> 00:47:12,128 ...a veces dejas a la gente con un mal sabor de boca... 643 00:47:12,296 --> 00:47:14,093 ...�me entiendes? 644 00:47:14,464 --> 00:47:17,991 Algunas de las palabras que le dices a la gente... 645 00:47:18,168 --> 00:47:23,333 ...me sorprende que no te hayan llevado a la horca. 646 00:47:23,907 --> 00:47:26,273 �Algo m�s? 647 00:47:26,443 --> 00:47:28,001 Bueno... 648 00:47:28,178 --> 00:47:29,839 S�, John, otra cosa. 649 00:47:30,013 --> 00:47:33,642 Me preguntaba si puedes prestarme algo de dinero. 650 00:47:34,184 --> 00:47:37,779 No debes hacerlo si no quieres, pero pens� que ya que tienes tanto... 651 00:47:37,955 --> 00:47:39,616 ...tal vez podr�as... 652 00:47:39,790 --> 00:47:43,590 Primero me sermoneas y despu�s pasas la charola. 653 00:47:43,760 --> 00:47:45,660 No quer�a que lo tomaras as�. 654 00:47:45,829 --> 00:47:47,592 �Cu�nto dinero quieres, Harley? 655 00:47:47,764 --> 00:47:49,925 Con 15 � 20 d�lares me bastar�. 656 00:47:50,100 --> 00:47:52,500 - � Y para qu� lo necesitas? - Cosas. 657 00:47:52,669 --> 00:47:55,934 - �Qu� tipo de cosas? - S�lo... S�lo cosas. 658 00:47:56,106 --> 00:47:58,472 �Sabes? como un trago de whiskey... 659 00:47:58,642 --> 00:48:01,338 ...o una camisa nueva o algo. 660 00:48:01,511 --> 00:48:03,445 Ya tienes dos camisas. 661 00:48:03,614 --> 00:48:06,174 No usas m�s que una a la vez salvo en invierno. 662 00:48:06,350 --> 00:48:09,513 Ah� est�s, pensando como republicano otra vez. 663 00:48:09,686 --> 00:48:13,816 S�, bueno, no hables de pol�tica cuando pidas prestado dinero, Harley. 664 00:48:13,991 --> 00:48:15,891 No es decente. 665 00:48:23,600 --> 00:48:26,160 Las chicas no entienden. 666 00:48:26,603 --> 00:48:28,366 Me pidieron que investigara. 667 00:48:28,538 --> 00:48:30,005 �Investigar qu�, Jenny? 668 00:48:30,173 --> 00:48:33,074 �Qu� hicimos para que nos odies tanto? 669 00:48:33,243 --> 00:48:36,007 - Jenny, no las odio. - No nos amas. 670 00:48:36,179 --> 00:48:38,943 - No puedes comprender... - Te aceptamos de inmediato. 671 00:48:39,116 --> 00:48:40,583 Opal Ann hasta dijo... 672 00:48:40,751 --> 00:48:43,015 ...que parec�as distinguido y galante. 673 00:48:43,186 --> 00:48:45,746 S�lo trato de decirte que... 674 00:48:45,923 --> 00:48:48,653 - �Opal Ann dijo eso? - Y atractivo. 675 00:48:48,825 --> 00:48:50,122 �Tambi�n dijo eso? 676 00:48:50,294 --> 00:48:52,524 Atractivo y presentable, eso dijo. 677 00:48:52,696 --> 00:48:54,687 - Lo aprecio... Gracias. - �Qu� haces? 678 00:48:54,865 --> 00:48:57,766 Te quedas una noche y nos corres. 679 00:48:57,935 --> 00:49:00,335 Todas en el Club Social Cheyenne... 680 00:49:00,504 --> 00:49:02,734 ...har�amos lo que fuera por ti... 681 00:49:02,906 --> 00:49:05,136 ...siendo el hermano del finado D.J. 682 00:49:05,309 --> 00:49:08,608 Am�bamos su coraz�n. Lo amamos hasta la muerte. 683 00:49:08,779 --> 00:49:11,213 - Jenny... - Lo colm�bamos de afecto. 684 00:49:11,381 --> 00:49:13,611 Lo arrop�bamos en la noche, pul�amos sus botas. 685 00:49:13,784 --> 00:49:15,752 - No llores. - Le lim�bamos las u�as. 686 00:49:15,919 --> 00:49:17,750 - Jenny, por favor. - Me sentaba con �l... 687 00:49:17,921 --> 00:49:19,980 �Quieres dejar de llorar y o�rme? 688 00:49:20,157 --> 00:49:22,819 Algunos hombres est� hechos para algo... 689 00:49:22,993 --> 00:49:25,291 ...y otros est�n hechos para algo m�s. 690 00:49:25,462 --> 00:49:27,089 - Mi hermano... - D.J. 691 00:49:27,264 --> 00:49:30,199 D.J., debe haber sido un maestro en lo que hac�a. 692 00:49:30,367 --> 00:49:33,598 Debe haber sido una belleza en lo que hac�a. 693 00:49:33,770 --> 00:49:36,830 Pero yo estoy cortado de una tela diferente. 694 00:49:37,007 --> 00:49:38,872 Te cortaron de c��amo. 695 00:49:39,343 --> 00:49:41,777 - S�lo trataba de... - Si el finado D.J. estuviera... 696 00:49:41,945 --> 00:49:44,470 ...se har�a cargo de Pauline. 697 00:49:44,748 --> 00:49:47,012 �Ahora qu� va a hacer con su h�gado? 698 00:49:47,184 --> 00:49:50,620 - �Su h�gado? - Pobre Pauline. 699 00:50:06,236 --> 00:50:07,863 �Qu� pasa con el h�gado de Pauline? 700 00:50:08,038 --> 00:50:11,405 El finado D.J. nunca entrar�a sin tocar. 701 00:50:11,575 --> 00:50:13,805 �l era un caballero. 702 00:50:17,247 --> 00:50:19,044 Declaro... 703 00:50:21,418 --> 00:50:24,046 - Bonita, �no? - Hab�a visto camas en mi �poca... 704 00:50:24,221 --> 00:50:30,182 ...pero nunca... No puedo... S�lo... No encuentro las palabras para... 705 00:50:30,360 --> 00:50:32,123 Simplemente te abraza, �no? 706 00:50:32,295 --> 00:50:35,594 La mand� a hacer. Es de caoba s�lida. 707 00:50:35,766 --> 00:50:40,066 Ruedas de marfil, colch�n de pluma de ganso y resortes suizos. 708 00:50:40,237 --> 00:50:41,499 �Qu� es eso? 709 00:50:41,872 --> 00:50:43,772 - Espuelas. - �Qu�? 710 00:50:44,641 --> 00:50:47,838 Bueno, con una cama as�, podr�as abrir un museo. 711 00:50:48,011 --> 00:50:50,138 Tal vez lo haga, gracias a ti. 712 00:50:50,313 --> 00:50:53,248 �Qu� es eso del h�gado de Pauline? 713 00:50:53,417 --> 00:50:56,079 No s� c�mo lo llaman, pero es algo terrible. 714 00:50:56,253 --> 00:50:58,915 Si tu hermano estuviera vivo, har�a que lo arreglaran. 715 00:50:59,089 --> 00:51:01,319 El finado D.J. nos cuid�. 716 00:51:01,491 --> 00:51:04,358 �Cu�nto dinero necesita para arreglarse el h�gado? 717 00:51:04,528 --> 00:51:07,759 - Quinientos d�lares. - �Quinientos d�lares por un h�gado? 718 00:51:08,532 --> 00:51:11,057 Es lo que cobra el doctor en Chicago. 719 00:51:11,234 --> 00:51:14,032 Y tiene muchas cartas elegantes que lo respaldan. 720 00:51:14,204 --> 00:51:16,229 No me importa qu� respalda su nombre. 721 00:51:16,406 --> 00:51:19,864 �Quinientos d�lares? Es m�s de lo que cuesta un buen caballo. 722 00:51:20,043 --> 00:51:23,308 Te dije que no te importaba. 723 00:51:41,798 --> 00:51:43,197 Pauline, yo... 724 00:51:43,366 --> 00:51:45,664 Me preguntaba cu�nto tardar�as. 725 00:51:45,836 --> 00:51:47,394 �Disculpa? 726 00:51:47,571 --> 00:51:49,334 Tambi�n era la favorita de D.J. 727 00:51:49,506 --> 00:51:52,031 Bueno, Pauline, Vine a darte algo. 728 00:51:52,209 --> 00:51:54,234 Apuesto a que s�. 729 00:51:54,411 --> 00:51:57,812 O� que es mejor dar que recibir, pero me encanta recibir. 730 00:51:57,981 --> 00:52:00,245 S�, toma esto. 731 00:52:00,417 --> 00:52:03,818 Pauline, quiero que t�... Quiero que tomes esto. 732 00:52:03,987 --> 00:52:05,579 S�lo ponlo ah�, cari�o. 733 00:52:05,755 --> 00:52:07,780 Bueno, Pauline, no entiendes. 734 00:52:07,958 --> 00:52:11,792 Quiero que tomes esto, te subas al tren y vayas al doctor en Chicago. 735 00:52:11,962 --> 00:52:14,760 �El doctor del h�gado del que Jenny me cont�? 736 00:52:14,931 --> 00:52:18,628 �El doctor con todas las cartas y cosas que lo respaldan? 737 00:52:18,802 --> 00:52:21,270 Bendito sea tu coraz�n considerado, John O'Hanlan. 738 00:52:21,438 --> 00:52:23,770 Es la cosa m�s linda que alguien ha hecho. 739 00:52:23,940 --> 00:52:25,601 Pauline, no quiero ser franco... 740 00:52:25,775 --> 00:52:28,243 ...pues ser franco es falta de car�cter en un hombre. 741 00:52:28,411 --> 00:52:30,902 Y Pauline, t�... Est�s enferma. 742 00:52:35,385 --> 00:52:37,376 S�. 743 00:52:44,060 --> 00:52:47,086 No te importa d�nde pisas, �eh, Harley? 744 00:53:14,191 --> 00:53:16,523 �Est�s c�modo, Harley? 745 00:53:16,860 --> 00:53:20,318 Como si hubiera muerto y hubiera ido al cielo. 746 00:53:22,566 --> 00:53:24,295 Adelante, John. 747 00:53:24,467 --> 00:53:26,367 Harley, quiero hablar contigo. 748 00:53:26,536 --> 00:53:28,299 - �De qu�? - Negocios. 749 00:53:29,706 --> 00:53:31,606 Bueno, �tiene que ser ahora? 750 00:53:31,875 --> 00:53:34,537 �Qu� quieres, Harley, que haga una cita? 751 00:53:34,711 --> 00:53:39,114 Muy bien, no te subas a tu caballo. 752 00:53:42,085 --> 00:53:44,144 Ahora regreso. 753 00:53:50,727 --> 00:53:52,160 �De qu� quieres hablar? 754 00:53:52,329 --> 00:53:55,355 No creo que piensen que realmente se tienen que ir. 755 00:53:55,532 --> 00:53:58,262 No he visto que ninguna empaque ni nada. 756 00:53:58,435 --> 00:53:59,834 � Ya te hablan? 757 00:54:00,003 --> 00:54:04,906 Bueno, s�, Jenny me habla un poco. Pauline... 758 00:54:06,776 --> 00:54:09,836 Pauline me habla... Pero eso es lo que me molesta. 759 00:54:10,013 --> 00:54:12,709 Cre� que te molestaba que no te hablaran. 760 00:54:12,882 --> 00:54:15,817 S�, pero ahora me molesta cuando lo hacen. 761 00:54:15,986 --> 00:54:17,476 Como cuando estaba casado. 762 00:54:17,654 --> 00:54:20,987 As� es, porque cuando comienzan a hablarte... 763 00:54:21,157 --> 00:54:22,954 Nunca supe que fuiste casado. 764 00:54:23,260 --> 00:54:25,455 John, no es algo de lo que quiera hablar... 765 00:54:25,629 --> 00:54:28,291 ...me cas� una vez y eso es suficiente para cualquiera. 766 00:54:28,465 --> 00:54:33,562 No puedes fumar, mascar, inhalar, tomar, rascarte en el sal�n o maldecir. 767 00:54:33,737 --> 00:54:35,762 Sales y te preguntan a d�nde vas. 768 00:54:35,939 --> 00:54:37,531 Regresas y preguntan d�nde andabas. 769 00:54:37,707 --> 00:54:40,699 Ahora, contigo, es como cuando estuve casado. 770 00:54:40,877 --> 00:54:42,469 Bueno, �c�mo as�, Harley? 771 00:54:42,646 --> 00:54:44,773 Bueno, John, cuando una mujer te habla... 772 00:54:44,948 --> 00:54:47,712 ...puedes estar seguro de que ella cree tener el control. 773 00:54:47,884 --> 00:54:51,684 Cuando no te habla, puedes estar seguro de que t� tienes el control. 774 00:54:51,855 --> 00:54:54,449 � Y crees que ahora no tengo el control? 775 00:54:54,624 --> 00:54:56,114 - �Lo tienes? - No s�. 776 00:54:56,293 --> 00:54:59,285 No s�. Bueno, �qu� piensas? 777 00:54:59,462 --> 00:55:01,930 John, no entiendo tu problema. 778 00:55:02,098 --> 00:55:04,464 �Qu� m�s podr�as pedir? 779 00:55:04,634 --> 00:55:07,034 Tienes dinero, una buena casa, muchas amigas. 780 00:55:07,203 --> 00:55:09,831 Me seguiste todo el camino desde Texas... 781 00:55:10,006 --> 00:55:12,065 ...y ahora no puedes ayudar un poco. 782 00:55:12,242 --> 00:55:15,268 - Eso trato, John. - �Sabes cu�l es tu problema, Harley? 783 00:55:15,445 --> 00:55:18,846 No entiendes nada. Nada, Harley. Simplemente nada. 784 00:55:19,015 --> 00:55:24,715 En alguna parte del camino, te esfumaste del gran panorama de la vida. 785 00:55:24,888 --> 00:55:27,618 John, no tienes derecho de hablarme as�. 786 00:55:27,791 --> 00:55:29,884 - T� s�lo... - Llevamos juntos mucho tiempo. 787 00:55:30,060 --> 00:55:32,858 - Muy bien, entra ah� con... - Opal Ann. 788 00:55:33,029 --> 00:55:35,327 Opal Ann. Entra. 789 00:55:39,903 --> 00:55:43,134 Has cambiado, John. Realmente has cambiado. 790 00:55:43,306 --> 00:55:46,867 Desde que tienes fama y fortuna. 791 00:55:53,049 --> 00:55:54,676 Buenas noches. 792 00:56:12,102 --> 00:56:13,660 Hola. 793 00:56:26,483 --> 00:56:29,145 Cantinero, s�rvame un trago de whiskey. 794 00:56:29,386 --> 00:56:33,049 - Mejor tome en otra parte, O'Hanlan. - �De qu� habla? 795 00:56:33,523 --> 00:56:36,390 Est�bamos bien aqu� en Cheyenne hasta que usted lleg�. 796 00:56:36,559 --> 00:56:38,959 S�lo quiero whiskey. �Cu�l es el problema? 797 00:56:39,129 --> 00:56:42,963 He o�do de gente mala en mi vida, pero usted le gana a todos, O'Hanlan. 798 00:56:43,133 --> 00:56:45,328 S�, �qu� le hicieron esas damas? 799 00:56:45,502 --> 00:56:49,165 Apuesto a que fusilar�a viudas y hu�rfanos, �no? 800 00:56:49,339 --> 00:56:53,002 Bueno, extra�o, no veo que le concierna lo que yo haga. 801 00:56:53,176 --> 00:56:55,542 Deber�a patearle el trasero. 802 00:56:55,712 --> 00:56:58,647 - �Quiere intentarlo? - No. No aqu�. 803 00:56:58,815 --> 00:57:00,806 �Me dar� un whiskey o no? 804 00:57:00,984 --> 00:57:02,849 Pruebe en la Dama de Egipto, O'Hanlan. 805 00:57:03,019 --> 00:57:06,182 S�lo que si tiene sed, no les diga qui�n es. 806 00:57:07,123 --> 00:57:10,058 No necesitamos a gente como �l por aqu�. 807 00:57:11,060 --> 00:57:14,996 Deber�a dedicarse a ser predicador. 808 00:57:40,990 --> 00:57:42,855 John. 809 00:57:43,493 --> 00:57:47,361 - �Te puedo invitar un whiskey? - Qu� amable, Sr. Willowby. 810 00:57:47,530 --> 00:57:50,294 Esperaba que alguien me ofreciera un trago antes de dormir. 811 00:57:50,467 --> 00:57:52,560 Creo que conoces a mi socio, el Sr. Potter. 812 00:57:52,735 --> 00:57:55,568 - Hola. - Sr. Clay Carroll, Sr. John O'Hanlan. 813 00:57:55,738 --> 00:57:58,468 - �C�mo est�? - El placer es m�o, Sr. O'Hanlan. 814 00:57:58,641 --> 00:58:00,973 El Sr. Carroll es vendedor de mercer�a. 815 00:58:01,144 --> 00:58:04,113 Se me ocurre que podr�an hacer negocios juntos. 816 00:58:04,280 --> 00:58:06,510 �Qu� clase de negocio tiene, Sr. O'Hanlan? 817 00:58:06,683 --> 00:58:11,211 Bueno, de hecho, Sr. Carroll, no tengo ning�n negocio a�n. S�lo... 818 00:58:11,387 --> 00:58:13,378 O'Hanlan es muy modesto. 819 00:58:13,556 --> 00:58:15,956 Es el due�o del Club Social Cheyenne. 820 00:58:17,026 --> 00:58:18,857 Entonces usted es O'Hanlan. 821 00:58:22,632 --> 00:58:24,566 - �Alg�n problema? - �Qu�? 822 00:58:24,734 --> 00:58:26,725 Sr. Willowby, expl�quele que... 823 00:58:26,903 --> 00:58:31,602 No muchos hombres tienen las agallas de cerrar un monumento hist�rico. 824 00:58:31,774 --> 00:58:34,504 �Cu�l monumento hist�rico, Sr. Carroll? 825 00:58:34,677 --> 00:58:37,874 Su Club Social Cheyenne, �se monumento hist�rico. 826 00:58:38,047 --> 00:58:40,174 El Club Social Cheyenne es un... 827 00:58:40,350 --> 00:58:42,910 Estaba ah� cuando no hab�a una v�a a 500km. 828 00:58:43,086 --> 00:58:46,783 Resisti� incendios y ataques indios. Y el primer... 829 00:58:46,956 --> 00:58:49,652 ...el primer descubrimiento de oro... 830 00:58:49,826 --> 00:58:53,057 ...se gast� bien y sabiamente en el Club Social Cheyenne. 831 00:58:53,997 --> 00:58:55,430 Y usted... 832 00:58:55,598 --> 00:58:58,761 ...viene desde Texas a cerrarlo. 833 00:58:59,135 --> 00:59:03,765 Bueno, Sr. Carroll, no cre� que estar�a haciendo algo tan terrible. 834 00:59:03,940 --> 00:59:08,001 El hecho es que de donde vengo, se considerar�a un servicio p�blico. 835 00:59:08,311 --> 00:59:09,573 No me diga. 836 00:59:09,746 --> 00:59:12,180 S�, se�or, se lo digo. 837 00:59:12,415 --> 00:59:16,181 Debe venir de una parte de Texas de la que no he o�do. 838 00:59:17,620 --> 00:59:20,987 Tengo la sensaci�n de que implica algo con eso. 839 00:59:21,858 --> 00:59:24,691 Claro, implico algo. 840 00:59:25,695 --> 00:59:29,597 Los tejanos son como p�jaros peque�os. 841 00:59:29,766 --> 00:59:32,860 Hablan mucho y est�n llenos de... 842 00:59:52,055 --> 00:59:55,081 Se�or, se meti� a un callej�n sin salida. 843 00:59:55,258 --> 00:59:59,217 Caballeros, caballeros, podemos arreglar las diferencias... No... 844 00:59:59,395 --> 01:00:01,693 Eso estuvo hermoso. 845 01:00:01,864 --> 01:00:04,560 - Espera un minuto. - �P�gale! �P�gale! �Vamos! 846 01:00:04,734 --> 01:00:06,861 Tengo un buen lugar aqu�. 847 01:00:27,957 --> 01:00:30,653 Sr. Sullivan. �Sr. Sullivan! 848 01:00:30,827 --> 01:00:33,091 Si buscas a Harley, est� ocupado. 849 01:00:33,262 --> 01:00:36,629 - �D�nde est�? - Estaba con Carrie Virginia... 850 01:00:36,799 --> 01:00:40,235 ...pero ahora �l y Pauline ya llevan un tiempo juntos. 851 01:00:41,237 --> 01:00:43,671 �se Harley. Es como un mal bandolero. 852 01:00:43,840 --> 01:00:46,900 - S�lo se mueve de un lugar a otro. - Sr. Sullivan. 853 01:00:47,076 --> 01:00:48,566 �Sr. Sullivan? 854 01:00:49,245 --> 01:00:51,179 �Sr. Sullivan! 855 01:00:51,347 --> 01:00:52,644 �Me llamaron? 856 01:00:52,815 --> 01:00:55,283 Su amigo el Sr. O'Hanlan est� en una terrible pelea. 857 01:00:55,451 --> 01:00:56,611 No me diga. 858 01:00:56,786 --> 01:00:59,448 S�. Algo terrible sucede en esa cantina... 859 01:00:59,622 --> 01:01:00,782 ...y necesita ayuda. 860 01:01:00,957 --> 01:01:01,946 �Por qu�? 861 01:01:02,125 --> 01:01:04,593 Lo superan en n�mero, Sr. Sullivan. 862 01:01:04,761 --> 01:01:08,356 - �Cu�les son las probabilidades? - Tal vez cinco o seis contra uno. 863 01:01:08,531 --> 01:01:11,022 � Y cree que mi peso har�a la diferencia? 864 01:01:11,200 --> 01:01:13,134 Bueno, son amigos. 865 01:01:13,302 --> 01:01:16,135 Sr. Potter, los amigos no deben meterse en negocios del otro. 866 01:01:16,305 --> 01:01:19,001 John no apreciar�a que interfiriera. 867 01:01:32,789 --> 01:01:34,780 OFICINA DEL COMISARIO 868 01:01:36,526 --> 01:01:39,757 O� que tiene encerrado a John O'Hanlan. 869 01:01:39,962 --> 01:01:42,624 - �Es amigo de �l? - As� es. 870 01:01:42,799 --> 01:01:46,291 - � Vino con �l desde Texas? - Claro que s�. 871 01:01:47,036 --> 01:01:49,061 Fue una mala movida. 872 01:01:49,238 --> 01:01:50,671 Le doy cinco minutos. 873 01:01:59,816 --> 01:02:01,681 �Qu� pas�, John? 874 01:02:01,851 --> 01:02:06,379 Harley, pareciera que voy a cerrar el �lamo. 875 01:02:06,556 --> 01:02:10,014 Bueno, desde el principio supe que no te ir�a bien. 876 01:02:10,193 --> 01:02:13,754 A nadie le gusta que comiences a atacar las instituciones p�blicas. 877 01:02:13,930 --> 01:02:18,162 - John, creo que tu problema... - Harley, Harley, mejor olv�dalo. 878 01:02:18,334 --> 01:02:19,926 S�lo... �C�mo est�n las damas? 879 01:02:20,103 --> 01:02:21,968 Muy bien, por lo que puedo ver. 880 01:02:22,138 --> 01:02:24,572 - �Alguna ha empacado? - No hay se�ales de eso. 881 01:02:24,741 --> 01:02:28,302 Debe haber alguna forma de sacar a esas mujeres de ah�. 882 01:02:28,478 --> 01:02:31,276 �Le dices al Sr. Willowby que quiero hablar con �l? 883 01:02:31,447 --> 01:02:32,971 Sigue en la oficina del doctor. 884 01:02:33,883 --> 01:02:37,341 - No sab�a que estaba enfermo. - No lo estaba hasta la pelea. 885 01:02:37,520 --> 01:02:40,489 Dicen que le pegaron en la cara con un banco de piano. 886 01:02:40,656 --> 01:02:43,955 Dicen que la cantina parece haber sufrido una estampida de b�falos. 887 01:02:44,127 --> 01:02:45,992 Todo por una buena causa, Harley. 888 01:02:46,162 --> 01:02:47,857 Todo por Texas. 889 01:02:48,030 --> 01:02:51,932 Trescientos veinte d�lares con 10 centavos. 890 01:02:52,101 --> 01:02:54,729 Si todos est�n satisfechos, creo que me voy. 891 01:02:54,904 --> 01:02:58,067 H�game un favor, O'Hanlan, no se acerque a mi lugar. 892 01:02:58,241 --> 01:03:00,675 Es el pueblo m�s hostil que he conocido. 893 01:03:00,843 --> 01:03:04,006 La gente te insulta o no te habla para nada. 894 01:03:04,180 --> 01:03:05,977 No puedo tomar nada. 895 01:03:12,121 --> 01:03:16,251 Sr. Willowby, me pregunto si puedo hablar con usted. 896 01:03:28,905 --> 01:03:32,739 Ay, Sr. Willowby, se ve terrible. 897 01:03:32,909 --> 01:03:35,104 �Un banco de piano hizo todo eso? 898 01:03:35,878 --> 01:03:40,406 O� que le lastimaron la quijada, pero nadie dijo nada de eso. 899 01:03:40,583 --> 01:03:44,417 Es el peor ojo que he visto, Sr. Willowby. 900 01:03:44,587 --> 01:03:46,782 Recuerdo a un amigo en Texas... 901 01:03:46,956 --> 01:03:50,517 ...se agach� a amarrarse sus cintas y fue pateado en la cara... 902 01:03:50,693 --> 01:03:53,753 ...por una mula de 20 a�os llamada Hattie. 903 01:03:53,930 --> 01:03:56,797 Perdi� cada uno de sus dientes en ese instante. 904 01:03:56,966 --> 01:04:01,699 Pero creo que si los comparamos, usted ganar�a. 905 01:04:02,171 --> 01:04:04,605 S� que es un hombre muy ocupado, Sr. Willowby... 906 01:04:04,774 --> 01:04:06,765 ...as� que no le quitar� mucho tiempo. 907 01:04:06,943 --> 01:04:08,774 Pero, siempre me pregunt�... 908 01:04:08,945 --> 01:04:11,470 ...qu� se sentir�a ser un hombre con propiedades. 909 01:04:11,647 --> 01:04:12,909 Y ahora lo s�. 910 01:04:13,082 --> 01:04:14,310 Y se siente bien. 911 01:04:14,483 --> 01:04:18,783 Por primera vez en mi vida, siento que realmente soy alguien. 912 01:04:18,955 --> 01:04:21,924 �Entiende lo que digo, Sr. Willowby? 913 01:04:22,091 --> 01:04:25,219 Vaya, ese ojo se ve muy mal. 914 01:04:25,394 --> 01:04:28,557 Como sea, supongo que oy� que dejar� ir a las damas. 915 01:04:28,731 --> 01:04:30,665 Y lo que pienso hacer... 916 01:04:30,833 --> 01:04:34,098 ...es convertir al Club Social Cheyenne en casa de hu�spedes. 917 01:04:34,270 --> 01:04:37,797 Con comidas y un cantante en el sal�n los s�bados por la noche. 918 01:04:37,974 --> 01:04:42,638 Canciones como "La Vieja Yegua Gris" y "Colgando los Manteles". 919 01:04:42,812 --> 01:04:45,872 Pero mi favorita es "Adi�s al Verdadero Amor". 920 01:04:46,048 --> 01:04:47,709 �La conoce? 921 01:04:49,318 --> 01:04:50,410 Olvid� c�mo va. 922 01:04:52,521 --> 01:04:53,954 �sa es. Es mi favorita. 923 01:04:56,459 --> 01:04:59,519 Tan pronto como logre lo que quiero y las damas se hayan ido... 924 01:04:59,695 --> 01:05:02,687 - No puede hacerlo. - �C�mo, Sr. Willowby? 925 01:05:03,666 --> 01:05:06,533 Es el Club Social Cheyenne o nada. 926 01:05:08,437 --> 01:05:10,462 Creo que no lo entiendo. 927 01:05:10,640 --> 01:05:13,131 Es el acuerdo de su hermano con el ferrocarril. 928 01:05:13,309 --> 01:05:15,834 �Qu� tiene que ver el ferrocarril con esto? Es mi casa. 929 01:05:17,313 --> 01:05:21,579 La casa es suya, pero la casa est� en el derecho de paso del ferrocarril. 930 01:05:22,952 --> 01:05:25,887 - Sr. Willowby... - Es sencillo, O'Hanlan. 931 01:05:26,055 --> 01:05:29,991 Cuando el ferrocarril compr� su derecho de paso, su hermano vendi�. 932 01:05:30,159 --> 01:05:34,528 Como los dem�s, �l quer�a ferrocarril en Cheyenne, pero con una condici�n: 933 01:05:34,697 --> 01:05:38,360 Que el Club Social Cheyenne se quedar� justo donde estaba... 934 01:05:38,534 --> 01:05:40,900 ...mientras las chicas estuvieran ah�. 935 01:05:41,337 --> 01:05:43,237 Benefici� a todos. 936 01:05:43,406 --> 01:05:47,672 - � Y si las chicas se van? - La casa se va. 937 01:05:48,010 --> 01:05:51,571 Sr. Willowby, �me est� diciendo que realmente no es m�a? 938 01:05:51,747 --> 01:05:52,975 La casa es suya. 939 01:05:53,149 --> 01:05:55,049 - �Siempre que? - Las chicas se queden. 940 01:05:55,217 --> 01:05:57,913 - � Y si las chicas se van? - La casa se va. 941 01:05:58,087 --> 01:06:00,214 La casa se va. 942 01:06:04,560 --> 01:06:07,688 Bueno, fue un placer platicar con usted, Sr. Willowby. 943 01:06:58,714 --> 01:07:01,444 John. Me alegra que finalmente vinieras. 944 01:07:01,617 --> 01:07:04,814 - �D�nde est�n todas? �Se fueron? - Arriba con Jenny. 945 01:07:04,987 --> 01:07:06,784 Mand� por el doctor. 946 01:07:06,956 --> 01:07:08,446 �Jenny est� enferma? 947 01:07:08,624 --> 01:07:11,718 La golpearon, John. Una verdadera golpiza. 948 01:07:11,894 --> 01:07:15,830 Se ve mal. Ella... Ha estado preguntando por ti. 949 01:07:32,782 --> 01:07:33,771 Ay, cari�o. 950 01:07:42,425 --> 01:07:44,086 �Sabes algo, Johnny? 951 01:07:44,260 --> 01:07:48,287 No, no trates de hablar, Jenny. El doctor viene. 952 01:07:48,731 --> 01:07:51,165 Toda mi vida... 953 01:07:52,168 --> 01:07:54,636 Me ha gustado la gente. 954 01:07:56,372 --> 01:07:57,737 Hasta... 955 01:07:59,742 --> 01:08:01,403 Hasta... 956 01:08:04,080 --> 01:08:08,517 ...la gente que no le gustaba a nadie. 957 01:08:08,717 --> 01:08:10,207 - Yo... - Lo s�. 958 01:08:10,386 --> 01:08:13,878 Pero nadie tiene derecho a... 959 01:08:14,056 --> 01:08:18,152 ...hacerle esto a otra persona. 960 01:08:20,963 --> 01:08:22,191 - �Sr. O'Hanlan? - S�. 961 01:08:22,364 --> 01:08:24,355 Soy el Dr. Carter. vine en cuanto pude. 962 01:08:24,533 --> 01:08:28,594 - C�rela, doctor. - Har� lo mejor posible, Sr. O'Hanlan. 963 01:08:35,878 --> 01:08:38,972 Creo que estar� bien, pero est� en mala forma. 964 01:08:39,148 --> 01:08:41,412 Tiene moretones en 40 por ciento del cuerpo. 965 01:08:41,584 --> 01:08:45,520 Tres costillas rotas, algunos esguinces y tal vez da�o renal. 966 01:08:45,688 --> 01:08:47,155 Es muy pronto para saber. 967 01:08:47,323 --> 01:08:49,450 - Aseg�rese de que se quede en cama. - S�. 968 01:08:49,625 --> 01:08:51,718 La examinar� en la ma�ana. Buenas noches. 969 01:08:51,894 --> 01:08:53,259 Buenas noches. 970 01:08:58,000 --> 01:08:59,365 John. 971 01:08:59,535 --> 01:09:01,765 - �Qui�n le hizo eso, Harley? - Espera, John. 972 01:09:01,937 --> 01:09:02,995 �Qui�n le hizo eso? 973 01:09:03,172 --> 01:09:05,970 John, no eres bueno con pistolas ni yo tampoco. 974 01:09:06,142 --> 01:09:08,406 - No estaba cuando pas�. - �C�mo se llama? 975 01:09:08,577 --> 01:09:10,568 Opal Ann dice que se llama Corey Bannister. 976 01:09:10,746 --> 01:09:12,714 �Dijo d�nde lo puedo encontrar? 977 01:09:12,915 --> 01:09:15,179 John, sabes que no eres bueno desenfundando. 978 01:09:15,351 --> 01:09:18,980 - �D�nde, Harley? - La cantina Great Plains. 979 01:09:31,700 --> 01:09:33,361 John. 980 01:09:34,003 --> 01:09:39,202 John, �podemos hablar de esto antes de que vayas a hacer algo precipitado? 981 01:09:46,182 --> 01:09:50,141 - �Qu� quiere, O'Hanlan? - El hombre que golpe� a una de mis... 982 01:09:51,253 --> 01:09:52,618 A una de mis chicas. 983 01:09:56,392 --> 01:10:00,158 Me dicen que se llama Corey Bannister y que puedo reconocerlo... 984 01:10:00,329 --> 01:10:03,321 ...por una mancha amarilla en su espalda. 985 01:10:16,612 --> 01:10:18,477 Yo soy Bannister. 986 01:10:21,984 --> 01:10:25,351 - Eso me imagin�. - � Y bien? 987 01:10:25,688 --> 01:10:30,716 �Alguna vez o�ste lo que le hacemos en Texas a un hombre que golpea mujeres? 988 01:10:31,193 --> 01:10:32,524 Supongamos que me dices. 989 01:10:33,462 --> 01:10:36,329 Lo arrastramos por los cactus. 990 01:10:36,832 --> 01:10:39,164 No hay cactus por aqu�. 991 01:10:39,802 --> 01:10:41,770 Ya lo not�. 992 01:11:30,486 --> 01:11:33,216 Justo lo que D.J. habr�a hecho. 993 01:11:43,065 --> 01:11:44,930 �C�mo te sientes, Jenny? 994 01:11:45,100 --> 01:11:49,093 Cari�o, como si me hubiera pasado encima un toro. 995 01:11:49,271 --> 01:11:53,537 Bueno, el doctor dijo que comieras sopa, as� que eso es lo que haremos. 996 01:11:55,978 --> 01:11:59,004 �Alguna vez amaste a una mujer, Johnny? Digo, realmente amarla. 997 01:11:59,181 --> 01:12:02,309 S�, eso cre� una vez. 998 01:12:02,685 --> 01:12:05,210 Despu�s descubr� que era indigesti�n. 999 01:12:05,888 --> 01:12:08,550 No lo creer�s, pero una vez un hombre me am�. 1000 01:12:08,724 --> 01:12:11,158 Tambi�n era un hombre muy bueno. 1001 01:12:11,560 --> 01:12:14,222 Se fue a Oregon. Iba a mandar por m�. 1002 01:12:14,396 --> 01:12:16,660 Le dispararon en Portland. 1003 01:12:17,533 --> 01:12:19,728 Llor� y llor�. 1004 01:12:20,135 --> 01:12:22,899 Era por m� por la que lloraba realmente. 1005 01:12:23,672 --> 01:12:27,199 Cuando era joven, ten�a toda clase de sue�os. 1006 01:12:28,711 --> 01:12:32,647 - Hay algo triste en los sue�os viejos. - S�, lo s�. 1007 01:12:32,948 --> 01:12:35,007 Cuando era ni�o all� en Texas... 1008 01:12:35,184 --> 01:12:38,711 ...eso fue antes de ser vaquero, era un verdadero so�ador. 1009 01:12:38,887 --> 01:12:45,451 Te digo, Jenny, So�aba y planeaba grandes cosas. 1010 01:12:45,627 --> 01:12:48,289 Despu�s comenc� a andar a la deriva. 1011 01:12:48,630 --> 01:12:50,621 Y he estado as� desde entonces. 1012 01:12:55,037 --> 01:12:57,972 Vamos, vamos. Toma un poco m�s de sopa. 1013 01:13:03,679 --> 01:13:07,206 - Adi�s, cari�o. - Te ver� despu�s, Carrie Virginia. 1014 01:13:12,020 --> 01:13:14,454 - Hola, �es para Jenny? - Claro. 1015 01:13:14,623 --> 01:13:17,558 - �C�mo est�? - Est� muy bien. 1016 01:13:18,694 --> 01:13:22,130 A ti tampoco te va nada mal, �verdad, cari�o? 1017 01:13:44,253 --> 01:13:47,711 Supongo que viene a verme por la peque�ez de anoche. 1018 01:13:47,890 --> 01:13:52,122 No fue ninguna peque�ez, O'Hanlan, fue un Bannister a quien le disparaste. 1019 01:13:52,294 --> 01:13:54,262 Yo he querido hacerlo desde hace a�os. 1020 01:13:54,430 --> 01:13:57,866 - �No vino a arrestarme? - Vine a advertirte. 1021 01:13:58,033 --> 01:14:01,127 Cuando matas a un Bannister, 500 vendr�n a su funeral. 1022 01:14:01,703 --> 01:14:05,730 Quiere decir que algunos de sus parientes podr�an venir por m�, �eh? 1023 01:14:05,908 --> 01:14:07,603 Puedes tallarlo en m�rmol. 1024 01:14:07,776 --> 01:14:09,641 �Qu� se supone que debo hacer? 1025 01:14:09,812 --> 01:14:15,045 Mi consejo es que te subas al lomo del primer caballo que veas viajando al sur. 1026 01:14:15,217 --> 01:14:18,380 - �Sugiere que regrese a Texas? - Sigue ah�, �no? 1027 01:14:18,554 --> 01:14:22,046 No me importa, pero los Bannister son peores que la saliva de un tigre. 1028 01:14:22,324 --> 01:14:24,349 �Puedo contar con su ayuda? 1029 01:14:24,693 --> 01:14:27,184 Debo ir a Medicine Bow por un prisionero. 1030 01:14:27,830 --> 01:14:30,765 Pero hagas lo que hagas t�malo en serio. 1031 01:14:31,834 --> 01:14:33,358 �Cu�nto tiempo tengo? 1032 01:14:34,069 --> 01:14:37,038 Tres d�as cuando mucho. Viven lejos del pueblo. 1033 01:14:37,339 --> 01:14:40,638 Pero los problemas viajan en caballos r�pidos. 1034 01:14:46,215 --> 01:14:49,013 �Qu� supones que debemos hacer, Harley? 1035 01:14:49,685 --> 01:14:52,552 �A qu� te refieres con "debemos", John? 1036 01:14:53,822 --> 01:14:56,518 Podr�as esperar y ayudarme, �sabes? 1037 01:14:56,692 --> 01:14:58,785 Lo dije antes y lo vuelvo a decir: 1038 01:14:58,961 --> 01:15:01,794 Ninguno de los dos somos h�biles con una pistola. 1039 01:15:01,964 --> 01:15:03,989 Me fue bien anoche, �no? 1040 01:15:04,166 --> 01:15:06,157 John, no quiero herir tus sentimientos... 1041 01:15:06,335 --> 01:15:10,237 ...pero Corey Bannister es el primer hombre que muri� por una nuez. 1042 01:15:10,405 --> 01:15:11,929 �De qu� hablas? 1043 01:15:12,107 --> 01:15:14,667 John, �cu�nto dinero de la herencia te queda? 1044 01:15:14,843 --> 01:15:17,107 Casi nada despu�s de pagarle al doctor por Jenny. 1045 01:15:17,279 --> 01:15:20,874 El Sr. Willowby dice que no puedes abrir una casa de hu�spedes ni nada. 1046 01:15:21,049 --> 01:15:22,073 �Cu�l es tu punto? 1047 01:15:22,251 --> 01:15:25,379 Tienes exactamente con lo que llegaste a Cheyenne. Nada. 1048 01:15:25,554 --> 01:15:27,112 A�n no entiendo tu punto. 1049 01:15:27,289 --> 01:15:30,690 Nada te retiene aqu�. Regresa a Texas conmigo. 1050 01:15:30,859 --> 01:15:33,384 �Qu� tipo de hombre eres, Harley? 1051 01:15:33,562 --> 01:15:36,622 Has cabalgado conmigo 10 a�os y ni siquiera te conozco. 1052 01:15:36,798 --> 01:15:39,995 �Crees que mi difunto hermano D.J. se habr�a ido... 1053 01:15:40,168 --> 01:15:43,194 ...y dejado que estas damas enfrentaran a los Bannister? 1054 01:15:46,108 --> 01:15:48,099 �Lo crees? 1055 01:15:51,847 --> 01:15:53,178 �Lo crees? 1056 01:15:54,516 --> 01:15:57,041 Supongo que no lo har�a, John. 1057 01:16:15,804 --> 01:16:19,740 No tiene ning�n sentido quedarse a enfrentar a los Bannister. 1058 01:16:21,677 --> 01:16:23,838 Terminas herido de esa forma. 1059 01:16:24,479 --> 01:16:26,470 No quiero salir herido. 1060 01:16:31,954 --> 01:16:36,220 No soy cobarde, pero no tiene sentido rogar por ello. 1061 01:16:36,558 --> 01:16:39,026 Tal vez superen al viejo John 10 a uno. 1062 01:16:39,194 --> 01:16:41,890 Diez a dos no es mucho mejor. 1063 01:16:45,601 --> 01:16:49,401 - �Seguro que ella estar� bien? - S�, ella estar� bien. 1064 01:16:49,571 --> 01:16:54,599 Pero no debe hacer esfuerzos muy pronto. 1065 01:16:54,776 --> 01:17:00,009 - �Se refiere a salir de la cama? - No me refiero a eso. Me refiero... 1066 01:17:00,182 --> 01:17:02,116 Pong�moslo as�, Sr. O'Hanlan: 1067 01:17:02,284 --> 01:17:05,310 - No debe recibir visitas por un tiempo. - Lo entiendo. 1068 01:17:05,487 --> 01:17:08,047 - Gracias, doctor. - Gracias. 1069 01:17:35,651 --> 01:17:38,711 Vi su humo y ol� su caf�. 1070 01:17:43,458 --> 01:17:45,153 �Me convidan una taza? 1071 01:17:45,327 --> 01:17:46,794 Baje y si�ntese, se�or. 1072 01:17:53,802 --> 01:17:56,930 �Supongo que ustedes han o�do algo? 1073 01:17:57,205 --> 01:17:58,433 No. 1074 01:17:58,607 --> 01:18:00,802 No viene de Cheyenne, �o s�? 1075 01:18:00,976 --> 01:18:02,739 Claro. 1076 01:18:04,680 --> 01:18:08,582 - �Tiene nombre? - Harley Sullivan, me dirijo a Texas. 1077 01:18:09,685 --> 01:18:11,744 �Supo que hubo balazos en Cheyenne? 1078 01:18:11,987 --> 01:18:13,420 Claro que s�. 1079 01:18:14,289 --> 01:18:15,916 �Usted lo vio? 1080 01:18:16,558 --> 01:18:19,994 - Estuve ah�. - O'Hanlan debe ser h�bil con armas. 1081 01:18:20,162 --> 01:18:22,460 No, no le atina a nada. 1082 01:18:22,631 --> 01:18:23,859 �No puede? 1083 01:18:24,032 --> 01:18:26,796 Le va bien con un rifle si tiene mucho tiempo... 1084 01:18:26,968 --> 01:18:29,994 ...pero si se trata de pistolas, olv�denlo. 1085 01:18:30,172 --> 01:18:31,605 Da l�stima. 1086 01:18:31,773 --> 01:18:35,004 Bueno, parece que conoce a O'Hanlan muy bien. 1087 01:18:35,177 --> 01:18:37,145 Bueno, como cualquiera. 1088 01:18:37,312 --> 01:18:40,110 No lo entiendo, pero lo conozco. 1089 01:18:41,216 --> 01:18:42,774 �Ustedes van a Cheyenne? 1090 01:18:42,951 --> 01:18:47,411 Si ese O'Hanlan es tan malo como usted dice... 1091 01:18:47,589 --> 01:18:49,955 ...�c�mo le gan� a Corey? 1092 01:18:54,963 --> 01:18:56,794 �Usted? 1093 01:18:57,065 --> 01:19:00,660 - �Usted conoc�a a Corey Bannister? - Soy su t�o. 1094 01:19:01,937 --> 01:19:03,370 �T�o? 1095 01:19:07,809 --> 01:19:11,210 - � Y supongo que ellos son? - Primos. 1096 01:19:19,187 --> 01:19:21,519 Gracias por su caf�. 1097 01:19:23,291 --> 01:19:26,158 Si alguna vez van a Texas, b�squenme. 1098 01:19:38,340 --> 01:19:41,400 No se lo dir�a en su cara... 1099 01:19:41,576 --> 01:19:45,410 ...pero ni caballos salvajes me arrastrar�an a Texas. 1100 01:20:34,863 --> 01:20:37,525 Muy bien, se�or, p�rese contra la pared. 1101 01:20:37,699 --> 01:20:39,462 - �Qu� te hizo? - �l no... 1102 01:20:39,634 --> 01:20:41,295 No he hecho nada, Sr. O'Hanlan. 1103 01:20:41,469 --> 01:20:44,529 - D�selo, Carrie Virginia. - Entonces, �por qu� lloras? 1104 01:20:44,706 --> 01:20:47,300 - Estoy muy feliz. - �Est�s feliz? 1105 01:20:47,475 --> 01:20:49,238 Pete me pidi� que me casara con �l. 1106 01:20:49,411 --> 01:20:52,039 Nadie me hab�a pedido eso antes. 1107 01:20:52,948 --> 01:20:54,779 Es verdad, Sr. O'Hanlan, se lo ped�. 1108 01:20:54,950 --> 01:20:58,579 Antes de comenzar a llorar, dijo que le pidiera a usted. 1109 01:21:00,055 --> 01:21:02,148 - �Pedirme qu�? - Su mano. 1110 01:21:05,460 --> 01:21:07,121 Hablar� con �l afuera. 1111 01:21:07,295 --> 01:21:09,991 Yo... Yo estoy muy orgullosa. 1112 01:21:10,298 --> 01:21:13,699 S� que lo est�s, Carrie Virginia. S� que lo est�s. 1113 01:21:16,705 --> 01:21:18,605 - �Te llamas Pete? - Pete Dodge. 1114 01:21:18,773 --> 01:21:21,241 - �La amas? - S�, se�or. 1115 01:21:21,910 --> 01:21:23,343 - � Vas a la iglesia? - S�, se�or. 1116 01:21:23,511 --> 01:21:26,344 Los domingos en la ma�ana, despu�s de irme de aqu�. 1117 01:21:27,382 --> 01:21:31,182 - �Prometes cuidarla bien? - Har� lo mejor. 1118 01:21:31,353 --> 01:21:32,820 No es lo que te pregunt�. 1119 01:21:33,321 --> 01:21:35,846 S�, se�or, prometo cuidarla muy bien. 1120 01:21:38,460 --> 01:21:43,363 Bien, Pete, le dir� a Carrie Virginia que me pediste su mano y te la di. 1121 01:21:44,165 --> 01:21:45,462 Gracias, Sr. O'Hanlan. 1122 01:21:45,834 --> 01:21:48,268 �A d�nde crees que vas? 1123 01:21:48,436 --> 01:21:51,166 - Bueno, iba a... - Despu�s de la boda, Pete. 1124 01:21:51,706 --> 01:21:53,537 - �Despu�s? - Despu�s. 1125 01:21:53,909 --> 01:21:55,706 Bueno, pero parece no entender. 1126 01:21:55,877 --> 01:21:58,038 - Nos hemos visto... - Despu�s. 1127 01:22:01,149 --> 01:22:02,514 Despu�s. 1128 01:22:44,259 --> 01:22:46,853 Deber�amos ir all� y ayudar a O'Hanlan. 1129 01:22:47,028 --> 01:22:50,054 No. El hermano de D.J. no necesita ayuda. 1130 01:22:50,231 --> 01:22:51,459 Hasta podr�amos insultarlo. 1131 01:22:51,633 --> 01:22:56,093 Bueno, me quedar� aqu�. No quiero insultarlo. 1132 01:23:12,220 --> 01:23:13,744 Eres algo serio, cari�o. 1133 01:23:13,922 --> 01:23:17,050 Cualquiera, al saber que los Bannister vienen, estar�a inquieto. 1134 01:23:17,225 --> 01:23:19,887 S�lo me inquieto cuando no estoy seguro. 1135 01:23:20,061 --> 01:23:22,586 Esta vez estoy seguro. No tengo oportunidad. 1136 01:23:22,764 --> 01:23:24,527 Nunca conoc� a un hombre tan modesto. 1137 01:23:24,699 --> 01:23:27,099 Johnny, tienes muchas agallas. 1138 01:23:27,268 --> 01:23:28,860 El toro m�s valiente del establo. 1139 01:23:35,343 --> 01:23:39,245 Fred, Seph, p�nganse atr�s de esos troncos. 1140 01:23:50,792 --> 01:23:53,852 En cuanto salga, disp�renle. 1141 01:23:54,195 --> 01:23:56,026 O'Hanlan, �sal! 1142 01:23:56,197 --> 01:23:58,495 Muy bien, damas, todas arriba. 1143 01:23:58,666 --> 01:24:01,294 Johnny, no dejes que te maten... 1144 01:24:05,140 --> 01:24:08,041 Ag�chate, cari�o y qu�date adentro. 1145 01:24:10,912 --> 01:24:13,847 Qu�dense en sus habitaciones hasta que esto termine. 1146 01:24:17,786 --> 01:24:22,689 O'Hanlan, �sal! Tendremos una fiesta. 1147 01:24:22,957 --> 01:24:25,357 Lo siento, no me gustan las multitudes. 1148 01:24:25,527 --> 01:24:29,122 Te vamos a gustar. Somos los Bannister. 1149 01:24:29,297 --> 01:24:32,460 A todos en este territorio les gustan los Bannister. 1150 01:24:32,634 --> 01:24:35,102 Por eso rara vez matan a uno de nosotros. 1151 01:24:35,270 --> 01:24:38,262 No saldr� y ustedes no entrar�n. 1152 01:24:38,440 --> 01:24:42,103 Y as� ser� todo el d�a. 1153 01:24:50,552 --> 01:24:51,712 Todos juntos. 1154 01:25:03,298 --> 01:25:06,790 Si uno de nosotros puede entrar, lo tenemos. 1155 01:25:10,672 --> 01:25:12,333 Andando. 1156 01:25:46,407 --> 01:25:48,136 �Qu� haces? El doctor dijo... 1157 01:25:48,309 --> 01:25:52,109 Despu�s de lo que hiciste por m�, lo menos que puedo hacer es ayudar. 1158 01:27:06,688 --> 01:27:07,848 �Est�s ah�, muchacho? 1159 01:27:10,225 --> 01:27:11,453 �Grita! 1160 01:27:13,728 --> 01:27:15,195 Est� aqu�. 1161 01:27:25,673 --> 01:27:28,198 Jed, t� corres r�pido, �no, muchacho? 1162 01:27:28,376 --> 01:27:29,604 Lo intentar�. 1163 01:27:30,011 --> 01:27:32,479 Cubre a tu primo Jed. 1164 01:27:33,147 --> 01:27:34,876 - Da lo mejor. - Eso har�. 1165 01:27:47,295 --> 01:27:51,095 - �Eres t�, Harley? - Soy yo, John. 1166 01:27:51,432 --> 01:27:54,162 - �Est�s bien? - Muy bien. 1167 01:27:59,374 --> 01:28:00,841 �Harley? 1168 01:28:01,676 --> 01:28:02,836 �Harley? 1169 01:28:04,712 --> 01:28:06,339 Texas. 1170 01:28:07,615 --> 01:28:09,981 Harley Sullivan. 1171 01:28:10,418 --> 01:28:12,682 �Harley Sullivan! 1172 01:28:22,063 --> 01:28:23,655 �T�o Charlie! 1173 01:28:47,322 --> 01:28:49,222 Sab�a que pod�as hacerlo. 1174 01:28:51,726 --> 01:28:54,354 �Porque soy hermano de D. J? 1175 01:28:55,363 --> 01:28:57,092 No, cari�o. 1176 01:28:58,232 --> 01:29:00,132 Porque eres t�. 1177 01:29:28,262 --> 01:29:29,627 �Felicitaciones! 1178 01:29:29,797 --> 01:29:32,459 Por aqu�, caballeros. Por aqu�. 1179 01:29:32,633 --> 01:29:35,761 O� que ven�an, as� que me adelant� y orden� su bistec. 1180 01:29:35,937 --> 01:29:37,666 Oye, Mae. 1181 01:29:39,574 --> 01:29:41,439 Muy bien, chicos, es suficiente. 1182 01:29:41,609 --> 01:29:43,577 Es suficiente, chicos. Gracias. Gracias. 1183 01:29:43,745 --> 01:29:46,578 - Te invitar� a un trago despu�s. - El whiskey va por la casa. 1184 01:29:46,748 --> 01:29:48,340 - Gracias. - Qu� gusto verlos. 1185 01:29:48,516 --> 01:29:51,314 Ah, hola, Mae. Gracias. 1186 01:29:51,486 --> 01:29:54,114 - Traer� sus filetes de inmediato. - Gracias. 1187 01:29:54,455 --> 01:29:56,582 Bueno, declaro... 1188 01:30:01,896 --> 01:30:06,162 Harley, �por qu� regresaste? 1189 01:30:06,334 --> 01:30:09,030 John, �crees que realmente te dejar�a? 1190 01:30:09,203 --> 01:30:12,331 - �No lo hiciste? - Debes conocerme mejor que eso. 1191 01:30:12,507 --> 01:30:14,304 Aqu� tienen, caballeros. 1192 01:30:14,509 --> 01:30:16,807 Tal como les gusta. 1193 01:30:17,245 --> 01:30:19,110 �A d�nde fuiste? 1194 01:30:19,280 --> 01:30:23,148 �Cu�l es la diferencia? Estuve ah� cuando me necesitabas. 1195 01:30:23,317 --> 01:30:25,979 Cre�ste que me daba miedo que me hirieran, �no? 1196 01:30:26,154 --> 01:30:28,679 Debo decirte la verdad, Harley, s� lo cre�. 1197 01:30:28,856 --> 01:30:32,553 Lo hice y me disculpo por juzgarte mal. 1198 01:30:33,161 --> 01:30:37,621 Cre� que me conoc�as mejor que eso, despu�s de tantos a�os juntos. 1199 01:30:37,799 --> 01:30:40,233 Eso prueba que nunca conoces realmente a un hombre... 1200 01:30:40,401 --> 01:30:42,665 ...hasta que lo necesitas m�s. 1201 01:30:42,837 --> 01:30:44,304 Aprecio que me ayudaras. 1202 01:30:44,472 --> 01:30:45,996 Nunca lo supe antes, John... 1203 01:30:46,174 --> 01:30:49,337 ...pero un buen tiroteo abre el apetito de un hombre. 1204 01:30:49,510 --> 01:30:50,875 Hola. 1205 01:30:51,546 --> 01:30:55,949 Cre� que deb�an saber que Ray Markstone fue por su familia. 1206 01:30:56,117 --> 01:30:59,245 El pueblo se llenar� con ellos antes del fin de semana. 1207 01:30:59,420 --> 01:31:03,516 No creo conocer a nadie con ese nombre, comisario. �Qui�nes son? 1208 01:31:03,691 --> 01:31:05,454 Familiares de los Bannister. 1209 01:31:10,631 --> 01:31:12,428 Y vienen a verme, �no? 1210 01:31:12,600 --> 01:31:15,068 No, supongo que vienen a verlos a los dos. 1211 01:31:17,071 --> 01:31:20,666 - Entonces creo que regresar�. - Espera un poco, Harley. 1212 01:31:20,842 --> 01:31:22,673 �Cu�ntos Markstone son? 1213 01:31:22,844 --> 01:31:26,780 Imagino que 60 � 70, en todo el condado de Jackson Hole. 1214 01:31:26,948 --> 01:31:30,213 Tal vez otros 50 por todo el territorio. 1215 01:31:31,085 --> 01:31:34,054 S�lo quer�a advertirles antes de salir del pueblo. 1216 01:31:34,222 --> 01:31:36,417 �No estar� aqu� cuando vengan, comisario? 1217 01:31:36,591 --> 01:31:38,081 Me gustar�a, O'Hanlan. 1218 01:31:38,259 --> 01:31:43,526 En serio. Pero debo ir a Fort Laramie a identificar a un prisionero. 1219 01:31:43,698 --> 01:31:45,359 Bueno, buena suerte. 1220 01:31:52,139 --> 01:31:56,838 Con todo lo que viaja, es muy educado en tomarse el tiempo para avisarnos. 1221 01:32:04,685 --> 01:32:07,051 Es dif�cil para m�, Sr. Willowby... 1222 01:32:07,221 --> 01:32:10,554 ...porque he llegado a apreciar mucho a las damas... 1223 01:32:10,725 --> 01:32:12,716 Ya sabe, Jenny y las otras. 1224 01:32:12,894 --> 01:32:14,919 Lindas damas, todas ellas. 1225 01:32:15,096 --> 01:32:19,362 Pero este Club Social Cheyenne no es mi tipo de cosa. 1226 01:32:19,534 --> 01:32:22,264 Con los pr�stamos, las peleas en la cantina... 1227 01:32:22,436 --> 01:32:24,961 ...los problemas y los tiroteos. 1228 01:32:25,139 --> 01:32:27,699 D�jeme hablar por Cheyenne, Sr. O'Hanlan. 1229 01:32:27,875 --> 01:32:29,137 Cheyenne est� agradecido. 1230 01:32:29,310 --> 01:32:32,006 Se habla de lanzarlo para alcalde en la siguiente elecci�n. 1231 01:32:33,381 --> 01:32:37,909 �Sabe? el primer d�a cuando sal� de esta oficina... 1232 01:32:38,085 --> 01:32:41,452 ...pens� que todos mis sue�os se hac�an realidad. 1233 01:32:41,622 --> 01:32:43,613 - Genial. - S�, se�or. 1234 01:32:43,824 --> 01:32:48,523 Cuando est�s en el campo sin nadie con quien hablar m�s que con tu caballo... 1235 01:32:48,696 --> 01:32:50,789 ...tienes muchos sue�os. 1236 01:32:50,965 --> 01:32:53,763 Y yo so�� en ser un hombre con propiedades. 1237 01:32:53,935 --> 01:32:59,874 Pero, �sabe? �Sabe, Sr. Willowby? Y no lo sab�a entonces... 1238 01:33:00,775 --> 01:33:03,437 ...pero siempre he sido un hombre con propiedades. 1239 01:33:03,611 --> 01:33:06,512 Tengo mi caballo. Tengo mi cobija. 1240 01:33:06,681 --> 01:33:08,911 Tengo todo el Oeste para cabalgar. 1241 01:33:09,083 --> 01:33:11,517 �C�mo podr�a un hombre tener m�s que eso? 1242 01:33:13,621 --> 01:33:14,986 No, yo... 1243 01:33:15,957 --> 01:33:18,926 Sr. Willowby, soy un vaquero. 1244 01:33:19,093 --> 01:33:21,186 Siempre lo he sido. 1245 01:33:21,562 --> 01:33:24,190 Y ahora s� que siempre lo ser�. 1246 01:33:26,500 --> 01:33:28,195 �Qu� har�? 1247 01:33:29,570 --> 01:33:32,198 Bueno, Harley y yo regresaremos a Texas. 1248 01:33:32,373 --> 01:33:37,333 Y quiero transferir el Club Social Cheyenne a nombre de Jenny. 1249 01:33:37,712 --> 01:33:40,374 - Sr. O'Hanlan, �est� seguro? - S�, se�or. 1250 01:33:40,848 --> 01:33:45,808 Quiero que Jenny y las chicas tengan un lugar que puedan llamar hogar. 1251 01:33:46,587 --> 01:33:48,714 Muy bien. Ver� que sea as�. 1252 01:33:48,889 --> 01:33:51,653 Gracias, Sr. Willowby. Lo aprecio. 1253 01:33:59,667 --> 01:34:03,125 Creo que es hora de ir a despedirnos de las chicas. 1254 01:34:03,304 --> 01:34:05,238 Supongo que s�. 1255 01:34:05,406 --> 01:34:08,000 No s� qu� decirles, Harley. 1256 01:34:08,509 --> 01:34:09,601 �Qu� les dir�as t�? 1257 01:34:11,812 --> 01:34:14,042 - �Adi�s? - �Es todo? 1258 01:34:14,215 --> 01:34:16,410 �Entras, les dices adi�s y te vas? 1259 01:34:16,617 --> 01:34:18,346 �Qu� tiene de malo? 1260 01:34:18,519 --> 01:34:21,750 Bueno, primero, Harley, es totalmente rudo. 1261 01:34:21,922 --> 01:34:24,447 Y en segunda, es franco. 1262 01:34:24,625 --> 01:34:27,651 John, preguntaste y te dije. �Qu� m�s quieres? 1263 01:34:27,828 --> 01:34:30,991 Nada, Harley. Nada. 1264 01:34:32,133 --> 01:34:36,502 Se�oritas, no s� exactamente c�mo decirles esto... 1265 01:34:36,671 --> 01:34:40,300 ...porque no sab�a que terminar�a as�. 1266 01:34:40,474 --> 01:34:42,533 Ah� est� esa campana. 1267 01:34:42,710 --> 01:34:43,699 Lo siento, cari�o. 1268 01:34:43,878 --> 01:34:48,508 - Contin�a con lo que dec�as. - Bueno, no he dicho nada a�n. 1269 01:34:48,916 --> 01:34:53,944 Como sea, tuve una peque�a pl�tica con el Sr. Willowby... 1270 01:34:54,722 --> 01:34:56,519 Lo siento, Johnny. 1271 01:34:57,792 --> 01:35:01,091 Bueno, tuve una peque�a pl�tica con el Sr. Willowby, el abogado. 1272 01:35:01,262 --> 01:35:04,254 �Saben? Y lo que �l har� ser�... 1273 01:35:07,835 --> 01:35:12,101 Espera, Carrie Virginia. Ya te entregu�. 1274 01:35:12,273 --> 01:35:14,673 Le dije a Pete Dodge que pod�as casarte con �l... 1275 01:35:14,842 --> 01:35:17,675 ...y a �l que se alejara hasta despu�s de la boda, �no? 1276 01:35:17,845 --> 01:35:20,473 Lo s�, cari�o. Y Pete se ha alejado. 1277 01:35:20,648 --> 01:35:21,979 �S�? Bueno, �qui�n es? 1278 01:35:22,149 --> 01:35:24,913 Ah, �se s�lo es Edgar, viene a presentar sus respetos. 1279 01:35:25,086 --> 01:35:26,485 �Edgar? �Qui�n es Edgar? 1280 01:35:26,654 --> 01:35:30,420 El hermano de Pete. Son una familia muy cercana. 1281 01:35:32,927 --> 01:35:34,155 �Cercana? 1282 01:35:37,732 --> 01:35:39,427 �Familia cercana? 1283 01:35:39,800 --> 01:35:41,597 �Qu� quer�as decirnos, cari�o? 1284 01:35:42,470 --> 01:35:44,768 - �Qu�? - �Estabas diciendo? 1285 01:35:47,842 --> 01:35:51,141 Bueno, creo que todo lo que quer�a decir es adi�s. 1286 01:35:51,378 --> 01:35:55,041 - �Ir�s a alg�n lado? - Bueno, yo... 1287 01:35:58,919 --> 01:36:00,546 �sa soy yo. 1288 01:36:13,033 --> 01:36:16,025 - Al fin estamos solos. - �Qu�? 1289 01:36:16,203 --> 01:36:18,137 Es la primera vez que estamos solos. 1290 01:36:18,305 --> 01:36:21,331 - �Qu� tiene que ver con esto? - Bueno, todo, cari�o. 1291 01:36:21,509 --> 01:36:24,478 - Opal Ann, s�lo quer�a decir... - Lo s�. 1292 01:36:24,645 --> 01:36:27,978 Quer�as decir que soy tu favorita. 1293 01:36:38,225 --> 01:36:42,594 Sacrificio. Todo lo que hago es sacrificio. 1294 01:36:52,873 --> 01:36:56,036 Bueno, creo que mejor subo a despedirme de Jenny. 1295 01:36:59,713 --> 01:37:02,841 Jenny, s�lo vine a decir... 1296 01:37:10,758 --> 01:37:12,555 Adi�s, Jenny. 1297 01:37:36,250 --> 01:37:40,619 Supongo que cuando te despediste todas lloraron. 1298 01:37:40,855 --> 01:37:44,586 Harley, hubieras pensado que estaba muerto. 1299 01:37:52,633 --> 01:37:54,157 Becerro derribado. 1300 01:37:54,335 --> 01:37:55,563 �Hierro caliente! 1301 01:37:56,303 --> 01:37:57,827 M�rcalo. 1302 01:38:05,779 --> 01:38:07,508 �O'Hanlan! 1303 01:38:09,984 --> 01:38:12,384 Te lleg� esto. Vino desde Cheyenne. 1304 01:38:12,553 --> 01:38:14,180 Muchas gracias. 1305 01:38:16,657 --> 01:38:18,249 �De qui�n es? 1306 01:38:19,727 --> 01:38:24,187 - De Jenny. - Oye, Sullivan, ay�danos aqu�. 1307 01:38:35,476 --> 01:38:36,670 Querido Johnny... 1308 01:38:36,844 --> 01:38:41,213 ... el Sr. Willowby, me dijo lo digno que has hecho por nosotras. 1309 01:38:41,382 --> 01:38:43,543 Nadie en el mundo m�s que t� lo habr�a hecho. 1310 01:38:43,717 --> 01:38:46,117 Excepto tal vez D.J. 1311 01:38:46,520 --> 01:38:49,580 Pauline descubri� que no tiene nada en el h�gado. 1312 01:38:49,757 --> 01:38:52,123 S�lo que su cors� estaba muy apretado. 1313 01:38:52,293 --> 01:38:56,889 Carrie Virginia se cas� con Pete Dodge y ahora tiene una hijita. 1314 01:38:57,064 --> 01:39:01,330 Pete tuvo una pelea con su hermano Edgar, pero no supe por qu� fue. 1315 01:39:01,502 --> 01:39:03,094 Luego que se fueron de Cheyenne... 1316 01:39:03,270 --> 01:39:06,467 ... muchos hombres llamados Markstone vinieron al Club Social. 1317 01:39:06,640 --> 01:39:10,474 Sintieron mucho no poder verlos a ti y a tu amigo Harley. 1318 01:39:11,011 --> 01:39:15,812 Bueno, Johnny, va a anochecer, as� que debo irme. 1319 01:39:16,483 --> 01:39:19,850 S�lo quer�a decir gracias, querido. 1320 01:39:20,020 --> 01:39:23,820 Y s�lo quiero que sepas que todas te amamos. 1321 01:39:25,059 --> 01:39:27,289 Cari�osamente, Jenny. 1322 01:39:49,750 --> 01:39:52,116 �Qu� quer�a decirte, John? 1323 01:39:54,221 --> 01:39:57,748 No mucho. 1324 01:40:00,928 --> 01:40:06,025 - �Por qu� no me dejaste leerla? - Harley, no cre� que te importara. 1325 01:40:06,200 --> 01:40:10,034 O'Hanlan, Sullivan, vayan por los becerros del lago seco. 1326 01:40:11,005 --> 01:40:13,405 John, me gustaban las chicas tanto como a ti. 1327 01:40:13,574 --> 01:40:16,771 - No dije que no fuera as�. - Pero no pensaste en m�. 1328 01:40:16,944 --> 01:40:19,879 - �Quieres olvidarlo? - �No me dir�s qu� dijo Jenny? 1329 01:40:20,047 --> 01:40:21,207 S�lo cosas. S�lo... 1330 01:40:21,382 --> 01:40:24,510 Tu problema es que no te importa lo que sienten los dem�s. 1331 01:40:24,685 --> 01:40:26,448 - Harley, vamos. - Te dir� algo. 1332 01:40:26,620 --> 01:40:29,589 Es indigno y poco delicado no dejarme leer la carta de Jenny. 1333 01:40:29,757 --> 01:40:32,658 - Harley, si... - Eres un bravuc�n, miedoso, raro. 1334 01:40:32,826 --> 01:40:36,193 Cuello de oveja, cabeza de plumas, terco como ruise�or de Colorado. 1335 01:40:36,363 --> 01:40:40,459 Nunca en mi vida o� a nadie decir tantas cosas por un pedazo de papel. 1336 01:40:40,634 --> 01:40:42,431 No has o�do ni el principio. 1337 01:40:42,603 --> 01:40:43,900 John, no has aprendido. 1338 01:40:44,071 --> 01:40:46,631 No puedes tratar a la gente como te plazca. 1339 01:40:46,807 --> 01:40:48,434 Recuerdo a alguien de Denver... 1340 01:40:48,609 --> 01:40:52,067 - No quiero o�r... - Eres la viva imagen de �l. 1341 01:40:52,246 --> 01:40:54,476 Nunca pens� en otra alma. 1342 01:40:54,648 --> 01:40:57,048 No era m�s que un descarado ego�sta. 1343 01:40:57,217 --> 01:40:59,777 Si recibiera una carta, har�a lo mismo. 1344 01:40:59,953 --> 01:41:02,751 Si me llegara una carta de las chicas, te dejar�a leerla. 1345 01:41:02,923 --> 01:41:04,982 Porque tengo un buen coraz�n. 1346 01:41:05,159 --> 01:41:08,128 S�, Harley, en Cheyenne vi d�nde est� tu coraz�n. 1347 01:41:08,295 --> 01:41:11,492 - �Qu� quieres decir? - Piensa un poco, Harley. 1348 01:41:11,665 --> 01:41:15,499 John, s�lo trato de decir que deber�as ser m�s considerado. 1349 01:41:15,669 --> 01:41:19,036 S�lo quiero que me dejes solo, Harley, es todo. 1350 01:41:19,206 --> 01:41:22,642 - Puedes reducir a un hombre a nada. - S�. 1351 01:41:57,611 --> 01:41:59,602 [LATIN AMERICAN SPANISH] 109105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.