All language subtitles for the_sentinel_s03e20_foreign_exchange

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,380 --> 00:00:05,100 Tonight on The Center. Some female crocodile, Dundee, who's out the buck 2 00:00:05,120 --> 00:00:06,120 so kangaroo. 3 00:00:06,940 --> 00:00:08,320 Come on, take it easy, Dad. 4 00:00:08,580 --> 00:00:10,840 You stay behind me. I'm the officer in charge. 5 00:00:11,080 --> 00:00:14,300 Someone had to come in here and find out what the hell was going on. I give the 6 00:00:14,300 --> 00:00:16,820 orders, and I'll tell you when to move. How do you like it, Chief? 7 00:00:17,060 --> 00:00:19,920 Given the capture of Scott for now, I do need to have a good day. 8 00:00:56,460 --> 00:00:58,400 Nothing like the smell of a new car, huh? 9 00:00:58,820 --> 00:01:01,000 Check out this paint job. 10 00:01:01,400 --> 00:01:02,400 Nice. 11 00:01:04,019 --> 00:01:06,360 Very nice, except for this ding right here. 12 00:01:06,640 --> 00:01:07,640 What ding? Where? 13 00:01:07,720 --> 00:01:08,720 Where? 14 00:01:09,180 --> 00:01:13,200 Did I tell you you're a funny man? Hey, guys. 15 00:01:15,840 --> 00:01:18,800 Her plane's in. She's not at the gate. She's not at the baggage carousel. So I 16 00:01:18,800 --> 00:01:21,560 guess she's probably stuck in customs or something. Well, you used the courtesy 17 00:01:21,560 --> 00:01:24,820 telephone? Yeah, I told them to tell her that there were three handsome guys 18 00:01:24,820 --> 00:01:25,860 waiting out by a silver car. 19 00:01:27,140 --> 00:01:28,119 I did, too. 20 00:01:28,120 --> 00:01:29,380 Yeah, that's my count. 21 00:01:29,920 --> 00:01:31,320 Why doesn't she just take a cab? 22 00:01:31,760 --> 00:01:34,200 Well, she's a visiting officer, Jim. It's not proper protocol. 23 00:01:35,460 --> 00:01:37,200 So when can we expect a marching band? 24 00:01:37,770 --> 00:01:42,230 The officer exchange program is vital to the department for upgrading its 25 00:01:42,230 --> 00:01:46,030 training. I got the memo, Captain. Let me tell you, the last thing I need are 26 00:01:46,030 --> 00:01:51,150 tips from some female crocodile dundee. Without the bus, some beer's okay. The 27 00:01:51,150 --> 00:01:55,170 only crocs I've seen are at the Sydney Zoo. And the Ruth I know prefer vodka. 28 00:01:58,850 --> 00:02:01,410 Inspector Megan Connor, New South Wales Police Devices. 29 00:02:02,090 --> 00:02:05,730 Inspector Connor, I'm Captain Simon Banks, Major Crimes, Cascade Police 30 00:02:05,730 --> 00:02:07,690 Department. Pleasure. Hi, I'm Blair Samberg. 31 00:02:08,430 --> 00:02:09,729 You must work narcotics. 32 00:02:10,330 --> 00:02:12,950 Uh, no, actually I'm a consultant to the department. 33 00:02:13,690 --> 00:02:14,690 On what? 34 00:02:17,330 --> 00:02:18,370 Both will find out. 35 00:02:19,490 --> 00:02:20,810 And the comedian is? 36 00:02:21,970 --> 00:02:23,470 Um, I'm Detective General. 37 00:02:23,810 --> 00:02:26,030 Without the comment, I apologize. 38 00:02:26,690 --> 00:02:29,830 I like a man who says what he feels, even if his statements are wrong. 39 00:02:32,760 --> 00:02:34,020 I'll help you with your bag. 40 00:02:35,180 --> 00:02:37,360 Thank you. Oh, I have a couple more. Over here. 41 00:02:37,840 --> 00:02:40,080 Wasn't sure what gear I'd need for your lovely attempt at spring. 42 00:02:43,560 --> 00:02:44,560 Sabre, give me a hand. 43 00:02:47,760 --> 00:02:50,740 She looks like Crone of the Ville. 44 00:03:08,110 --> 00:03:08,869 in your stomach. 45 00:03:08,870 --> 00:03:12,590 Move! What are you doing? 46 00:03:13,870 --> 00:03:16,910 Jeff! I'm a car heist in progress, sir. 47 00:03:17,710 --> 00:03:19,470 What are you doing taking my car? 48 00:03:19,750 --> 00:03:20,750 Let me drive! 49 00:03:21,010 --> 00:03:23,630 What are you talking about? With what? They took the car. 50 00:03:23,850 --> 00:03:25,870 Police! Emergency! I need your vehicle! 51 00:03:29,730 --> 00:03:31,650 Here they are. 52 00:03:32,450 --> 00:03:33,450 That's a car! 53 00:03:34,790 --> 00:03:36,530 Jeff, come on! Take it easy, man! 54 00:03:59,719 --> 00:04:01,960 I think I should point out that we drive on the right side. 55 00:05:48,880 --> 00:05:49,880 Sorry sir. 56 00:06:54,540 --> 00:06:57,760 Captain, I do not want you to worry about this little Bond or paint job. 57 00:06:57,760 --> 00:06:59,540 going to be as good as new. I guarantee it. 58 00:07:06,400 --> 00:07:12,880 Do you have any idea how long I've been waiting for the department to authorize 59 00:07:12,880 --> 00:07:15,320 a new car? And how many days of pleasure do I get? Three! 60 00:07:15,640 --> 00:07:17,460 Captain, what was I supposed to do? Let the guy go? 61 00:07:17,680 --> 00:07:20,380 No, you weren't supposed to let him go. But what is it with you and cars anyway? 62 00:07:20,540 --> 00:07:22,740 Somebody whacked you with a toy car when you were a baby? 63 00:07:25,170 --> 00:07:29,030 Inspector Conner, I believe we need to get a few things straight. 64 00:07:29,430 --> 00:07:32,210 Now, I appreciate your assistance in this afternoon. 65 00:07:32,430 --> 00:07:36,530 Assistance, sir? I believe Sandy and I actually stopped the suspects. 66 00:07:37,110 --> 00:07:40,350 Sandy? Granted. However, you are out of your jurisdiction. You haven't been 67 00:07:40,350 --> 00:07:41,390 issued the proper credentials. 68 00:07:41,690 --> 00:07:43,570 And when might I have those credentials, sir? 69 00:07:43,930 --> 00:07:46,510 I'll let you know. For now, you remain at observer status. 70 00:07:47,010 --> 00:07:50,470 Now, you may carry your firearm for protection since you are weapons 71 00:07:51,450 --> 00:07:52,450 I understand. 72 00:07:52,890 --> 00:07:56,510 And I apologize, Captain. My enthusiasm got the best of me. 73 00:07:56,970 --> 00:07:58,870 Seem to have heard that in this office before, huh? 74 00:07:59,490 --> 00:08:03,130 Well, luckily, the armored car company has agreed to pay for damages to the 75 00:08:03,130 --> 00:08:06,030 taxi, which are estimated to be $12 ,346. 76 00:08:07,150 --> 00:08:08,150 That's U .S. 77 00:08:08,710 --> 00:08:12,590 Now, during your stay here, you're going to need someone to supervise you. 78 00:08:12,830 --> 00:08:16,450 And based on this afternoon's adventure, I've decided that person should be you, 79 00:08:16,590 --> 00:08:19,850 Detective Ellison. How did I know that was coming, Captain? I think... That 80 00:08:19,850 --> 00:08:21,090 be all detectives. 81 00:08:23,159 --> 00:08:26,560 Oh, Jim, on your way out, could you try to make sure that door stays on its 82 00:08:26,560 --> 00:08:27,560 hinge? 83 00:08:30,100 --> 00:08:32,140 Captain Banks, I... Did I not make myself clear? 84 00:08:32,460 --> 00:08:33,460 How would you say it? 85 00:08:33,559 --> 00:08:34,559 Good -bye, mate. 86 00:08:40,659 --> 00:08:43,120 Is your captain always so quick to spit the dummy? 87 00:08:43,559 --> 00:08:44,560 I beg your pardon? 88 00:08:44,860 --> 00:08:45,960 She means get angry. 89 00:08:46,940 --> 00:08:50,060 Captain Banks is a really nice guy once you get to know him. I'm not sure I want 90 00:08:50,060 --> 00:08:51,490 to. That's a nice attitude, Connor. 91 00:08:51,870 --> 00:08:54,630 Considering he just gave you a second chance when you could be on your way 92 00:08:54,630 --> 00:08:56,310 down under for that stunt you pulled today. 93 00:08:56,710 --> 00:09:00,030 Stunt? What was I supposed to do? Just stand by and... Time out, guys, all 94 00:09:00,030 --> 00:09:03,970 right? Look, I'm sure that you're really tired from your long flight, Inspector, 95 00:09:04,010 --> 00:09:06,850 so why don't Jim and I just drive you back to your hotel and we can start all 96 00:09:06,850 --> 00:09:07,850 this over in the morning? 97 00:09:08,250 --> 00:09:11,010 Thanks, but I'll take a cab. Great, why don't you see if you can stay in the 98 00:09:11,010 --> 00:09:12,070 passenger seat this time? 99 00:09:12,510 --> 00:09:14,650 What do you make of that coat? 100 00:09:15,690 --> 00:09:17,170 What is that, pink dingo? 101 00:09:17,690 --> 00:09:18,970 I like that. 102 00:09:29,770 --> 00:09:31,970 I'm looking for someone who may have come in here. 103 00:09:33,310 --> 00:09:35,950 I might have seen him, but not at night. 104 00:09:36,510 --> 00:09:39,230 Lunch, maybe. Well, if he comes again, call me. 105 00:09:39,830 --> 00:09:42,930 Oh, and I'd appreciate it if you didn't mention that I asked about him. 106 00:09:43,610 --> 00:09:44,610 You a cop? 107 00:09:45,070 --> 00:09:46,370 Uh -uh. Ex -wife. 108 00:09:46,650 --> 00:09:48,510 He owes me three years back alimony. 109 00:09:48,790 --> 00:09:51,870 If he left you, he is an idiot. 110 00:09:58,860 --> 00:10:01,800 My stuck -playing tour guide has got to wait around for her forever. 111 00:10:02,260 --> 00:10:04,020 Oh, wouldn't she forget to reset her clock? 112 00:10:04,600 --> 00:10:07,860 Relax, she'll be here. You know, I was thinking, if we're going to be working 113 00:10:07,860 --> 00:10:10,180 closely with her, we're going to have to really be conscious of keeping your 114 00:10:10,180 --> 00:10:12,200 sentinel abilities quiet. I agree. 115 00:10:12,620 --> 00:10:13,940 I'll leave that up to you, Sandy. 116 00:10:14,620 --> 00:10:17,200 All right, that's about enough of the Sandy stuff. I'm serious here. 117 00:10:17,820 --> 00:10:19,000 This must be her now. 118 00:10:22,840 --> 00:10:23,840 Hey, look out. 119 00:10:24,520 --> 00:10:26,260 Looks like she got an extra collision with that rental. 120 00:10:28,560 --> 00:10:29,880 G'day. Sorry I'm late. 121 00:10:30,360 --> 00:10:33,240 The way you Yanks drive, not to mention the bad language. 122 00:10:33,720 --> 00:10:36,180 I can't imagine why anybody would be upset. 123 00:10:38,020 --> 00:10:43,020 Join us. We wanted to initiate you into one of the Northwest's venerable dining 124 00:10:43,020 --> 00:10:44,020 institutions. 125 00:10:44,540 --> 00:10:45,419 Tube steak. 126 00:10:45,420 --> 00:10:46,420 Ah, that's Mr. 127 00:10:46,640 --> 00:10:48,280 Tube Steak. It's classic American food. 128 00:10:48,500 --> 00:10:50,020 Three smokies, Frank. Sure, Jimmy. 129 00:10:51,300 --> 00:10:54,880 Running a little low on the sauerkraut, huh? Thank God I can't eat that stuff. 130 00:10:55,880 --> 00:10:58,780 You gotta be kidding me, huh? I've seen you eat stuff I'd scrape off the bottom 131 00:10:58,780 --> 00:10:59,739 of my shoes. 132 00:10:59,740 --> 00:11:02,840 One time I opened up the refrigerator and I found this jar of freeze -dried 133 00:11:02,840 --> 00:11:07,020 grasshoppers, and we weren't going fishing that day. Those were locusts. I 134 00:11:07,020 --> 00:11:10,160 to experiment in panculture cuisine, all right? But I draw the line at fermented 135 00:11:10,160 --> 00:11:11,160 cabbage. 136 00:11:11,380 --> 00:11:14,980 Ever try barbecued witchley grubs? Consider it a delicacy. Yeah, with or 137 00:11:14,980 --> 00:11:15,499 the heads? 138 00:11:15,500 --> 00:11:16,800 With, of course. Of course, good. 139 00:11:18,140 --> 00:11:20,320 Maybe some pickled termites for these two, huh? 140 00:11:21,460 --> 00:11:22,820 Special to the house coming up. 141 00:11:23,230 --> 00:11:25,410 Would you like those chocolate covered? They're on special today. 142 00:11:27,910 --> 00:11:31,410 What is it? 143 00:11:31,870 --> 00:11:32,970 That guy down there. 144 00:11:33,870 --> 00:11:35,510 He's an alarm pistons expert. 145 00:11:35,830 --> 00:11:39,170 I busted him a couple years ago in a jewelry exchange fight. 146 00:11:39,370 --> 00:11:42,490 I couldn't make the case, though. Excuse me, who are you talking about? 147 00:11:42,810 --> 00:11:46,170 The fellow down there in the tan car. His name is Lane Cassidy. You don't see 148 00:11:46,170 --> 00:11:47,170 him? 149 00:11:47,410 --> 00:11:49,150 How can you recognize him from here? 150 00:11:49,470 --> 00:11:51,310 Last time I heard, he had skipped to Arizona. 151 00:11:52,060 --> 00:11:53,060 What's he doing here? 152 00:11:53,560 --> 00:11:55,940 I don't know. Let's go find out. We'll come back to those. 153 00:11:56,980 --> 00:11:57,980 Sorry. 154 00:11:58,700 --> 00:11:59,700 Can I help you, Wayne? 155 00:12:01,200 --> 00:12:04,200 What do we have here? 156 00:12:04,500 --> 00:12:05,580 Wayne Cassidy. 157 00:12:05,920 --> 00:12:09,380 Burglary, breaking and entering, burglary, burglary, burglary. 158 00:12:09,760 --> 00:12:11,880 This guy certainly found his niche in life, huh? 159 00:12:12,100 --> 00:12:14,960 On a hunch, we followed him to a hotel down in Chelsea. 160 00:12:15,600 --> 00:12:18,700 About ten minutes after he arrived, he received a couple of visitors. 161 00:12:19,900 --> 00:12:20,900 Who took these? 162 00:12:21,440 --> 00:12:24,080 I did, with a disposable camera from the motel shop. 163 00:12:24,300 --> 00:12:25,300 It's pretty good, huh? 164 00:12:26,220 --> 00:12:30,460 That's Ben Ramos. He's a gangbanger from L .A. He spent several years running a 165 00:12:30,460 --> 00:12:31,460 car theft ring. 166 00:12:31,940 --> 00:12:34,520 He's recently been freelancing as a wheelman. 167 00:12:34,720 --> 00:12:35,920 This is Jerry Kellerman. 168 00:12:36,460 --> 00:12:41,440 He's from Houston, marine vet, expert with munitions and explosives. He also 169 00:12:41,440 --> 00:12:43,820 time for extortion and bank robbery. 170 00:12:44,600 --> 00:12:47,140 Munitions expert, alarm specialist, 171 00:12:47,860 --> 00:12:50,400 getaway driver, all from out of town. 172 00:12:51,720 --> 00:12:54,380 It just means it's not like a crew getting ready for a job. 173 00:12:55,060 --> 00:12:56,060 No. 174 00:12:57,680 --> 00:12:59,560 Put these guys under 24 -hour surveillance. 175 00:12:59,860 --> 00:13:01,040 Find out what these clowns are up to. 176 00:13:01,240 --> 00:13:02,240 All right, yes, sir. 177 00:13:22,320 --> 00:13:25,000 Yeah, I know this place. It specializes in curries. It's actually pretty 178 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 authentic. 179 00:13:27,520 --> 00:13:29,040 Looks like we got another player. 180 00:13:36,500 --> 00:13:37,500 Smile. 181 00:13:38,000 --> 00:13:41,400 Can we eat someplace that serves American food? You get a cheeseburger on 182 00:13:41,400 --> 00:13:42,400 own time. 183 00:13:42,620 --> 00:13:47,020 Try to be a little... That crap is way too hot for me. Jim. I like it. Jim. 184 00:13:49,400 --> 00:13:50,400 Jim. 185 00:13:51,219 --> 00:13:53,060 Don't you think one of us should go in and suck it up? 186 00:13:53,300 --> 00:13:54,300 No, it's too risky. 187 00:13:54,560 --> 00:13:56,700 But... No, no, no. No, just sit tight. 188 00:14:02,840 --> 00:14:06,560 Well, I don't suppose you'd object if I used the ladies at the petrol station 189 00:14:06,560 --> 00:14:07,560 across the road. 190 00:14:07,640 --> 00:14:10,660 All right, we'll make it quick. These guys break it up. We're going to have to 191 00:14:10,660 --> 00:14:11,760 roll. Let her out, Chief. 192 00:14:14,960 --> 00:14:15,960 Have fun. 193 00:14:20,140 --> 00:14:21,140 What are they saying? 194 00:14:21,300 --> 00:14:22,800 Just give me a second. I'll fill you in. 195 00:14:23,560 --> 00:14:24,940 Yeah, that's it. Smile for me. 196 00:14:25,260 --> 00:14:26,260 Smile. 197 00:14:26,580 --> 00:14:28,940 So Thomas and I are going to pick up the rest of the equipment tonight from 198 00:14:28,940 --> 00:14:33,320 Shapiro. We'll let the C -4 hijack the price. But I got it. 199 00:14:33,540 --> 00:14:34,540 Smile. 200 00:14:38,560 --> 00:14:39,560 Now, Jim, look. 201 00:14:43,540 --> 00:14:45,260 Better up and ship her to the outback, man. 202 00:14:49,290 --> 00:14:50,290 Can I get a beer? 203 00:15:20,430 --> 00:15:21,430 Wait out here. 204 00:15:25,030 --> 00:15:26,030 Stop it! 205 00:16:14,860 --> 00:16:15,860 Nice, Captain. 206 00:16:16,000 --> 00:16:17,100 This is a great car. 207 00:16:17,680 --> 00:16:20,580 Save it, Sandberg. It was the only car left in the boater pool, all right? 208 00:16:20,820 --> 00:16:21,820 Where's Ellison? 209 00:16:22,180 --> 00:16:24,620 He's inside. You can't hear him? I'm the officer in charge. 210 00:16:24,880 --> 00:16:27,960 I give the orders, and I'll tell you when to move, all right? 211 00:16:28,180 --> 00:16:31,500 I mean, what the hell were you thinking? You gave me no choice. Someone had to 212 00:16:31,500 --> 00:16:34,320 come in here and find out what the hell was going on. Why did they break out the 213 00:16:34,320 --> 00:16:35,480 artillery? I don't know. 214 00:16:35,960 --> 00:16:36,960 Detectives! 215 00:16:37,220 --> 00:16:38,720 Not here, not now. 216 00:16:38,980 --> 00:16:40,280 My office, one hour. 217 00:16:40,980 --> 00:16:42,140 I'll get my own ride back. 218 00:16:43,380 --> 00:16:46,690 Great. Why don't you just keep going right across the Pacific, sweetheart? 219 00:16:50,690 --> 00:16:53,490 Hi, operator. I need the international area code for Sydney, Australia. 220 00:16:54,330 --> 00:16:55,330 What are you doing, Jim? 221 00:16:55,530 --> 00:16:56,530 Calling her mom. 222 00:16:57,690 --> 00:16:58,770 Not a bad idea. 223 00:17:00,410 --> 00:17:01,830 Enter. Gentlemen, 224 00:17:03,390 --> 00:17:07,310 Inspector Connor informs me that Cassidy and his pals drew down on her because 225 00:17:07,310 --> 00:17:09,569 Cassidy made the three of you during your surveillance. 226 00:17:10,170 --> 00:17:11,170 Is that so? 227 00:17:11,709 --> 00:17:14,930 I reminded the inspector that she's to follow your instructions to the letter. 228 00:17:14,970 --> 00:17:19,270 She's assured me that she will do that. So, as far as I'm concerned, the air is 229 00:17:19,270 --> 00:17:20,270 clear. 230 00:17:20,430 --> 00:17:21,430 Not for me, sir. 231 00:17:22,030 --> 00:17:24,410 This just came in from the New South Wales police. 232 00:17:27,710 --> 00:17:28,710 Who's Scott Burnell? 233 00:17:29,470 --> 00:17:32,410 He was the one who was meeting Cassidy and the others at the Curry house. 234 00:17:33,690 --> 00:17:35,070 How'd you ID this guy so fast? 235 00:17:35,510 --> 00:17:38,550 Well, we didn't, sir. It was Megan's boss in Sydney. 236 00:17:39,020 --> 00:17:41,300 Seems as though Brunel and Connor have quite a history. 237 00:17:42,560 --> 00:17:43,560 Is that so? 238 00:17:45,000 --> 00:17:47,340 Inspector, would you care to explain this? 239 00:17:52,040 --> 00:17:56,960 Last year in Sydney, Scott Brunel blew up a bridge while a payroll transport 240 00:17:56,960 --> 00:17:57,960 crossing. 241 00:17:58,040 --> 00:18:01,320 The truck fell into the river where Brunel and his crew were waiting in 242 00:18:01,320 --> 00:18:04,140 suits. They escaped with two million Australian dollars. 243 00:18:04,600 --> 00:18:07,020 Right, right. I remember reading about that. Yeah. 244 00:18:07,610 --> 00:18:08,610 A bunch of people died. 245 00:18:09,470 --> 00:18:13,210 The trucks, guards and four motorists who were on the bridge when it went 246 00:18:14,070 --> 00:18:16,630 I was lead investigator and Brunel made it personal. 247 00:18:16,990 --> 00:18:19,270 Threatening phone calls, shots fired through my window. 248 00:18:19,490 --> 00:18:21,530 He even tampered with the brakes on my car. 249 00:18:22,930 --> 00:18:26,470 Despite all our efforts, we failed to build sufficient evidence against 250 00:18:27,170 --> 00:18:29,810 When he disappeared, I was instructed to let it go. 251 00:18:31,110 --> 00:18:32,110 I couldn't. 252 00:18:32,390 --> 00:18:34,370 How did you know Brunel would be in Cascade? 253 00:18:35,450 --> 00:18:36,450 I traced him. 254 00:18:36,640 --> 00:18:37,640 On my own time. 255 00:18:38,020 --> 00:18:41,980 And when I heard about the officer exchange program, I volunteered. 256 00:18:42,580 --> 00:18:43,600 You lied to us. 257 00:18:43,960 --> 00:18:44,960 Yes, I did. 258 00:18:45,440 --> 00:18:46,720 But you've got to understand. 259 00:18:47,640 --> 00:18:49,760 Brunel is a clever, meticulous psychopath. 260 00:18:50,700 --> 00:18:51,980 And he's not afraid of the cops. 261 00:18:53,120 --> 00:18:55,920 Whatever he's planning, he still intends to go through with it. 262 00:18:57,340 --> 00:18:58,560 I'll tell you what I understand. 263 00:18:59,140 --> 00:19:02,480 As of this moment, your visiting officer status with this department is 264 00:19:02,480 --> 00:19:04,660 terminated until I have a chance to speak with your superiors. 265 00:19:05,440 --> 00:19:06,440 Yes, sir. 266 00:19:07,210 --> 00:19:08,210 That'll be all. 267 00:19:18,810 --> 00:19:22,590 Guys, come on. I mean, come on. So what? So she made it personal. Jim, how many 268 00:19:22,590 --> 00:19:23,569 times have you done that? 269 00:19:23,570 --> 00:19:24,489 Say it, Chief. 270 00:19:24,490 --> 00:19:28,030 I didn't lie about it. Oh, come on. You haven't twisted the truth when it suited 271 00:19:28,030 --> 00:19:29,030 you? 272 00:19:29,450 --> 00:19:32,710 Guys, she followed this guy halfway across the world on her own time. 273 00:19:32,970 --> 00:19:34,610 I mean, you at least have to admire her determination. 274 00:19:35,450 --> 00:19:38,230 And think about it. If she's right, this guy Brunel's up to something big. She 275 00:19:38,230 --> 00:19:39,570 knows how he works, how he thinks. 276 00:19:40,670 --> 00:19:44,630 I mean, I'm not a cop or anything, but you ask me, she's our best bet to catch 277 00:19:44,630 --> 00:19:46,690 him. Sir, the kid's got a point. 278 00:19:48,350 --> 00:19:51,790 All right, here's what I want you to do. I want you to escort Her Majesty back 279 00:19:51,790 --> 00:19:55,610 to her hotel, remove her car rental keys from her possession, and you tell her 280 00:19:55,610 --> 00:19:57,630 to stay there until she hears from me personally. 281 00:19:58,630 --> 00:19:59,630 Very good, Captain. 282 00:20:15,630 --> 00:20:16,710 A wasting time boy. 283 00:20:17,170 --> 00:20:18,370 Ronell is out there somewhere. 284 00:20:19,210 --> 00:20:20,210 So what do we look for? 285 00:20:20,650 --> 00:20:23,130 The one lead I did have was his witness for Indian food. 286 00:20:23,490 --> 00:20:26,190 I doubt that he'll be shoveling curry again anytime soon. 287 00:20:27,050 --> 00:20:30,090 By the way, Sandy, I appreciate you sticking up for me with bags. 288 00:20:30,770 --> 00:20:34,650 Ah, it's no problem. Could you do me a favor and not call me Sandy? 289 00:20:35,090 --> 00:20:36,090 Nobody calls me that. 290 00:20:36,410 --> 00:20:37,410 As you like it, Chief. 291 00:20:37,810 --> 00:20:38,910 No need to walk me in. 292 00:20:39,270 --> 00:20:40,350 I'll wait to hear from you, right? 293 00:20:41,070 --> 00:20:42,070 Right. 294 00:20:54,830 --> 00:20:55,830 What have we done? 295 00:20:57,010 --> 00:20:58,010 Square the odds. 296 00:20:58,850 --> 00:20:59,290 It 297 00:20:59,290 --> 00:21:08,770 just 298 00:21:08,770 --> 00:21:09,770 paid off. 299 00:21:39,690 --> 00:21:40,690 Man, that was close. 300 00:21:41,610 --> 00:21:44,530 I don't see anybody hurt. Call it in, Chief. You know the drill, car 301 00:21:44,530 --> 00:21:45,530 description, location. 302 00:21:45,570 --> 00:21:46,570 Got it, got it. 303 00:21:46,910 --> 00:21:48,070 Piece of work, Connor. 304 00:21:48,310 --> 00:21:51,030 The airport, curry house, your hotel. 305 00:21:51,490 --> 00:21:52,490 Thank you, Didier. 306 00:21:52,550 --> 00:21:56,030 I'm not really ready for your sarcasm right now. Was this some Aussie anti 307 00:21:56,030 --> 00:21:59,310 -American plot to overthrow Cascade or something? I mean, thank you. 308 00:21:59,990 --> 00:22:01,890 If you hadn't mistrusted me, I'd have been killed. 309 00:22:03,370 --> 00:22:04,590 This is just like the restaurant. 310 00:22:05,870 --> 00:22:08,630 Renaud wouldn't have blinked if half a dozen white standards had died here. 311 00:22:09,360 --> 00:22:12,720 I'm sure you understand why I've got to get this guy, even if it means spending 312 00:22:12,720 --> 00:22:14,480 more. I thought that's relative. 313 00:22:14,800 --> 00:22:16,040 All right, good, thanks. 314 00:22:16,940 --> 00:22:19,640 Crime scene unit's on its way, and I talked to dispatch, and they're sitting 315 00:22:19,640 --> 00:22:21,400 a lookout for that car, but nobody's seen it yet. 316 00:22:21,700 --> 00:22:24,440 He's got a good game. I know what game he was playing. 317 00:22:25,600 --> 00:22:26,600 Come on. 318 00:22:31,500 --> 00:22:38,160 Good afternoon. 319 00:22:39,000 --> 00:22:42,180 We're with the Environmental Protection Agency. We've got a full clock with Mr. 320 00:22:42,240 --> 00:22:44,400 Nozaki. I didn't call on a path. 321 00:22:44,680 --> 00:22:45,780 I'll have to check with Mr. 322 00:22:46,080 --> 00:22:47,080 Nozaki's office. 323 00:22:51,140 --> 00:22:52,140 Let's get him in the trunk. 324 00:23:32,110 --> 00:23:34,750 Connor, I should be chewing you out right now for disobeying my orders, but 325 00:23:34,750 --> 00:23:37,690 have no doubt that given the choice, Brunel would have taken that hit into 326 00:23:37,690 --> 00:23:40,690 hotel and that... Well, that would have been ugly. 327 00:23:41,750 --> 00:23:44,210 Considering that there were no injuries on the street, you got lucky. 328 00:23:44,410 --> 00:23:45,410 You all did. 329 00:23:45,970 --> 00:23:48,110 I have an explanation for my actions, Captain. 330 00:23:48,370 --> 00:23:52,650 Save it, Connor. My point is, is that Brunel thinks you're such a serious 331 00:23:52,650 --> 00:23:55,950 to his operations. Well, that could only be good for our side. 332 00:23:56,390 --> 00:23:58,850 Then I may continue to work on the case. 333 00:23:59,110 --> 00:24:01,550 I'll discuss it with the Cascade Brass and your boss. 334 00:24:02,000 --> 00:24:05,260 who has some very exemplary words for you, by the way. I understand you've 335 00:24:05,260 --> 00:24:06,980 received medals and a few citations. 336 00:24:07,640 --> 00:24:08,640 Thank you. 337 00:24:09,160 --> 00:24:13,060 Well, under the circumstances, we've decided that your policing skills and 338 00:24:13,060 --> 00:24:14,640 knowledge of the Brunel case will be invaluable. 339 00:24:15,160 --> 00:24:18,460 As a result, you've been issued full credentials with the Major Crimes Unit 340 00:24:18,460 --> 00:24:19,460 the Cascade Police Department. 341 00:24:19,940 --> 00:24:22,480 Here's your badge and your department cell phone. 342 00:24:25,400 --> 00:24:26,400 Thank you, sir. 343 00:24:26,760 --> 00:24:27,940 But you listen to this. 344 00:24:28,260 --> 00:24:32,570 You disobey my orders one more time, And we're going to have a very sticky 345 00:24:32,570 --> 00:24:33,570 wicket. 346 00:24:35,130 --> 00:24:36,130 Enter. 347 00:24:36,910 --> 00:24:38,910 Captain, this just came for you. 348 00:24:39,250 --> 00:24:40,250 Thank you, Ray. 349 00:24:41,470 --> 00:24:43,310 Gentlemen. So let's do it. 350 00:24:44,010 --> 00:24:46,430 This information is from New South Wales. 351 00:24:47,410 --> 00:24:51,530 FBI, Interpol have been inserting any case ever connected with Brunel or one 352 00:24:51,530 --> 00:24:52,529 his crew. 353 00:24:52,530 --> 00:24:54,450 So, uh, what are we supposed to do with that? 354 00:24:54,950 --> 00:24:57,710 Well, you're supposed to get used to the bread and butter of police work, 355 00:24:57,770 --> 00:24:59,570 Sandberg. You know the drill. 356 00:25:00,060 --> 00:25:02,880 Look through every scrap of this information. See if you can find any 357 00:25:02,960 --> 00:25:04,800 any clue at all as to what Brunel might be up to. 358 00:25:05,000 --> 00:25:06,480 This is quite a lot here, sir. 359 00:25:06,860 --> 00:25:09,500 Well, it's not going to get any thinner in here. Let's take this to the 360 00:25:09,500 --> 00:25:10,479 operations room. 361 00:25:10,480 --> 00:25:11,480 I have work to do. 362 00:25:12,800 --> 00:25:13,539 Yes, sir. 363 00:25:13,540 --> 00:25:14,540 Yep. 364 00:25:29,390 --> 00:25:34,410 The only constant factor here seems to be big, difficult targets, intricate 365 00:25:34,410 --> 00:25:36,190 plans, and massive payoffs. 366 00:25:36,470 --> 00:25:39,570 Yeah, it's pretty amazing. I mean, you put all these jobs together, it's like 367 00:25:39,570 --> 00:25:43,510 the World Series of Crime. I mean, take Kellerman here. He blew up, what, half a 368 00:25:43,510 --> 00:25:47,510 city block just to get out a diamond exchange in Baltimore. And Ramos, he 369 00:25:47,510 --> 00:25:49,930 outdrove 14 police officers in New Orleans. 370 00:25:50,270 --> 00:25:54,390 Yeah, what I want to know is how Brunel managed to hold up a plane load full of 371 00:25:54,390 --> 00:25:57,230 Arab sheiks in flight and then disappear into thin air. 372 00:25:57,450 --> 00:25:58,730 He has a way of doing that. 373 00:25:59,310 --> 00:26:01,370 What do you say we just take a break and go get some food, huh? 374 00:26:01,710 --> 00:26:02,589 All right. 375 00:26:02,590 --> 00:26:03,590 But it's my shout. 376 00:26:03,970 --> 00:26:04,809 Your what? 377 00:26:04,810 --> 00:26:05,810 What? 378 00:26:06,230 --> 00:26:07,230 It's on me. 379 00:26:07,630 --> 00:26:09,450 Really? Is there a catch? 380 00:26:10,650 --> 00:26:11,650 There's two. 381 00:26:11,830 --> 00:26:13,690 First, we don't talk about work. 382 00:26:14,010 --> 00:26:15,370 Ah, good. No problem there. 383 00:26:15,770 --> 00:26:17,710 And second, I choose the restaurant. 384 00:26:18,830 --> 00:26:21,670 Welcome to our little party of three. I can't get over this view. 385 00:26:22,310 --> 00:26:23,910 I suppose you two have been here before. 386 00:26:25,150 --> 00:26:26,150 First time for me. 387 00:26:26,830 --> 00:26:28,350 Yeah, well, that happens, you know. 388 00:26:29,020 --> 00:26:32,080 Live in the city your whole life and you never get to go where the tourists have 389 00:26:32,080 --> 00:26:34,960 been. Right. It's like New Yorkers. Never been to the top of the Empire 390 00:26:34,960 --> 00:26:38,380 Building. I actually put on our first case. We did work at the Cascade 391 00:26:38,380 --> 00:26:40,440 Tower. Didn't do much sightseeing, though. 392 00:26:40,680 --> 00:26:42,440 Yeah, right. We were chasing a serial bomber. 393 00:26:43,140 --> 00:26:44,920 I don't think you'd find that in your tour guide. 394 00:26:46,660 --> 00:26:49,400 This is a great idea, Megan. Thank you very much. It's very nice. 395 00:26:54,460 --> 00:26:56,420 Did I say something wrong? 396 00:26:57,520 --> 00:26:58,520 Um, no. 397 00:26:58,570 --> 00:27:00,170 Oh, it is. Very nice. 398 00:27:01,630 --> 00:27:03,630 Wow, that was really special. 399 00:27:04,430 --> 00:27:05,430 Dear, I'm getting along. 400 00:27:10,630 --> 00:27:17,630 Our dad always said we should do what we wanted with our lives, so 401 00:27:17,630 --> 00:27:19,510 when my time came, I took him at his word. 402 00:27:20,310 --> 00:27:22,550 He ever try to get you into his line of work? 403 00:27:22,770 --> 00:27:23,770 He's a professional bookie. 404 00:27:27,110 --> 00:27:29,630 Oh. It's legal back home. 405 00:27:30,970 --> 00:27:34,970 Lots of colorful characters about the place growing up taught me to keep my 406 00:27:34,970 --> 00:27:37,530 sharp. How does he feel about you being a police officer? 407 00:27:38,010 --> 00:27:41,770 He smiles when I tell him stories about work, but I know he worries. 408 00:27:42,930 --> 00:27:45,310 I just can't imagine not being a cop anymore. 409 00:27:46,110 --> 00:27:47,110 Can you? 410 00:27:53,210 --> 00:27:55,310 Alison. A bookie, huh? 411 00:27:57,870 --> 00:27:59,530 All right, sir. We'll be there momentarily. 412 00:28:00,110 --> 00:28:01,590 Can we have a check, please? What's going on? 413 00:28:02,710 --> 00:28:05,870 Homicide. A security guard at the power company's substation. 414 00:28:11,350 --> 00:28:15,770 Not just us. The city is out. It's Brunel. 415 00:28:16,050 --> 00:28:17,790 Whatever he was planning, it's happening now. 416 00:28:18,650 --> 00:28:20,510 About ten blocks long by 18 wide. 417 00:28:21,370 --> 00:28:22,370 Chelsea to Grand. 418 00:28:22,890 --> 00:28:23,890 Weigh the leader first. 419 00:28:24,370 --> 00:28:26,010 Brunel's target's somewhere in that grid. 420 00:28:26,570 --> 00:28:29,390 Ah, well, there's a couple of banks in there. There's one or two jewelry 421 00:28:29,790 --> 00:28:31,950 You know, it wouldn't waste his time in a bank. This is too big. 422 00:28:32,730 --> 00:28:33,730 Maybe he's going to hit all. 423 00:28:34,130 --> 00:28:35,470 I doubt he has the manpower. 424 00:28:35,750 --> 00:28:38,150 There's got to be something big enough to black out half the city. 425 00:28:39,450 --> 00:28:40,450 The mint. 426 00:28:40,470 --> 00:28:41,470 Oh. 427 00:29:02,540 --> 00:29:04,280 Do you have any idea when power might be restored? 428 00:29:04,580 --> 00:29:07,900 That depends on how soon we can reroute and switch over. Maybe an hour, maybe 429 00:29:07,900 --> 00:29:08,900 12. 430 00:29:09,220 --> 00:29:12,160 All right, I have an investigation team on their way to you now. They're all I 431 00:29:12,160 --> 00:29:12,799 can spare. 432 00:29:12,800 --> 00:29:15,780 Our lines here are jammed. I got this texting, direct me traffic. 433 00:29:16,820 --> 00:29:23,500 All right, everyone, can I have your attention, 434 00:29:23,620 --> 00:29:25,440 please? Come on, let's listen up. 435 00:29:26,460 --> 00:29:30,300 Apparently, city power substation number two has been sabotaged. 436 00:29:30,580 --> 00:29:33,460 They don't know how long... it's going to take to get it backed up. Could be an 437 00:29:33,460 --> 00:29:36,000 hour, could be much longer. So here's the drill. 438 00:29:36,380 --> 00:29:40,740 Any of you who are not manic foes, I need you out on the street now. 439 00:29:41,320 --> 00:29:43,100 Let's try to keep some order around here. 440 00:29:43,980 --> 00:29:47,100 Never somebody give me Ellison or Inspector Connor on the phone. 441 00:29:50,600 --> 00:29:51,600 Well, 442 00:29:55,980 --> 00:29:58,080 the traffic lights out. How are we going to do this? There's going to be 443 00:29:58,080 --> 00:30:00,100 gridlock out there. As far as we can in the truck. 444 00:30:00,440 --> 00:30:01,440 We made it better. 445 00:30:02,659 --> 00:30:05,060 I'll drive on the sidewalk if I have to. 446 00:30:41,130 --> 00:30:42,130 See anything? 447 00:30:42,490 --> 00:30:43,490 Use the radio. 448 00:30:54,050 --> 00:30:58,050 FK power field crew, your backup generator's down. They're not kidding. 449 00:31:06,050 --> 00:31:07,510 You're on top priority grid. 450 00:31:07,810 --> 00:31:09,350 I'll be up and running as quick as we can. 451 00:31:12,800 --> 00:31:13,739 Bring it in. 452 00:31:13,740 --> 00:31:14,740 Okay, boys. 453 00:31:18,360 --> 00:31:19,960 Auxiliary generators in the basement, right? 454 00:31:20,920 --> 00:31:21,920 Right through there. 455 00:31:23,940 --> 00:31:25,760 There's an explosion at the substation. 456 00:31:26,120 --> 00:31:27,120 How'd that happen? 457 00:31:27,540 --> 00:31:28,540 We blew it up. 458 00:31:55,440 --> 00:31:56,440 45, Matt. 459 00:32:27,560 --> 00:32:28,840 I'll be home as soon as I can. 460 00:32:29,960 --> 00:32:31,220 I don't know when I'll be home. 461 00:32:32,020 --> 00:32:33,140 I got your mom. 462 00:32:33,660 --> 00:32:34,880 Let's get your mom on the phone. 463 00:32:39,460 --> 00:32:40,720 This is the end of the line, folks. 464 00:32:40,960 --> 00:32:42,180 It's about four blocks away. 465 00:32:42,680 --> 00:32:43,680 Got your wish, Connor. 466 00:32:43,900 --> 00:32:44,980 We're going this way on foot. 467 00:32:45,280 --> 00:32:47,420 I love you. 468 00:32:48,080 --> 00:32:49,080 Okay, bye, babe. 469 00:32:58,640 --> 00:32:59,640 new arm sensors. 470 00:32:59,740 --> 00:33:02,980 You could nuke that baby and the arms would still be standing on its own. 471 00:33:03,240 --> 00:33:04,240 All right. 472 00:33:31,120 --> 00:33:32,120 You want to arrest me? 473 00:33:32,380 --> 00:33:33,380 You go ahead. 474 00:33:35,040 --> 00:33:36,100 You want to talk to him, Connor? 475 00:33:37,440 --> 00:33:39,800 Where is he? 476 00:33:40,200 --> 00:33:41,340 Easy, easy, easy. 477 00:33:42,240 --> 00:33:43,240 That's from my side. 478 00:33:44,040 --> 00:33:45,600 You want to deal with her or you want to deal with me? 479 00:33:49,020 --> 00:33:50,660 They're inside, in the vault. 480 00:33:51,240 --> 00:33:52,240 Very nice. 481 00:33:52,320 --> 00:33:54,700 We'll have a nice parting gift for you to show you there's no hard feelings. 482 00:33:54,800 --> 00:33:55,800 Open the door. 483 00:34:08,880 --> 00:34:12,340 I'll still be here, so be careful. Stay behind me. No, you stay behind me. 484 00:34:23,100 --> 00:34:25,880 This guy's been cold -cocked. These outfits are going to be all right. See 485 00:34:25,880 --> 00:34:26,880 you can do here, Chief. 486 00:34:26,900 --> 00:34:27,900 So where's the ball? 487 00:34:31,620 --> 00:34:33,300 It's that way. I hear a portable generator. 488 00:34:35,719 --> 00:34:37,320 How do you do that? Mom! 489 00:34:43,400 --> 00:34:45,580 The only thing back there are federal bonds. Too easy to trace. 490 00:34:45,780 --> 00:34:46,960 Who cares about them? 491 00:34:47,420 --> 00:34:49,159 We got a good 20 million here. 492 00:34:49,980 --> 00:34:52,060 The second guard shift, do you think? I'm going to check the hallway. 493 00:34:52,500 --> 00:34:53,500 Meet me in front. 494 00:35:01,340 --> 00:35:07,760 Wait for my signal. 495 00:35:19,210 --> 00:35:20,210 All right. 496 00:35:20,690 --> 00:35:21,690 Wait. 497 00:35:22,270 --> 00:35:24,610 Gatgate police dropped a weapon. 498 00:35:29,930 --> 00:35:30,930 Stay back. 499 00:35:31,210 --> 00:35:32,210 Give me the goggles. 500 00:35:32,470 --> 00:35:33,850 I got night vision goggles. 501 00:35:34,190 --> 00:35:35,550 Goggles. Give me the goggles. Yeah. 502 00:35:54,760 --> 00:35:55,760 Restore the power. 503 00:36:02,240 --> 00:36:03,240 Where's Brunella? 504 00:36:06,160 --> 00:36:07,540 He left you to take the rap. 505 00:36:07,820 --> 00:36:08,960 You want to save his ass? 506 00:36:10,140 --> 00:36:11,140 Where'd he go? 507 00:36:14,660 --> 00:36:15,660 Yeah. 508 00:36:16,040 --> 00:36:17,480 He said he'd meet us out front. 509 00:36:18,940 --> 00:36:20,080 You should have seen him. 510 00:36:21,080 --> 00:36:23,040 We're at the mid, sir. We're going to need an ambulance. 511 00:36:23,630 --> 00:36:25,710 Got three of them, but we can't find Brunel. 512 00:36:27,330 --> 00:36:28,330 Got it. 513 00:36:28,750 --> 00:36:29,750 All right. 514 00:36:30,050 --> 00:36:31,470 I got two cruisers on the way. 515 00:36:31,670 --> 00:36:32,670 I don't get it. 516 00:36:32,690 --> 00:36:34,350 These guys were taking the money to the van. 517 00:36:34,630 --> 00:36:35,970 Why would he go the opposite way? 518 00:36:36,670 --> 00:36:38,030 He might not have been after the money. 519 00:36:38,730 --> 00:36:42,070 There are three sets of engraving plates in that vault. There was a 20, a 50, 520 00:36:42,170 --> 00:36:44,590 and a 100. It was worth more than all the money that's in this place. 521 00:36:52,940 --> 00:36:53,940 Want to talk to him, Connor? 522 00:36:55,740 --> 00:36:56,140 We 523 00:36:56,140 --> 00:37:04,280 don't 524 00:37:04,280 --> 00:37:05,540 know anything about any plates. 525 00:37:06,820 --> 00:37:09,240 If Brunel has them, that means he screwed us, too. 526 00:37:12,520 --> 00:37:13,520 Keep an eye on him. 527 00:37:17,080 --> 00:37:18,080 Is that one still here? 528 00:37:18,300 --> 00:37:19,300 No. 529 00:37:20,200 --> 00:37:23,160 Well, if Brunel intended to bait and switch his own men, he'd have to have a 530 00:37:23,160 --> 00:37:27,100 plan to back up contingency escape, right? And pull off a getaway all by 531 00:37:27,100 --> 00:37:28,340 in the middle of a city blackout. 532 00:37:32,360 --> 00:37:35,360 He'd want to avoid the traffic turns, but he'd never get far on foot. What 533 00:37:35,360 --> 00:37:36,560 flying? From where? 534 00:37:36,860 --> 00:37:38,040 The roof. He's up on the roof. 535 00:37:38,580 --> 00:37:40,100 He said that like he actually knows. 536 00:37:40,460 --> 00:37:42,000 He gets really good hunches. Let's go! 537 00:38:16,270 --> 00:38:17,270 Who got their van? 538 00:38:29,710 --> 00:38:32,650 Connor, go help your friend over there. Put him on the railing. 539 00:38:35,190 --> 00:38:36,190 Let's go, mate. 540 00:38:37,290 --> 00:38:38,290 You see him? 541 00:38:38,390 --> 00:38:39,390 No. 542 00:38:41,310 --> 00:38:42,450 We'll try listening for him. 543 00:38:53,610 --> 00:38:57,030 I would estimate I am five minutes from Chandler's Point. Over. 544 00:38:58,010 --> 00:39:00,230 We're standing by, Blackbird. Nest out. 545 00:39:01,530 --> 00:39:02,670 And out. 546 00:39:06,290 --> 00:39:10,250 All right, Chief, get on the horn. Have the squad cars reroute into Chandler's 547 00:39:10,250 --> 00:39:11,890 Point. That's where Brunel's headed. 548 00:39:12,550 --> 00:39:13,550 Another hunch? 549 00:39:13,690 --> 00:39:16,110 I thought you wanted this guy, Connor. Let's go. 550 00:39:16,830 --> 00:39:17,830 Come on. 551 00:39:45,770 --> 00:39:46,770 No, maybe not. 552 00:40:01,110 --> 00:40:02,490 And we're not still here. 553 00:41:31,120 --> 00:41:32,120 That you, Inspector? 554 00:41:33,740 --> 00:41:36,400 By air, by sea, the only thing left was land. 555 00:41:36,960 --> 00:41:38,320 Now step away from the vehicle. 556 00:41:38,860 --> 00:41:39,860 Move. 557 00:42:27,850 --> 00:42:28,850 Come on, Connor. 558 00:42:29,210 --> 00:42:30,210 Connor, you with us? 559 00:42:31,070 --> 00:42:32,070 He's out. He's out. 560 00:42:32,710 --> 00:42:33,710 You with us? 561 00:42:34,510 --> 00:42:35,510 Yeah. 562 00:42:36,690 --> 00:42:38,570 Nice moves. That's what I saw before the KO. 563 00:42:39,690 --> 00:42:41,750 Well, you've never been the only woman in an Outback, Pop. 564 00:42:42,490 --> 00:42:43,169 Come on. 565 00:42:43,170 --> 00:42:44,290 Clean this up, would you guys? 566 00:42:46,790 --> 00:42:50,090 You a Jackie Chan fan? 567 00:42:51,730 --> 00:42:55,090 All right, another set? 568 00:43:02,000 --> 00:43:03,100 Stand back, Chief. 569 00:43:03,740 --> 00:43:07,080 If she loses control of this thing, it might just plow through that wall, take 570 00:43:07,080 --> 00:43:10,840 out a couple innocent bystanders. Why are you here so early? My plane doesn't 571 00:43:10,840 --> 00:43:13,360 leave till five. We're not taking you to the airport, Connor. 572 00:43:14,580 --> 00:43:17,560 Oh. Well, I'll take a taxi then. 573 00:43:17,960 --> 00:43:18,799 Good luck. 574 00:43:18,800 --> 00:43:22,120 I don't think every cab driver in town has your picture firmly planted right on 575 00:43:22,120 --> 00:43:23,680 the dashboard. Come on, Jim. 576 00:43:24,340 --> 00:43:25,340 You're not going either. 577 00:43:31,700 --> 00:43:35,040 Given the capture of Scott Brunel, our two departments have jointly decided 578 00:43:35,040 --> 00:43:39,540 there is mutual benefit in extending the officer exchange program. And 579 00:43:39,540 --> 00:43:42,440 therefore, I've been invited to stay. 580 00:43:43,020 --> 00:43:44,020 That's right. 581 00:43:44,200 --> 00:43:47,700 If my partner read your letter correctly when you held it up against the light. 582 00:43:47,860 --> 00:43:49,200 Which I did, I'm sure. 583 00:43:49,620 --> 00:43:51,860 The bank sent us with the news. He would have come himself, but he had a little 584 00:43:51,860 --> 00:43:53,100 trouble with his car. 585 00:43:53,440 --> 00:43:54,660 Oh, the one Jim wrecked. 586 00:43:55,680 --> 00:43:59,200 I thought that was repaired. Well, it was, but they got the color wrong. You 587 00:43:59,200 --> 00:44:02,690 see... Salmon really doesn't look too good in radioactive lime. 588 00:44:03,190 --> 00:44:04,230 Oh, it's horrible. 589 00:44:04,850 --> 00:44:07,030 But we're supposed to take back the depreciant, get you a desk, get you a 590 00:44:07,030 --> 00:44:08,030 locker. Some therapy. 591 00:44:08,890 --> 00:44:12,210 I haven't accepted the invitation. I do have a choice in the matter. 592 00:44:12,930 --> 00:44:13,729 Not really. 593 00:44:13,730 --> 00:44:15,910 Well, it's pretty much a lock which you're going to choose, right? 594 00:44:16,810 --> 00:44:17,810 What are you going to do? 595 00:44:20,450 --> 00:44:22,030 Give me ten minutes to finish my workout. 596 00:44:22,830 --> 00:44:26,870 Oh, and Jimbo, you should do twenty a day on this. Help head off that middle 597 00:44:26,870 --> 00:44:27,870 -aged spread. 598 00:44:28,920 --> 00:44:30,700 And it wouldn't hurt you to keep him company, Sam Beck. 599 00:44:31,840 --> 00:44:32,840 Huh? 600 00:44:35,060 --> 00:44:36,520 All right, here's what we'll do, Chief. 601 00:44:36,760 --> 00:44:39,200 We'll scour the zoos to find a demented kangaroo. 602 00:44:39,400 --> 00:44:40,780 Good. Get him out of the box. Good. 603 00:44:41,100 --> 00:44:42,480 Toss the two into a ring together. 604 00:44:42,720 --> 00:44:44,400 Nice. I dig it. 605 00:44:44,620 --> 00:44:46,200 A little Aussie grudge match. 606 00:44:46,460 --> 00:44:47,460 Yeah. 607 00:44:47,760 --> 00:44:49,160 Isn't that cruelty to animals, huh? 608 00:44:49,580 --> 00:44:50,580 Mmm, yeah. 609 00:44:50,760 --> 00:44:51,760 Which one? 48319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.