Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Tonight, on The Sentence.
2
00:00:01,600 --> 00:00:02,600
May I come in?
3
00:00:02,700 --> 00:00:03,840
Yeah, sure. Come on in.
4
00:00:04,360 --> 00:00:06,400
Asian male, 40s, no ID.
5
00:00:06,700 --> 00:00:07,720
He was a Buddhist monk.
6
00:00:07,980 --> 00:00:11,200
Also, they were two months by the swing
from the scene. Then why did they run?
7
00:00:11,580 --> 00:00:14,360
Jim, I'm sorry. I disappeared like that
in Bali. I thought I said it was
8
00:00:14,360 --> 00:00:15,219
something I did.
9
00:00:15,220 --> 00:00:17,860
What's going on with you? There is
something going on with his senses, and
10
00:00:17,860 --> 00:00:19,080
of a sudden they're just going haywire.
11
00:00:19,760 --> 00:00:23,540
What are the possibilities of you being
in love?
12
00:00:23,760 --> 00:00:25,520
You come up with that all by yourself,
did you?
13
00:00:25,800 --> 00:00:26,800
Time to go!
14
00:00:28,140 --> 00:00:29,640
There's a Chinese garden by the art
museum.
15
00:00:29,880 --> 00:00:31,160
Meet me there in half an hour.
16
00:00:35,560 --> 00:00:40,400
In the jungles of Peru, the fight for
survival heightens intensive.
17
00:00:42,480 --> 00:00:46,520
Now, Detective James Ellison is a
sentinel in the fight for justice.
18
00:00:48,340 --> 00:00:50,120
Seeing before others see.
19
00:00:52,180 --> 00:00:53,900
Sensing what others can.
20
00:00:56,300 --> 00:01:01,000
An ever -vigilant watchman in the war
against crime.
21
00:01:50,700 --> 00:01:51,658
Thank you very much.
22
00:01:51,660 --> 00:01:52,660
You two can continue.
23
00:02:36,460 --> 00:02:37,460
Huh.
24
00:02:52,740 --> 00:02:54,940
You will love and be loved by many.
25
00:02:55,560 --> 00:02:56,880
Well, mine's right. What's yours say?
26
00:02:57,880 --> 00:03:00,260
Your partner puts the dim in dim sun.
27
00:03:00,860 --> 00:03:03,740
You can think of that all on your own.
It's funny. You know, I had this friend
28
00:03:03,740 --> 00:03:06,390
once. Every time he had to make a major
decision in his life, he'd go to the
29
00:03:06,390 --> 00:03:08,030
same Chinese restaurant and get a
fortune cookie.
30
00:03:08,270 --> 00:03:11,450
So one day, he gets offered this big job
in New York City, and he goes downtown
31
00:03:11,450 --> 00:03:13,050
to the restaurant, and the place is
closed.
32
00:03:13,310 --> 00:03:15,510
He never guessed what he did. Oh, my
God.
33
00:03:16,250 --> 00:03:17,250
Sorry.
34
00:03:19,070 --> 00:03:20,070
Lila.
35
00:03:20,390 --> 00:03:22,890
I'm sorry. I think you've got me
confused with someone else.
36
00:03:23,150 --> 00:03:28,710
You know her?
37
00:03:29,050 --> 00:03:30,070
I thought I did.
38
00:03:43,370 --> 00:03:44,370
Let's find out.
39
00:04:12,330 --> 00:04:13,330
Break it down for me, Jeb.
40
00:04:13,650 --> 00:04:16,769
Asian male, 40s, no ID, sir.
41
00:04:17,470 --> 00:04:18,750
He was a Buddhist monk.
42
00:04:20,089 --> 00:04:23,370
If you look below the left ear, there's
a triangular puncture wound.
43
00:04:23,930 --> 00:04:25,610
I don't think that's what killed him,
though.
44
00:04:25,870 --> 00:04:28,490
Take a look at his color. Looks like he
was asphyxiated.
45
00:04:29,350 --> 00:04:31,170
Don't see any bruises around the neck,
though.
46
00:04:32,710 --> 00:04:36,330
It's my guess that there was some sort
of poison on the instrument that killed
47
00:04:36,330 --> 00:04:39,210
him, something that would cause him
temporary muscular paralysis to expect
48
00:04:39,210 --> 00:04:42,920
breathing. I detected a faint odor of
curare from the wound.
49
00:04:43,320 --> 00:04:45,660
Also, there were two monks spotted
fleeing from the scene.
50
00:04:46,000 --> 00:04:48,940
This doesn't make sense to me. I mean,
the whole core of the Buddhist belief
51
00:04:48,940 --> 00:04:50,680
system is nonviolence.
52
00:04:51,040 --> 00:04:52,040
Then why did they run?
53
00:04:53,480 --> 00:04:54,339
I don't know.
54
00:04:54,340 --> 00:04:57,480
Yeah, that's right. She was picked up
this afternoon by one of your taxis.
55
00:04:57,540 --> 00:04:59,620
License plate 078FGE.
56
00:05:00,560 --> 00:05:03,740
At 1 p .m. in front of the Rice King Den
somehow.
57
00:05:05,820 --> 00:05:06,980
Yeah, I'll hold.
58
00:05:07,800 --> 00:05:08,800
What do you need, Chief?
59
00:05:09,340 --> 00:05:10,420
Nothing. I'm not saying anything.
60
00:05:10,700 --> 00:05:11,800
You don't need to say anything.
61
00:05:13,380 --> 00:05:14,380
I'm good.
62
00:05:15,960 --> 00:05:19,960
Her name is Lila Hobson. I met her when
I was in Bali seven years ago, right
63
00:05:19,960 --> 00:05:24,220
after they pulled me out of Peru. I was
on R &R. We stayed at the same hotel,
64
00:05:24,440 --> 00:05:25,640
got involved, end of story.
65
00:05:25,880 --> 00:05:27,220
How involved, not end of story?
66
00:05:28,600 --> 00:05:30,320
We had one week together.
67
00:05:31,420 --> 00:05:35,320
One morning she just left. I tried to
track it down, but I couldn't. Yeah.
68
00:05:35,640 --> 00:05:37,220
Yeah, I know the summit. Thank you.
69
00:05:38,000 --> 00:05:40,020
I've got to go. Lila, you need some
moral support?
70
00:05:43,520 --> 00:05:45,080
I guess that's a no.
71
00:05:49,480 --> 00:05:50,480
Lila?
72
00:05:57,520 --> 00:05:58,520
Hello, Jim.
73
00:06:00,180 --> 00:06:01,880
So why'd you act like you didn't know
me?
74
00:06:02,840 --> 00:06:04,540
Well, I just wasn't prepared to see you.
75
00:06:06,960 --> 00:06:07,960
How you been?
76
00:06:08,560 --> 00:06:09,560
Good.
77
00:06:10,020 --> 00:06:11,100
You still in the military?
78
00:06:11,460 --> 00:06:12,840
No, no, I'm a cop.
79
00:06:14,020 --> 00:06:15,060
Here, cascade.
80
00:06:17,660 --> 00:06:19,000
Well, it seems to fit you well.
81
00:06:19,400 --> 00:06:20,540
Yeah, most of the time.
82
00:06:21,280 --> 00:06:22,280
How about you?
83
00:06:22,940 --> 00:06:23,940
Still living in Amsterdam?
84
00:06:24,540 --> 00:06:25,540
Yes.
85
00:06:27,120 --> 00:06:29,040
I sell textiles for a design firm.
86
00:06:29,380 --> 00:06:30,380
I'm here on business.
87
00:06:32,620 --> 00:06:34,580
Jim, I'm sorry I disappeared like that
in Bali.
88
00:06:36,240 --> 00:06:37,240
Without saying goodbye.
89
00:06:38,160 --> 00:06:39,860
Yeah, I always thought it was something
I did.
90
00:06:40,780 --> 00:06:42,780
It wasn't you.
91
00:06:47,360 --> 00:06:48,360
You okay?
92
00:06:48,780 --> 00:06:49,780
Yeah.
93
00:06:49,880 --> 00:06:50,920
How long are you here for?
94
00:06:52,180 --> 00:06:53,180
Till Friday.
95
00:06:53,560 --> 00:06:56,420
Maybe I could show you around a little
bit. Take you to some of the sites the
96
00:06:56,420 --> 00:06:57,420
tourists don't get to see.
97
00:06:57,900 --> 00:07:02,420
Well, actually, Jim, there is another
reason I'm in Cascade. I'm here to meet
98
00:07:02,420 --> 00:07:03,420
fiancé.
99
00:07:04,270 --> 00:07:07,110
He's down in San Francisco on business,
and he'll be up here the day after
100
00:07:07,110 --> 00:07:08,110
tomorrow.
101
00:07:08,650 --> 00:07:09,650
Congratulations.
102
00:07:09,870 --> 00:07:10,870
When's the big day?
103
00:07:11,010 --> 00:07:12,770
Well, I haven't actually set a date yet.
104
00:07:14,330 --> 00:07:16,030
We were thinking maybe the end of
summer.
105
00:07:38,000 --> 00:07:39,940
Is there anything I can do? No, no, no.
106
00:07:40,180 --> 00:07:41,180
That'll be all right.
107
00:07:42,600 --> 00:07:43,600
Sorry.
108
00:07:44,460 --> 00:07:45,460
See you later.
109
00:07:51,200 --> 00:07:55,000
I feel like my senses went into
overdrive for no reason. It lasted for
110
00:07:55,000 --> 00:07:55,899
five minutes.
111
00:07:55,900 --> 00:07:56,960
And then everything went back to normal?
112
00:07:57,200 --> 00:07:58,139
Yeah, pretty much.
113
00:07:58,140 --> 00:08:00,180
Brown, you got the number of that
florist you used?
114
00:08:00,460 --> 00:08:02,060
Oh, I'm sorry, man. Did somebody die?
115
00:08:02,360 --> 00:08:03,400
No, nobody died.
116
00:08:04,600 --> 00:08:06,500
Well, I mean, he has a date.
117
00:08:06,830 --> 00:08:07,990
It's an apology thing.
118
00:08:08,390 --> 00:08:11,190
The way I stumbled out of that place,
the girl must have thought I was nuts.
119
00:08:12,470 --> 00:08:13,470
Here you go.
120
00:08:13,930 --> 00:08:15,730
Thanks very much. You've been very kind.
You know.
121
00:08:16,230 --> 00:08:17,230
Now, you sure that's all?
122
00:08:20,450 --> 00:08:23,930
If I ever have one of those times where
we're with a woman, you know, if things
123
00:08:23,930 --> 00:08:26,750
had turned out differently, she could
have been the one.
124
00:08:27,670 --> 00:08:28,670
Not really.
125
00:08:28,950 --> 00:08:29,950
That sounds special.
126
00:08:30,150 --> 00:08:31,490
Why did he even bother asking?
127
00:08:32,669 --> 00:08:33,669
Nelson!
128
00:08:33,870 --> 00:08:37,830
A couple of patrol guys spotted those
monks we're looking for down in
129
00:08:37,929 --> 00:08:40,850
They took off before we got a chance to
question them. Why don't you two head
130
00:08:40,850 --> 00:08:43,390
down there and see if you can track this
guy down. Very good, sir.
131
00:08:45,490 --> 00:08:48,630
We just cruised Chelsea all the way to
98.
132
00:08:49,290 --> 00:08:50,630
No sign of our suspect.
133
00:08:51,470 --> 00:08:53,910
We're going to be heading west on
Mitchell. Over.
134
00:08:56,010 --> 00:08:59,850
You know, that sensory spike, something
had to cause it, right? I mean, maybe it
135
00:08:59,850 --> 00:09:01,750
was something in the food, maybe
something in the air.
136
00:09:03,020 --> 00:09:05,200
It could be an allergic reaction. I've
had them before.
137
00:09:05,620 --> 00:09:09,260
I mean, I hope for your sake that it is
only a one -time thing. But for me, I'd
138
00:09:09,260 --> 00:09:10,720
like to study it. I wouldn't mind it
happening again.
139
00:09:11,160 --> 00:09:12,580
All for the sake of science.
140
00:09:14,660 --> 00:09:16,780
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. What do we
have here?
141
00:09:21,500 --> 00:09:22,500
There he is.
142
00:09:39,050 --> 00:09:41,110
Same triangular puncture mark as the
other ones.
143
00:09:46,050 --> 00:09:47,230
Yeah, this guy's gone.
144
00:09:48,950 --> 00:09:49,950
Who's this?
145
00:09:53,490 --> 00:09:54,490
1714.
146
00:09:55,070 --> 00:09:56,070
Locker number?
147
00:09:56,150 --> 00:09:57,530
Or a hotel room.
148
00:09:59,570 --> 00:10:00,570
Hey, what's up?
149
00:10:06,170 --> 00:10:07,170
And a wood beat.
150
00:10:08,780 --> 00:10:09,880
This guy's a Tibetan llama.
151
00:10:17,060 --> 00:10:18,440
Chief, you know what this is?
152
00:10:19,240 --> 00:10:20,240
Jim, are you all right?
153
00:10:20,360 --> 00:10:22,280
Yeah. Jim, oh, my God.
154
00:10:22,660 --> 00:10:23,660
Jim.
155
00:10:23,900 --> 00:10:25,700
Jim. Oh, my God.
156
00:10:30,740 --> 00:10:34,320
Hello. I need an ambulance at the north
side of Chiang Kai -shek Park.
157
00:10:34,540 --> 00:10:35,540
Yes.
158
00:10:36,560 --> 00:10:37,560
Ah.
159
00:11:04,110 --> 00:11:05,190
Welcome back to the land of the living.
160
00:11:06,430 --> 00:11:08,630
Oh, what the hell happened?
161
00:11:08,970 --> 00:11:11,990
Well, it collapsed from opium poisoning.
162
00:11:12,470 --> 00:11:15,450
That stuff that we found in the prayer
beads turned out to be raw opium paste.
163
00:11:15,790 --> 00:11:18,130
Man, it feels like my head was place
-kicked.
164
00:11:18,390 --> 00:11:21,650
My guess is that the sensory spikes
you've been having put your senses into
165
00:11:21,650 --> 00:11:25,430
heightened state, so sniffing that stuff
is like mainland.
166
00:11:25,790 --> 00:11:29,390
What the hell was a Buddhist monk doing
with opium paste in his prayer beads?
167
00:11:29,930 --> 00:11:35,070
According to the Hong Kong police, they
both worked for an Asian drug cartel,
168
00:11:35,110 --> 00:11:38,670
the Shang Syndicate. The Buddhist bit
was just to cover the smuggling routine.
169
00:11:39,270 --> 00:11:42,590
Now, opium paste, that gets processed in
heroin, right?
170
00:11:42,830 --> 00:11:45,170
That's just what the city needs is
another pipeline.
171
00:11:45,590 --> 00:11:48,910
Well, I don't know too much about
heroin, but there couldn't have been
172
00:11:48,910 --> 00:11:49,910
opium in those beads.
173
00:11:50,010 --> 00:11:53,810
Well, I'm assuming it was just a sample,
which means they're here in Cascade to
174
00:11:53,810 --> 00:11:54,810
find another distributor.
175
00:11:55,570 --> 00:11:57,610
I've got to find that other mug. Where
are my clothes?
176
00:11:58,090 --> 00:12:00,530
The doctor wants you to stay off your
feet for 24 hours.
177
00:12:00,730 --> 00:12:02,150
I'm ordering you to go home.
178
00:12:02,430 --> 00:12:05,750
I have Rayford Brown checking out that
key. If they find anything, we'll give
179
00:12:05,750 --> 00:12:06,750
you a call.
180
00:12:09,530 --> 00:12:10,890
Oh, excuse me, Miss Hobson.
181
00:12:12,850 --> 00:12:13,850
These came for you.
182
00:12:37,099 --> 00:12:38,099
Flowers.
183
00:12:38,600 --> 00:12:39,760
They're from an old friend.
184
00:12:40,420 --> 00:12:42,160
You don't have time for friends.
185
00:12:43,820 --> 00:12:45,080
Remember why you're here.
186
00:12:45,920 --> 00:12:47,880
I don't need you to remind me.
187
00:12:49,900 --> 00:12:51,720
You didn't need me in Tokyo either.
188
00:12:52,760 --> 00:12:55,260
And I'm here to make sure it doesn't
happen twice.
189
00:12:59,380 --> 00:13:03,460
I hope you don't mind if I cut out on
you tonight. I told Sam that I'd take
190
00:13:03,460 --> 00:13:05,240
to the Fellini Resort to go over to the
university.
191
00:13:05,740 --> 00:13:06,719
No, no, no.
192
00:13:06,720 --> 00:13:08,000
No, you guys have fun.
193
00:13:09,260 --> 00:13:10,260
What's that?
194
00:13:10,600 --> 00:13:12,080
These are the flowers I sent Lila.
195
00:13:15,680 --> 00:13:18,420
Well, hey, uh, why don't Tim and I read
your parental movie? We'll come back
196
00:13:18,420 --> 00:13:20,020
over here, we hang out, maybe cook some
popcorn.
197
00:13:20,500 --> 00:13:21,860
You guys go have fun, man.
198
00:13:22,100 --> 00:13:23,440
Why don't you give the flowers to
Samantha?
199
00:13:50,760 --> 00:13:51,900
Look at you. You thought you were
beautiful.
200
00:13:52,780 --> 00:13:54,160
Is that why you sent them back?
201
00:13:55,320 --> 00:13:56,320
No.
202
00:13:58,280 --> 00:13:59,820
Why did you come to see me at my hotel?
203
00:14:03,920 --> 00:14:05,240
Why did you come here tonight?
204
00:14:10,520 --> 00:14:14,100
You know, I shouldn't be here. No, no.
You're just going to keep running, huh?
205
00:14:14,260 --> 00:14:15,260
Just like in Bali.
206
00:14:24,300 --> 00:14:25,300
What do you want?
207
00:14:26,140 --> 00:14:28,160
I'm engaged, okay? I'm engaged.
208
00:14:28,460 --> 00:14:29,460
You're here.
209
00:14:33,340 --> 00:14:35,100
What went on between us before?
210
00:14:36,420 --> 00:14:38,200
Maybe I'm idealizing, I don't know.
211
00:14:39,260 --> 00:14:41,340
But I can't get it out of my head.
212
00:14:43,700 --> 00:14:45,400
That was a long time ago, Jim.
213
00:14:46,880 --> 00:14:49,900
The truth is, we barely know each other.
214
00:14:50,180 --> 00:14:51,180
So?
215
00:14:53,610 --> 00:14:55,230
So what if you don't like what you find?
216
00:15:04,610 --> 00:15:05,750
I'll take that chance.
217
00:15:18,930 --> 00:15:22,770
My parents died when I was ten.
218
00:15:25,040 --> 00:15:26,040
I had no money.
219
00:15:26,800 --> 00:15:27,800
Nothing.
220
00:15:29,220 --> 00:15:30,560
So I lived on the streets.
221
00:15:32,080 --> 00:15:37,180
I sold clothes, food, anything to stay
alive.
222
00:15:39,820 --> 00:15:44,100
As I got older, I did some things.
223
00:15:44,980 --> 00:15:46,340
Things I'm not proud of.
224
00:16:00,560 --> 00:16:01,560
I'm interested in who you are.
225
00:16:08,520 --> 00:16:09,520
Jim.
226
00:16:10,840 --> 00:16:11,840
Sorry,
227
00:16:12,180 --> 00:16:13,180
my head.
228
00:16:13,380 --> 00:16:14,380
Come sit down.
229
00:16:16,380 --> 00:16:17,380
How are you feeling?
230
00:16:17,460 --> 00:16:18,460
Any better?
231
00:16:19,320 --> 00:16:21,940
Maybe you should see a doctor.
232
00:16:22,380 --> 00:16:24,120
No, no, I haven't seen a doctor.
233
00:16:25,560 --> 00:16:27,640
It's just job stress.
234
00:16:31,080 --> 00:16:34,700
Maybe you just need to relax a little
more.
235
00:17:44,959 --> 00:17:46,160
Oh, my God, I've got to go.
236
00:17:47,500 --> 00:17:48,800
Let me drive you.
237
00:17:49,020 --> 00:17:51,020
The truck right downstairs.
238
00:17:51,380 --> 00:17:53,260
Oh, that's okay. That's Jim. I'll just
take a cab.
239
00:17:53,520 --> 00:17:57,300
No, you do nothing of the kind. I'll get
the truck wound up.
240
00:17:58,420 --> 00:17:59,420
Hey, Chief.
241
00:17:59,780 --> 00:18:00,960
Hey, morning.
242
00:18:01,980 --> 00:18:04,240
Blair Sandberg. This is Lila Hobson.
243
00:18:04,460 --> 00:18:05,560
Hi. Hi.
244
00:18:06,040 --> 00:18:07,960
Jim, I really have to go. Oh, all right.
245
00:18:08,280 --> 00:18:12,280
Maybe I can call you a jet or something.
246
00:18:12,540 --> 00:18:13,840
No, thanks.
247
00:18:16,460 --> 00:18:17,460
Nice meeting you.
248
00:18:20,240 --> 00:18:23,040
So I guess the orchids worked.
249
00:18:24,420 --> 00:18:25,399
For you?
250
00:18:25,400 --> 00:18:26,400
Oh, yeah.
251
00:18:27,980 --> 00:18:28,980
How you doing?
252
00:18:29,500 --> 00:18:30,500
I'm all right.
253
00:18:31,860 --> 00:18:34,840
I had one of those sensory spikes again
last night. My head's still kind of
254
00:18:34,840 --> 00:18:35,840
funny. Really?
255
00:18:36,940 --> 00:18:37,940
You know, I've been thinking.
256
00:18:38,320 --> 00:18:41,800
Both times you've had these sensory
episodes, you've been with Lila. Now,
257
00:18:41,800 --> 00:18:43,940
are the possibilities of you being in
love?
258
00:18:45,390 --> 00:18:49,070
You come up with it all by yourself, did
you? No, I'm serious here. I mean,
259
00:18:49,070 --> 00:18:51,970
what's the old adage? When you're in
love, the sky seems bluer.
260
00:18:52,250 --> 00:18:53,630
Maybe in your case, that's the truth.
261
00:18:53,950 --> 00:18:55,610
Let me off the couch, Dr.
262
00:18:55,850 --> 00:18:57,450
Ruth. Help me find some aspirin.
263
00:18:59,910 --> 00:19:06,890
So, Jim, last night, after you had the
sensory episode, were your
264
00:19:06,890 --> 00:19:10,350
senses still heightened when you were,
you know...
265
00:19:12,270 --> 00:19:15,170
No, I'm serious. Give me some details
here. And be specific.
266
00:19:15,690 --> 00:19:16,690
It's for my book.
267
00:19:16,950 --> 00:19:17,950
You want photos?
268
00:19:20,010 --> 00:19:21,090
You took pictures?
269
00:19:21,430 --> 00:19:24,830
The key we found in that monk's hand
came from the Hotel Devonshire.
270
00:19:25,230 --> 00:19:28,470
It tossed the room pretty good with all
we found with these two suitcases.
271
00:19:28,970 --> 00:19:31,050
I guess that would be the monk key,
right?
272
00:19:33,250 --> 00:19:34,250
Yeah.
273
00:19:35,450 --> 00:19:36,450
What's this?
274
00:19:37,170 --> 00:19:40,150
Didn't someone tell these guys the monks
are supposed to be celibate?
275
00:19:40,520 --> 00:19:42,240
Maybe they're looking for a religious
experience.
276
00:19:43,840 --> 00:19:44,840
What is this?
277
00:19:45,300 --> 00:19:48,760
Oh, that's a computer trivia game. I've
played it. It's actually pretty cool.
278
00:19:49,380 --> 00:19:50,380
Hmm.
279
00:19:50,600 --> 00:19:54,520
The hotel manager said the victims
didn't speak English. I don't see a
280
00:19:54,520 --> 00:19:55,520
computer here.
281
00:19:55,700 --> 00:19:56,980
What are they doing with that?
282
00:19:57,240 --> 00:19:58,240
Good question.
283
00:19:58,400 --> 00:20:01,620
It says it's from Melonhead Software,
Cascade, Washington.
284
00:20:02,060 --> 00:20:04,980
Yeah, Melonhead Software. It was started
by a guy named Boz Tate. He was one of
285
00:20:04,980 --> 00:20:08,390
those... 20 -something -year -old
computer genius that started in his
286
00:20:08,490 --> 00:20:10,790
but now he's actually got an industrial
building down in the marina.
287
00:20:11,270 --> 00:20:12,270
You know this guy?
288
00:20:12,370 --> 00:20:13,570
I just heard of him, you know.
289
00:20:13,950 --> 00:20:16,130
Thanks for coming down to talk to us,
Mr. Tate.
290
00:20:17,150 --> 00:20:22,850
Please. I'm happy to cooperate, although
I'm not exactly sure what you want to
291
00:20:22,850 --> 00:20:23,729
ask me.
292
00:20:23,730 --> 00:20:25,230
Have you ever seen these two men before?
293
00:20:28,750 --> 00:20:29,750
No. Why?
294
00:20:30,030 --> 00:20:32,190
They were both murdered within the last
24 hours.
295
00:20:33,110 --> 00:20:35,620
Really? Well, they're total strangers to
me.
296
00:20:35,840 --> 00:20:38,560
Their passports identify them as being
from Hong Kong.
297
00:20:39,080 --> 00:20:42,720
According to the State Department,
you've been to Hong Kong four times in
298
00:20:42,720 --> 00:20:43,679
last year.
299
00:20:43,680 --> 00:20:46,760
I've also been to Tokyo and Singapore. I
go there to recruit talent.
300
00:20:47,240 --> 00:20:49,340
There's a shortage of qualified American
programmers.
301
00:20:52,400 --> 00:20:56,020
Look, I'm really sorry, but I have to
get back to work.
302
00:20:56,260 --> 00:21:00,900
We're releasing more useless information
next week, so you can well imagine
303
00:21:00,900 --> 00:21:02,400
we're racing to meet the deadlines.
304
00:21:03,880 --> 00:21:05,040
Good luck with your investigation.
305
00:21:07,460 --> 00:21:08,680
You care? Yeah, sure.
306
00:21:13,300 --> 00:21:14,600
He seemed a little nervous to you?
307
00:21:15,380 --> 00:21:18,880
Either he just got finished running a
marathon or he's lying through his
308
00:21:19,020 --> 00:21:20,880
His heart was about to kick a hole in
his chest.
309
00:21:21,200 --> 00:21:23,800
Now you think that could have been just
because he was talking to a cop?
310
00:21:24,180 --> 00:21:25,580
That doesn't explain that odor.
311
00:21:25,800 --> 00:21:26,800
What odor?
312
00:21:27,040 --> 00:21:27,979
Chemical odor.
313
00:21:27,980 --> 00:21:29,680
The kind they use in processing opium.
314
00:21:33,740 --> 00:21:34,740
Jim. Hi.
315
00:21:34,960 --> 00:21:37,260
I was just in the neighborhood. I
thought we could have some lunch.
316
00:21:38,120 --> 00:21:42,580
Oh, well, this really isn't a good time,
Jim. I'll have to call you later.
317
00:22:26,160 --> 00:22:27,160
Who are you? A friend.
318
00:22:27,660 --> 00:22:28,960
Please help him.
319
00:22:54,830 --> 00:22:58,430
The ME confirms that both our phony
monks were killed by a weapon with a
320
00:22:58,430 --> 00:23:02,090
triangular blade dipped in a nerve toxin
similar to curare.
321
00:23:02,390 --> 00:23:05,530
But it's from a plant that's only found
in Southeast Asia, which would suggest
322
00:23:05,530 --> 00:23:08,310
that our killer is from the same
geographical area as our victims.
323
00:23:08,670 --> 00:23:11,870
Well, what does that leave us with, Boz
Tate? Washington isn't exactly the Far
324
00:23:11,870 --> 00:23:14,290
East. No, we've got him under
surveillance, Captain.
325
00:23:14,530 --> 00:23:16,990
It looks as though monk number three has
gone to ground.
326
00:23:17,270 --> 00:23:18,690
Well, we've got to find him before the
killer does.
327
00:23:18,950 --> 00:23:20,410
We're going to do our best, sir.
328
00:23:21,850 --> 00:23:24,150
Jim, what happened to your face?
329
00:23:24,680 --> 00:23:25,940
Just a little misunderstanding, sir.
330
00:23:26,560 --> 00:23:27,980
Catch up with you later. Let's go,
Chief.
331
00:23:29,300 --> 00:23:30,380
Stand back. Hang on a second.
332
00:23:31,180 --> 00:23:32,180
Shut the door.
333
00:23:37,020 --> 00:23:38,020
What's going on with Jim?
334
00:23:38,500 --> 00:23:40,800
Uh, nothing.
335
00:23:41,460 --> 00:23:43,060
Blair, you're an awful liar.
336
00:23:43,640 --> 00:23:47,840
Um, well, there is something going on
with his senses. I mean, all of a
337
00:23:47,860 --> 00:23:48,860
they're just going haywire.
338
00:23:49,320 --> 00:23:52,400
And he's seeing this new woman, and I
think they're somehow connected.
339
00:23:54,070 --> 00:23:55,650
How? I don't know yet.
340
00:23:56,250 --> 00:23:57,450
All right, keep me informed.
341
00:23:57,950 --> 00:23:58,950
All right, I will.
342
00:24:03,750 --> 00:24:04,750
Jim.
343
00:24:05,150 --> 00:24:06,150
It's Lila.
344
00:24:06,530 --> 00:24:07,730
Can we meet and talk?
345
00:24:09,410 --> 00:24:10,410
Please.
346
00:24:11,890 --> 00:24:12,890
Where?
347
00:24:13,650 --> 00:24:15,450
There's a Chinese garden by the art
museum.
348
00:24:15,970 --> 00:24:17,330
Meet me there in half an hour.
349
00:24:17,930 --> 00:24:18,930
All right.
350
00:24:19,370 --> 00:24:20,430
Chief, do me a favor.
351
00:24:21,180 --> 00:24:24,600
Run this over to forensics to see what
kind of prints they can pull off a
352
00:24:24,760 --> 00:24:26,500
Isn't this your jacket? Put a rush on
it.
353
00:24:28,020 --> 00:24:28,380
Would
354
00:24:28,380 --> 00:24:46,480
you
355
00:24:46,480 --> 00:24:47,920
mind telling me what's going on here?
356
00:24:49,080 --> 00:24:50,280
Oh, my God, John.
357
00:25:03,440 --> 00:25:05,140
My fiancé is very wealthy.
358
00:25:06,900 --> 00:25:09,680
You see, the fear of kidnapping is very
real to us.
359
00:25:11,700 --> 00:25:13,860
That man who attacked you is his
bodyguard.
360
00:25:15,080 --> 00:25:18,060
He thought you were assaulting me. He
was just trying to protect me.
361
00:25:18,280 --> 00:25:19,560
I just wanted to talk to you.
362
00:25:20,140 --> 00:25:22,600
I shouldn't throw him in jail for
assaulting a cop.
363
00:25:22,980 --> 00:25:24,660
I didn't know you were a police officer.
364
00:25:25,100 --> 00:25:27,560
So he just goes around and whacks people
who come close to you?
365
00:25:28,780 --> 00:25:29,780
This is nuts.
366
00:25:30,140 --> 00:25:33,120
That must be out of my head. I don't
know what I think about sometimes.
367
00:25:33,820 --> 00:25:34,940
You've got a fiancé.
368
00:25:42,360 --> 00:25:44,380
Maybe we should just leave it the way it
was.
369
00:25:48,880 --> 00:25:49,880
Take care of yourself.
370
00:25:58,060 --> 00:26:00,020
Now, this is what I call fine police
work.
371
00:26:00,760 --> 00:26:04,760
An hour ago, bunk number three walks in
off the street, turns himself in.
372
00:26:05,040 --> 00:26:06,200
Just like that.
373
00:26:06,680 --> 00:26:09,020
Why? Are you kidding me? He's scared.
374
00:26:09,340 --> 00:26:12,080
Afraid he's going to end up like his
buddies, wants us to keep him alive.
375
00:26:12,700 --> 00:26:13,860
What's his deal?
376
00:26:14,840 --> 00:26:18,580
Well, he and the man we found in the
park were brothers. The first victim was
377
00:26:18,580 --> 00:26:19,580
their partner.
378
00:26:19,680 --> 00:26:23,080
Now, he didn't see who the killer was,
but he's certain that they were sent by
379
00:26:23,080 --> 00:26:24,100
the Shang syndicate.
380
00:26:24,500 --> 00:26:26,080
Why are they killing their own people?
381
00:26:26,890 --> 00:26:29,930
Well, these yo -yos decided they were
going to go into business for
382
00:26:30,590 --> 00:26:33,970
They set up a private deal with one of
the syndicate distributors here in
383
00:26:33,970 --> 00:26:38,150
Cascade. But of course, surprise,
surprise, the syndicate found out about
384
00:26:38,910 --> 00:26:41,130
Sent in a hitman to take them all out.
385
00:26:42,250 --> 00:26:43,430
Shall we?
386
00:26:47,750 --> 00:26:51,650
You ask him if this is his distributor.
387
00:26:56,860 --> 00:26:58,560
I'll call Judge Perlman for a search
warrant.
388
00:26:58,960 --> 00:27:00,060
Thanks. Thanks, Joey.
389
00:27:02,280 --> 00:27:04,900
Believe me, Commissioner, we're doing
everything that we can.
390
00:27:05,120 --> 00:27:09,040
Our search of Melonhead software turned
up a chemical lab that used to process
391
00:27:09,040 --> 00:27:10,040
heroin.
392
00:27:11,220 --> 00:27:12,220
No, sir.
393
00:27:12,320 --> 00:27:15,760
No, Tate was not there. He must have
gotten wind of our bus that took off.
394
00:27:17,120 --> 00:27:18,780
We believe he's trying to leave the
country.
395
00:27:21,280 --> 00:27:22,340
Hang on a second, sir.
396
00:27:23,280 --> 00:27:24,280
Yeah, come on.
397
00:27:24,810 --> 00:27:27,790
Excuse me, Captain. I just got word from
a forger who ordered me a favor.
398
00:27:27,990 --> 00:27:31,190
Tate is picking up a fake ID and
passport tonight in an alley behind the
399
00:27:31,190 --> 00:27:33,150
Dragon Club in Chinatown. I'm on my way
there, sir.
400
00:27:33,510 --> 00:27:34,510
Great.
401
00:27:35,630 --> 00:27:36,630
Good news, Commissioner.
402
00:27:37,210 --> 00:27:39,410
Tate should be in custody within a few
hours.
403
00:27:42,630 --> 00:27:46,890
Zealous. All units are to remain in
position until I notify you.
404
00:27:47,770 --> 00:27:48,770
Standing by.
405
00:27:49,570 --> 00:27:50,770
These clothes are nasty.
406
00:27:51,150 --> 00:27:52,230
Where'd they come from, anyway?
407
00:27:52,530 --> 00:27:53,530
You don't want to know.
408
00:27:55,290 --> 00:27:57,450
Oh. I think there's something moving in
here.
409
00:27:59,190 --> 00:28:00,450
Helped you get into character.
410
00:28:01,310 --> 00:28:03,010
I'll tell you something. My character
dress is fine.
411
00:28:04,570 --> 00:28:05,570
Go, go, go.
412
00:28:13,010 --> 00:28:14,130
Our man is here.
413
00:28:27,850 --> 00:28:29,310
All units be prepared to move in.
414
00:28:49,510 --> 00:28:51,670
Our delivery boy is here with the
documents.
415
00:29:27,760 --> 00:29:31,580
Move into position. The sailor's heading
south on 4th. Arms in danger.
416
00:29:32,020 --> 00:29:33,420
Vampiric, call an ambulance.
417
00:29:37,680 --> 00:29:42,760
Hello? Jack, I need an ambulance on 4th
and Main, in the out.
418
00:29:59,950 --> 00:30:02,070
Whoa, easy. Don't shake it. Sounds like
a freight train.
419
00:30:02,410 --> 00:30:03,369
Hey, Jimmy.
420
00:30:03,370 --> 00:30:06,170
How you feeling, man? I'd feel better if
you were just a little quieter.
421
00:30:06,490 --> 00:30:07,710
So how'd that flower thing go?
422
00:30:07,930 --> 00:30:11,150
Like a charm. Yeah? Charm, what do you
got? I got some great news for you.
423
00:30:11,950 --> 00:30:13,770
Sam just sent some stuff up from
forensics.
424
00:30:14,170 --> 00:30:15,710
All right. Are you ready for this?
425
00:30:16,150 --> 00:30:18,090
They got fingerprints off your leather
jacket.
426
00:30:19,110 --> 00:30:21,150
Would you just give me the damn thing,
man?
427
00:30:21,850 --> 00:30:23,830
Some cat. His name is Lo Min.
428
00:30:24,170 --> 00:30:25,170
Lo Min.
429
00:30:25,900 --> 00:30:29,820
This guy's wanted by the Hong Kong
police. Several charges, including
430
00:30:29,960 --> 00:30:32,180
assault with a deadly weapon, and drug
smuggling.
431
00:30:33,240 --> 00:30:34,800
Affiliated with the Shang syndicate.
432
00:30:35,080 --> 00:30:36,039
Who's this guy?
433
00:30:36,040 --> 00:30:37,260
Well, let's go find out.
434
00:30:39,420 --> 00:30:40,460
I'm sorry, detective.
435
00:30:40,840 --> 00:30:42,980
Miss Hobson checked out last night.
436
00:30:44,040 --> 00:30:45,040
Do you know this man?
437
00:30:47,400 --> 00:30:53,100
You think... The same hotel under the
name Tyler Chin did put he and Lila
438
00:30:53,100 --> 00:30:54,140
together several times.
439
00:30:54,400 --> 00:30:57,360
Well, he certainly fits the profile of
our killer. What I want to know is how
440
00:30:57,360 --> 00:30:59,860
she fits into all this. What is she,
just some high -priced mistress?
441
00:31:03,980 --> 00:31:06,000
Whatever the connection, sir, they're
definitely together.
442
00:31:07,280 --> 00:31:08,280
Sorry, Jim.
443
00:31:08,620 --> 00:31:12,080
We've got to find these guys before they
leave the country. I'll notify
444
00:31:12,080 --> 00:31:13,080
Immigration.
445
00:31:13,400 --> 00:31:15,140
But their job's not done yet, sir.
446
00:31:16,260 --> 00:31:17,660
The third monk is still alive.
447
00:31:19,850 --> 00:31:21,130
Oh, the kid's got a point, Captain.
448
00:31:21,490 --> 00:31:24,890
The triad probably has to kill this guy
in order to set an example for the other
449
00:31:24,890 --> 00:31:28,230
members. Well, it's going to be pretty
hard to kill this monk inside our city
450
00:31:28,230 --> 00:31:29,230
lockup.
451
00:31:29,410 --> 00:31:30,570
So let's make it easier.
452
00:31:34,930 --> 00:31:39,030
All the local TV stations are carrying
our story about the biggest suspect in
453
00:31:39,030 --> 00:31:39,909
the lockup.
454
00:31:39,910 --> 00:31:42,090
If our hitman is paying attention, he'll
know about it.
455
00:31:42,810 --> 00:31:43,890
What route are you taking?
456
00:31:44,670 --> 00:31:47,710
Went on Chelsea, then heading south on
Waverly. Right.
457
00:31:49,930 --> 00:31:51,010
All right, everybody, stay alert.
458
00:31:53,530 --> 00:31:56,850
He says Chinatown's too dangerous.
459
00:31:57,070 --> 00:31:58,170
This is where his friend was killed.
460
00:31:58,510 --> 00:31:59,910
Tell him to calm down. He's safe.
461
00:32:04,490 --> 00:32:04,890
Seems
462
00:32:04,890 --> 00:32:14,130
as
463
00:32:14,130 --> 00:32:15,350
though we've hit a roadblock, Captain.
464
00:32:16,770 --> 00:32:17,870
This could be a setup.
465
00:32:18,880 --> 00:32:22,420
You guys just stay put, keep your eyes
open, and calm down. I'm going to go out
466
00:32:22,420 --> 00:32:23,420
and check it out, all right?
467
00:32:33,880 --> 00:32:34,880
Hey,
468
00:32:36,140 --> 00:32:39,020
what are you doing? What are you doing?
Get back here!
469
00:32:39,520 --> 00:32:40,520
Jim!
470
00:32:48,400 --> 00:32:49,400
he's there
471
00:34:09,159 --> 00:34:10,739
kill him. It was right in front of you.
472
00:34:11,880 --> 00:34:16,120
You hesitated because of your cop
friend, your lover.
473
00:34:17,020 --> 00:34:20,040
If I tell the syndicate about this,
they'll order me to kill you.
474
00:34:21,780 --> 00:34:24,760
I could, you know, with just my hands.
475
00:34:26,380 --> 00:34:27,760
You have one chance.
476
00:34:28,580 --> 00:34:29,580
Kill him.
477
00:34:32,480 --> 00:34:35,400
Prove your loyalty to the syndicate once
and for all.
478
00:34:38,380 --> 00:34:39,380
Or I kill you.
479
00:34:56,380 --> 00:35:03,380
If it was Lowe, why
480
00:35:03,380 --> 00:35:04,380
did he kill you?
481
00:35:04,540 --> 00:35:07,040
I don't know, Simon. It doesn't make
sense to me.
482
00:35:07,919 --> 00:35:09,320
Thanks, Sheila. Thanks for all your
help.
483
00:35:10,500 --> 00:35:13,560
Guys, I had a friend of mine at the
university do some research on daggers,
484
00:35:13,560 --> 00:35:16,000
it turns out that a triangular -shaped
dagger that's tipped in poison is a
485
00:35:16,000 --> 00:35:18,760
favorite weapon of the Chinese triad.
They use it for assassination.
486
00:35:19,520 --> 00:35:20,520
Facts me over a picture.
487
00:35:23,420 --> 00:35:24,960
Oh, sorry, guys.
488
00:35:26,260 --> 00:35:28,240
Jim, what's wrong?
489
00:35:29,240 --> 00:35:35,640
Uh, my head, uh... Why don't you take a
look at this picture again?
490
00:35:37,919 --> 00:35:40,600
This picture's causing a spike. Jim,
have you ever seen a dagger like this
491
00:35:40,600 --> 00:35:42,900
before? I don't know.
492
00:35:43,460 --> 00:35:46,760
This could be a key. I want you to take
a look at this again, and then free
493
00:35:46,760 --> 00:35:50,940
associate, all right? Just see where it
takes you. How could a picture cause
494
00:35:50,940 --> 00:35:54,260
anything? Come on, we've done this
before. Just relax and do your
495
00:35:55,240 --> 00:35:56,240
Look at it.
496
00:35:57,040 --> 00:35:58,040
See where it takes you.
497
00:36:14,320 --> 00:36:15,320
Get ready for dinner.
498
00:36:16,460 --> 00:36:17,460
Here, thank you.
499
00:36:18,880 --> 00:36:20,100
Could you tie this for me, please?
500
00:36:26,460 --> 00:36:27,460
Anything?
501
00:36:27,900 --> 00:36:28,900
Yeah.
502
00:36:29,480 --> 00:36:30,600
Lila and me in Bali.
503
00:36:31,480 --> 00:36:32,480
What were you doing?
504
00:36:32,980 --> 00:36:34,140
We were in the hotel room.
505
00:36:35,640 --> 00:36:36,640
Right before dinner.
506
00:36:36,960 --> 00:36:38,940
All right, well, take a look at this
again, all right? Because it's obviously
507
00:36:38,940 --> 00:36:39,940
triggering something.
508
00:36:47,830 --> 00:36:48,970
Take too long.
509
00:36:49,570 --> 00:36:50,650
It's a two -man operation.
510
00:36:51,090 --> 00:36:52,090
Uh -huh.
511
00:36:53,750 --> 00:36:54,910
Anything else I can do?
512
00:36:55,150 --> 00:36:58,650
Would you hand me my little piece of
love? It's on the ninth day. I can do
513
00:37:07,170 --> 00:37:08,250
So self -defense.
514
00:37:09,770 --> 00:37:11,490
To protect me from men like you.
515
00:37:25,550 --> 00:37:26,550
How could I forget that?
516
00:37:27,570 --> 00:37:30,550
Well, it was seven years ago. It was
right after you got out of Peru. You
517
00:37:30,550 --> 00:37:32,990
probably still suffering from post
-combat stress syndrome.
518
00:37:33,570 --> 00:37:36,850
I don't understand this bit about the
dagger, though. I thought she was
519
00:37:36,850 --> 00:37:40,430
the sensory spikes. What does the dagger
have to do with it? Probably my senses
520
00:37:40,430 --> 00:37:41,430
warning me, sir.
521
00:37:41,610 --> 00:37:42,610
Right, like an alarm.
522
00:37:42,870 --> 00:37:45,510
She and the dagger have always been
connected, so when he looks at the
523
00:37:45,630 --> 00:37:46,770
it would set off the same spike.
524
00:37:49,310 --> 00:37:50,310
Allison?
525
00:37:50,470 --> 00:37:51,630
Jim? What?
526
00:37:52,810 --> 00:37:54,110
The police were at my hotel.
527
00:37:54,920 --> 00:37:55,920
Looking for me.
528
00:37:55,980 --> 00:37:58,160
We know all about you and the Shang
syndicate.
529
00:37:58,440 --> 00:38:00,160
All you can do is turn yourself in.
530
00:38:00,620 --> 00:38:03,920
This is Captain Banks. I need a trace.
Put on the type of Ellison's home phone.
531
00:38:04,220 --> 00:38:05,320
Jim, you don't understand.
532
00:38:05,860 --> 00:38:06,860
Well, then explain it to me.
533
00:38:07,120 --> 00:38:08,320
And then turn yourself in.
534
00:38:08,640 --> 00:38:10,140
If I do, they'll kill me, Jim.
535
00:38:10,380 --> 00:38:13,260
We're going to protect you. They can
reach anyone, anywhere.
536
00:38:13,580 --> 00:38:14,580
I'm going to be there.
537
00:38:14,600 --> 00:38:16,380
Nothing is going to happen. You're going
to be safe.
538
00:38:17,840 --> 00:38:18,840
All right.
539
00:38:19,720 --> 00:38:21,340
But I'll only turn myself into you.
540
00:38:22,980 --> 00:38:25,480
Meet me at the McNeil Athletic Field at
3 o 'clock.
541
00:38:26,720 --> 00:38:29,100
Jim, please come along.
542
00:38:33,620 --> 00:38:34,620
Hi.
543
00:38:34,940 --> 00:38:38,340
She was on some sort of tricked -out
cell phone. They couldn't get an exact
544
00:38:38,520 --> 00:38:41,940
She wants to meet me at the McNeil
Athletic Field at 3 o 'clock alone.
545
00:38:42,420 --> 00:38:46,400
Absolutely not, cowboy. We'll send
somebody else. If we send a posse, she's
546
00:38:46,400 --> 00:38:47,400
going to smell a rat.
547
00:38:47,420 --> 00:38:48,500
What about these spikes?
548
00:38:48,780 --> 00:38:49,800
You'd be completely helpless.
549
00:38:50,140 --> 00:38:51,140
Not necessarily.
550
00:38:51,240 --> 00:38:52,240
What?
551
00:38:52,990 --> 00:38:54,350
We're talking about your senses here.
552
00:38:54,750 --> 00:38:57,970
To protect you and the tribe, all right?
And you can dial them back.
553
00:38:59,050 --> 00:39:00,050
And I can help you.
554
00:39:20,460 --> 00:39:23,400
All right, when she shows up, I need
five minutes before you move in.
555
00:39:23,820 --> 00:39:24,820
You got it.
556
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
You all right?
557
00:39:27,340 --> 00:39:28,340
Yeah.
558
00:39:40,420 --> 00:39:41,420
Radio check, radio check.
559
00:39:42,180 --> 00:39:43,180
Turn it down.
560
00:40:44,140 --> 00:40:45,140
All right, she's here.
561
00:40:45,680 --> 00:40:46,680
Five minutes, everyone.
562
00:40:50,400 --> 00:40:51,520
You wanted to talk.
563
00:40:55,220 --> 00:40:56,320
Please don't hate me.
564
00:40:57,560 --> 00:40:58,560
You're a murderer.
565
00:40:59,340 --> 00:41:00,920
Told you you might not like the truth.
566
00:41:01,220 --> 00:41:02,580
Did I ever hear any of the truth?
567
00:41:03,480 --> 00:41:08,680
I grew up in Hong Kong.
568
00:41:09,760 --> 00:41:11,860
My father was a British expatriate.
569
00:41:12,220 --> 00:41:14,760
But his investments failed, and when he
died, there was nothing left.
570
00:41:15,420 --> 00:41:17,660
Tragic. I was ten years old, Jim.
571
00:41:18,760 --> 00:41:21,960
Living on the street. Do you have any
idea what that's like?
572
00:41:22,840 --> 00:41:24,120
The syndicates put me in.
573
00:41:24,760 --> 00:41:25,760
They fed me.
574
00:41:26,640 --> 00:41:27,820
They protected me.
575
00:41:28,180 --> 00:41:29,660
I thought you had a kill.
576
00:41:29,980 --> 00:41:31,760
They were the only family I had.
577
00:41:34,640 --> 00:41:35,640
Hey.
578
00:41:39,140 --> 00:41:41,100
Who is this man?
579
00:41:41,470 --> 00:41:42,470
Lo.
580
00:41:43,290 --> 00:41:44,410
He's my overseer.
581
00:41:46,270 --> 00:41:48,350
Last month in Tokyo, I missed a target.
582
00:41:49,290 --> 00:41:51,790
So this time, the syndicate sent Lo to
keep an eye on me.
583
00:41:52,530 --> 00:41:54,110
See, I thought I missed because it was
time.
584
00:41:56,030 --> 00:41:57,170
But it was more than that.
585
00:42:00,270 --> 00:42:02,590
Then when I saw you again, I realized
what I wanted.
586
00:42:04,430 --> 00:42:06,690
I want to get out, Jim.
587
00:42:08,670 --> 00:42:09,810
I want to start over.
588
00:42:11,419 --> 00:42:12,419
Jim, what's wrong?
589
00:42:12,620 --> 00:42:13,620
Oh, he's in trouble.
590
00:42:20,620 --> 00:42:21,620
Oh, he's got a knife.
591
00:42:24,460 --> 00:42:27,380
All right, come on, Jim. Dial it back.
Dial it back. Control it.
592
00:42:27,840 --> 00:42:28,840
Dial it back.
593
00:42:32,160 --> 00:42:33,480
So you want to kill me now, huh?
594
00:42:52,460 --> 00:42:53,319
You're under arrest.
595
00:42:53,320 --> 00:42:54,660
You have the right to remain silent.
596
00:42:54,860 --> 00:42:57,040
You have the right to an attorney. I'd
like to know who I am, Jimmy.
597
00:42:57,980 --> 00:42:59,060
I'd like to know how I feel.
598
00:43:06,800 --> 00:43:07,800
Look out!
599
00:43:12,240 --> 00:43:13,240
We have fire!
600
00:43:13,300 --> 00:43:14,320
Somebody give me a location!
601
00:43:16,200 --> 00:43:17,200
There! Fire!
602
00:43:22,850 --> 00:43:23,850
Kick it off the shot.
603
00:43:57,689 --> 00:43:59,170
Sniper is down. All units, move in now.
604
00:45:25,040 --> 00:45:26,040
Thank you.
46022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.