All language subtitles for the_sentinel_s03e12_prisoner_x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,080 Tonight, on The Fence. 2 00:00:01,460 --> 00:00:02,460 I'm your mother. 3 00:00:02,640 --> 00:00:04,480 I'm your father. I'm your god. 4 00:00:04,840 --> 00:00:05,840 My name's Curtis. 5 00:00:06,000 --> 00:00:07,620 You gotta name what I give you what. 6 00:00:07,820 --> 00:00:09,080 I'm the creative writing teacher. 7 00:00:09,300 --> 00:00:11,840 My name's Blair Sandberg. What did Camacho do? Nothing! 8 00:00:12,160 --> 00:00:13,960 Then why is he on the list? Who said he was? 9 00:00:14,360 --> 00:00:15,500 You can see it in his eyes. 10 00:00:15,860 --> 00:00:19,500 All I know is they're the dead body, and they won't let me touch the paperwork. 11 00:00:19,860 --> 00:00:20,860 Who, Michelle? 12 00:00:20,900 --> 00:00:22,060 I know who you are. 13 00:00:22,640 --> 00:00:25,000 Come. No, tomorrow will not do. 14 00:00:25,220 --> 00:00:26,640 A policeman's life is at stake. 15 00:00:31,280 --> 00:00:35,880 In the jungles of Peru, the fight for survival heightened his senses. 16 00:00:37,640 --> 00:00:41,860 Now, Detective James Ellison is a sentinel in the fight for justice. 17 00:00:43,540 --> 00:00:45,460 Seeing before others see. 18 00:00:47,380 --> 00:00:49,420 Sensing what others can't. 19 00:00:51,300 --> 00:00:56,300 An ever -vigilant watchman in the war against crime. 20 00:01:09,040 --> 00:01:12,800 No, no, no, not another fumble. Come on, my six -year -old niece can do better 21 00:01:12,800 --> 00:01:13,619 than that. 22 00:01:13,620 --> 00:01:17,920 It is only a game. This is the modern -day equivalent of the gladiatorial 23 00:01:17,920 --> 00:01:19,560 battle. I mean, you're the anthropologist. 24 00:01:20,020 --> 00:01:23,900 With painkillers, timeouts, and product endorsements. 25 00:01:25,200 --> 00:01:26,280 Could you get that? 26 00:01:27,080 --> 00:01:28,080 Here we go. 27 00:01:30,240 --> 00:01:31,240 Hi. Hi. 28 00:01:32,380 --> 00:01:33,460 Hey, Kelly. 29 00:01:34,200 --> 00:01:35,440 What brings you here? 30 00:01:41,100 --> 00:01:42,100 What's going on? 31 00:01:42,460 --> 00:01:43,540 Matt's dead. 32 00:01:43,960 --> 00:01:47,300 What? I'm sorry. I didn't know who else to come to. What happened? 33 00:01:47,840 --> 00:01:50,820 Some prison official said that Matt was shot trying to escape. 34 00:01:51,220 --> 00:01:54,580 I just saw Matt like a month and a half ago. He had three months left to go. Why 35 00:01:54,580 --> 00:01:55,580 would he try to escape? 36 00:01:55,680 --> 00:01:56,680 I don't know. 37 00:01:57,100 --> 00:01:58,100 Oh, my God. 38 00:01:59,020 --> 00:02:02,660 All right. Let me go get changed. 39 00:02:05,350 --> 00:02:07,790 Wait a minute. Let me get this straight. One of your best friends from high 40 00:02:07,790 --> 00:02:10,169 school is now in prison for harvesting weed? 41 00:02:10,389 --> 00:02:13,590 One of the smartest guys you'll ever want to meet. I mean, he did a really 42 00:02:13,590 --> 00:02:14,590 stupid thing. 43 00:02:15,030 --> 00:02:18,490 That guy had a gambling problem, so he tried to work his way out of it by 44 00:02:18,490 --> 00:02:19,490 selling pot. 45 00:02:19,950 --> 00:02:21,030 Not too bright, huh? 46 00:02:23,670 --> 00:02:24,670 Excuse me, sir. 47 00:02:24,850 --> 00:02:28,610 I've invited someone to sit in with us. Maggie Chandler, Detective Jim Ellison. 48 00:02:28,990 --> 00:02:29,990 Nice to meet you. 49 00:02:30,270 --> 00:02:32,350 Blair Sandberg. He's a consultant with the department. 50 00:02:32,730 --> 00:02:36,250 Maggie was an assistant DA where she helped a certain rookie I know stumble 51 00:02:36,250 --> 00:02:37,610 through more than one minefield. 52 00:02:38,070 --> 00:02:39,790 Now she's with the State Board of Corrections. 53 00:02:40,070 --> 00:02:41,070 Tell me what you know. 54 00:02:41,330 --> 00:02:43,890 Well, I have reason to believe that an inmate was murdered at Starkville 55 00:02:43,890 --> 00:02:46,550 facility and that the authorities there are trying to cover it up. 56 00:02:46,830 --> 00:02:47,830 Matthew Temple. 57 00:02:48,430 --> 00:02:49,550 You're familiar with the case? 58 00:02:49,890 --> 00:02:53,170 Struck me as odd that a model prisoner whose sentence had already been reduced 59 00:02:53,170 --> 00:02:55,390 would attempt an escape three months before parole. 60 00:02:55,610 --> 00:02:58,970 The doctor's report says that he was shot in the act. 61 00:02:59,600 --> 00:03:04,220 We recovered the body and performed our own autopsy. The M .E. confirmed the 62 00:03:04,220 --> 00:03:06,540 bullet wound, but determined a different cause of death. 63 00:03:06,900 --> 00:03:07,900 Are you positive? 64 00:03:08,120 --> 00:03:12,020 The prisoner had ruptured kidneys and fractured jaw and ribs. 65 00:03:12,260 --> 00:03:15,720 Basically, he died of a massive brain hemorrhage. Meaning? Meaning that he was 66 00:03:15,720 --> 00:03:17,820 shot in the back after he was beaten to death. 67 00:03:18,160 --> 00:03:20,180 I'm afraid it may just be the tip of the iceberg. 68 00:03:20,600 --> 00:03:24,020 There's been a high incidence of serious injuries and fatalities to the inmates 69 00:03:24,020 --> 00:03:25,020 at Starkville. 70 00:03:25,230 --> 00:03:26,710 You have any evidence to back that up? 71 00:03:26,990 --> 00:03:30,850 Dr. Spencer at the prison contacted me. He was going to give me some files. 72 00:03:31,470 --> 00:03:33,810 He died on his way to our meeting in a car accident. 73 00:03:34,590 --> 00:03:35,990 That's a hell of a coincidence, huh? 74 00:03:36,410 --> 00:03:37,890 After that, we sent someone undercover. 75 00:03:38,170 --> 00:03:40,390 A detective with the state police went in as a guard. 76 00:03:40,610 --> 00:03:42,890 He was stabbed by a prisoner before he could find anything. 77 00:03:44,650 --> 00:03:45,930 I'm going to go inside, sir. 78 00:03:46,250 --> 00:03:47,250 Out of the question. 79 00:03:47,600 --> 00:03:49,260 Not as a guard, sir. As a prisoner. 80 00:03:49,460 --> 00:03:50,500 It's too dangerous. 81 00:03:50,800 --> 00:03:54,340 Simon, we could transfer out anyone who might recognize Detective Allison. Any 82 00:03:54,340 --> 00:03:55,340 previous arrest. 83 00:03:55,400 --> 00:03:56,400 That's not it. 84 00:03:56,720 --> 00:03:58,360 What if the authorities are involved? 85 00:03:58,680 --> 00:04:02,020 They'll find out who he is. They won't. We'll keep what we're doing in this 86 00:04:02,020 --> 00:04:03,400 room. No one else will know. 87 00:04:08,600 --> 00:04:09,600 You really want this? 88 00:04:15,180 --> 00:04:17,940 You go in as your backup, and I'll forget it, Chief. You don't want to go 89 00:04:17,940 --> 00:04:18,599 this place. 90 00:04:18,600 --> 00:04:21,120 Yeah, I know I don't want to go near it, but... It's all right. Herman already 91 00:04:21,120 --> 00:04:22,160 has my backup. 92 00:04:22,780 --> 00:04:24,400 Some new recruit from Detroit. 93 00:04:25,220 --> 00:04:28,760 Queen. Nobody in the jail's going to know us. He's going to be teaching a 94 00:04:28,760 --> 00:04:32,040 creative writing course that I'll take as part of my cover. I don't like it, 95 00:04:32,040 --> 00:04:34,600 man. What if something happens to your senses? He's not going to know what to 96 00:04:34,600 --> 00:04:37,120 do. I'm going to have to take my chances. Now, if you go anywhere near 97 00:04:37,120 --> 00:04:38,760 place, I'm going to have to use your head as a football. 98 00:04:48,490 --> 00:04:49,530 This is Warden Hanley. 99 00:04:49,730 --> 00:04:51,370 The man has something he wants to say to you. 100 00:04:52,650 --> 00:04:53,650 Okay, gentlemen. 101 00:04:53,950 --> 00:04:57,110 It's no secret that you screwed up. That's why you're here. 102 00:04:57,730 --> 00:05:01,130 For me, I don't care what you did. You already stood before a judge. 103 00:05:01,390 --> 00:05:04,730 Now, I'm here to give you a chance to get your lives back together. 104 00:05:05,010 --> 00:05:06,010 The choice is yours. 105 00:05:09,350 --> 00:05:10,990 Did you all get that? 106 00:05:12,290 --> 00:05:13,870 I own your asses. 107 00:05:14,490 --> 00:05:15,490 I'm your mother. 108 00:05:15,650 --> 00:05:16,650 I'm your father. 109 00:05:16,870 --> 00:05:17,870 I'm your God. 110 00:05:18,330 --> 00:05:20,250 When you close your eyes, you'll see me. 111 00:05:20,810 --> 00:05:23,490 When you open your eyes, you'll see me. 112 00:05:23,750 --> 00:05:28,170 I decide where you go, when you sleep, and when you get visitors. 113 00:05:28,550 --> 00:05:30,410 Has anybody got a problem with it? 114 00:05:31,050 --> 00:05:32,050 Hepatitis? 115 00:05:33,250 --> 00:05:34,250 Tuberculosis? 116 00:05:35,590 --> 00:05:36,590 Syphilis? 117 00:05:36,910 --> 00:05:37,909 No, thank you. 118 00:05:37,910 --> 00:05:39,850 Any history of heart problems? 119 00:05:40,250 --> 00:05:44,870 No, but one of your former guests had said that there were some decent people 120 00:05:44,870 --> 00:05:46,330 be found if you looked. Dr. 121 00:05:46,590 --> 00:05:47,590 Spencer, for one. 122 00:05:48,140 --> 00:05:51,640 Well, Dr. Spencer's no longer with us, but I'm his replacement. 123 00:05:52,000 --> 00:05:54,400 Ah, you seem nice enough to act. 124 00:05:59,120 --> 00:06:00,120 Next. 125 00:06:21,880 --> 00:06:23,580 Here's yours, right here, Curtis. 126 00:06:26,880 --> 00:06:27,880 Home sweet home. 127 00:06:30,140 --> 00:06:32,840 Since you're here, you'll need it. 128 00:06:35,200 --> 00:06:36,600 It's all yours, Turner. 129 00:06:40,220 --> 00:06:43,060 What do you think you're doing? 130 00:06:43,760 --> 00:06:44,760 Getting a bunk. 131 00:06:45,240 --> 00:06:46,240 That's mine. 132 00:06:48,720 --> 00:06:49,720 No problem. 133 00:06:50,600 --> 00:06:52,800 I put down 15 years in here. 134 00:06:53,640 --> 00:06:56,380 You just don't walk into my crib and act all comfortable, punk. 135 00:06:58,180 --> 00:06:59,180 Name's Curtis. 136 00:06:59,200 --> 00:07:00,940 You got a name when I give you one. 137 00:07:05,820 --> 00:07:07,520 Look, man, I don't have a beef with you. 138 00:07:08,980 --> 00:07:10,060 You get in my face. 139 00:07:11,920 --> 00:07:12,920 We go to war. 140 00:07:59,520 --> 00:08:05,880 You hear what happened to Frazier last night? 141 00:08:06,100 --> 00:08:10,340 Oh, man, what'd that fool do? He hung himself in his cell. 142 00:08:11,320 --> 00:08:12,320 That's not what I heard. 143 00:08:13,240 --> 00:08:14,340 I'm talking to you. 144 00:08:20,840 --> 00:08:24,020 I heard the screw dragging past from the cell, squeaking and screaming. 145 00:08:24,560 --> 00:08:25,800 Take some advice, punk. 146 00:08:27,320 --> 00:08:28,320 Don't hear. 147 00:09:11,820 --> 00:09:13,020 to do some time on the weights. 148 00:09:14,100 --> 00:09:18,940 You stare at me like that again, I'm gonna put your eyes out. 149 00:09:25,700 --> 00:09:26,100 Yo, 150 00:09:26,100 --> 00:09:33,140 Curtis. 151 00:09:35,800 --> 00:09:37,300 Watch your back with Linson. 152 00:09:39,760 --> 00:09:41,200 I got no problem with him. 153 00:09:42,350 --> 00:09:44,450 I'll take him out as quick as I took out that cop. 154 00:09:46,210 --> 00:09:47,650 You took out a cop? 155 00:09:49,630 --> 00:09:51,130 I thought I was stupid. 156 00:09:51,730 --> 00:09:52,730 What are you in for? 157 00:09:53,430 --> 00:09:54,770 Held up a liquor store. 158 00:09:55,690 --> 00:09:57,490 Dude was in the wrong place, man. 159 00:09:59,990 --> 00:10:00,990 So was I. 160 00:10:01,810 --> 00:10:02,830 What are you getting at? 161 00:10:03,810 --> 00:10:07,090 Every year at my parole hearing, they trot out his widow. 162 00:10:09,230 --> 00:10:10,490 Long as she cries. 163 00:10:12,270 --> 00:10:13,570 You can find me here. 164 00:10:36,010 --> 00:10:37,010 Light's out. 165 00:10:37,190 --> 00:10:38,190 Shut it down. 166 00:10:42,350 --> 00:10:43,350 What's the list? 167 00:10:45,290 --> 00:10:46,290 Don't go there, man. 168 00:10:47,390 --> 00:10:48,390 Leave it alone. 169 00:10:50,250 --> 00:10:51,250 Or what? 170 00:10:52,830 --> 00:10:54,550 I'll end up on a rope like Frasier. 171 00:11:17,070 --> 00:11:18,650 Victorian Brotherhood runs a dump. 172 00:11:20,110 --> 00:11:21,790 Must have seen a lot coming to go. 173 00:11:22,270 --> 00:11:23,710 Who are you aligned with here? 174 00:11:24,110 --> 00:11:25,110 Aligned with myself. 175 00:11:26,070 --> 00:11:29,710 You know a guy who come through a while back named Matty Temple? What's it to 176 00:11:29,710 --> 00:11:30,710 you, man? 177 00:11:30,790 --> 00:11:31,950 I knew him on the outside. 178 00:11:33,570 --> 00:11:34,850 What's up with all these questions? 179 00:11:36,930 --> 00:11:38,130 Gonna get you in trouble. 180 00:11:40,730 --> 00:11:42,170 Wreck time is now over. 181 00:11:42,530 --> 00:11:44,470 Return to your assigned workstation. 182 00:11:45,060 --> 00:11:47,340 Kitchen personnel, meet in the dining room. 183 00:12:04,540 --> 00:12:07,040 Sullivan's death ball was happy with the roof molding, sir. 184 00:12:07,500 --> 00:12:08,500 Good work. 185 00:12:09,340 --> 00:12:13,280 Next order, mark it up 8%. Same as the orange with a cow. 186 00:12:15,640 --> 00:12:17,180 We're one day behind in the metal workshop. 187 00:12:17,400 --> 00:12:19,460 Maybe two. You're making me look bad, Burnett. 188 00:12:19,740 --> 00:12:21,280 Now, do I have to come down here and do it myself? 189 00:12:21,940 --> 00:12:24,180 No, sir. I'll push production. You see to it. Yes, sir. 190 00:12:25,900 --> 00:12:26,940 I'm going to need from a well run. 191 00:13:01,680 --> 00:13:02,679 I'm talking. 192 00:13:02,680 --> 00:13:04,340 Why don't you just suck it up? 193 00:13:04,820 --> 00:13:06,500 Pull your weight with the rest of us. 194 00:13:07,040 --> 00:13:08,960 Sorry. I'm trying. 195 00:13:10,180 --> 00:13:11,180 Not hard enough. 196 00:13:13,040 --> 00:13:15,080 Hey! Back off, boy scout. 197 00:13:15,900 --> 00:13:19,020 I'm just trying to keep things moving along, all right? Do you want to think I 198 00:13:19,020 --> 00:13:19,899 need some help? 199 00:13:19,900 --> 00:13:20,980 I'm talking to you. 200 00:13:21,500 --> 00:13:22,500 What's your name? 201 00:13:22,760 --> 00:13:26,020 I don't want to beef with you or anybody else. You already got one. 202 00:13:26,360 --> 00:13:27,360 You too. 203 00:13:28,480 --> 00:13:29,720 Dance on your own time. 204 00:13:30,160 --> 00:13:31,660 On mine, you turn out product. 205 00:13:38,680 --> 00:13:39,680 And then you're all right? 206 00:13:39,760 --> 00:13:41,260 Yeah. Thanks for your help. 207 00:13:41,620 --> 00:13:44,560 But I'm a dead man. Vincent keeps saying it's just a matter of time. What's the 208 00:13:44,560 --> 00:13:46,620 deal? I was a trustee in the infirmary. 209 00:13:46,920 --> 00:13:49,240 I sold overstock pills to these dealers outside. 210 00:13:49,580 --> 00:13:52,440 You wanted a piece of the action. Yeah, but it wasn't mine to give. I had to say 211 00:13:52,440 --> 00:13:55,420 no. What am I telling you this for? Who signed the requisition for the 212 00:13:55,420 --> 00:13:58,960 overstock? What's with the Q &A, man? Trying to save your ass here. 213 00:13:59,400 --> 00:14:00,420 Don't forget about it. 214 00:14:00,940 --> 00:14:01,940 It's too late. 215 00:14:08,100 --> 00:14:08,540 Good 216 00:14:08,540 --> 00:14:15,860 morning, 217 00:14:15,900 --> 00:14:18,040 gentlemen. I'm the new creative writing teacher. 218 00:14:18,260 --> 00:14:19,280 My name is Blair Sandberg. 219 00:14:20,760 --> 00:14:22,460 As you all know, this is a writing class. 220 00:14:23,120 --> 00:14:25,560 And as writers, we tell stories. 221 00:14:26,120 --> 00:14:28,780 So who out there wants to tell me a story? 222 00:14:32,280 --> 00:14:33,280 Anybody? 223 00:14:35,360 --> 00:14:36,360 How about you, sir? 224 00:14:36,600 --> 00:14:37,600 Want to tell me a story? 225 00:14:39,020 --> 00:14:40,020 Yeah. 226 00:14:42,340 --> 00:14:46,360 I was born, I killed a cop, I went to prison. The end. 227 00:15:05,900 --> 00:15:08,600 A guy from Detroit had an emergency appendectomy, so I volunteered. 228 00:15:09,060 --> 00:15:12,260 Banks said no, of course, so I got Maggie Chandler to talk him into it. So 229 00:15:12,260 --> 00:15:13,720 I am. I'm your new contact. 230 00:15:14,160 --> 00:15:17,700 All right, look for the laundry bag from cell block B, Mark Curtis. You got 231 00:15:17,700 --> 00:15:18,700 that? Okay. 232 00:15:22,940 --> 00:15:23,940 Beat it. 233 00:15:24,120 --> 00:15:25,120 School's over. 234 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Thanks for the tip. 235 00:15:27,380 --> 00:15:28,380 No problem. 236 00:15:57,740 --> 00:15:58,740 Dr. Wilder? 237 00:15:59,760 --> 00:16:03,580 Yes? Hi, my name's Blair Sandberg. I'm the new creative writing teacher here. I 238 00:16:03,580 --> 00:16:04,580 just wanted to introduce myself. 239 00:16:04,740 --> 00:16:08,740 Oh, so you're new here at Starkville. Yeah, actually, this is my first day. 240 00:16:09,840 --> 00:16:11,760 How about you? Oh, I've been here about a month. 241 00:16:12,040 --> 00:16:15,780 Look, I was wondering maybe we could get a cup of coffee sometime, you know, and 242 00:16:15,780 --> 00:16:16,780 you could show me the ropes. 243 00:16:19,380 --> 00:16:21,220 I don't socialize at work, excuse me. 244 00:17:08,810 --> 00:17:12,609 Yeah, Jim saw trucks taking frozen meat from the prison kitchens and hardware 245 00:17:12,609 --> 00:17:15,609 items are getting sold retail, stuff the prisoners are working on. 246 00:17:16,010 --> 00:17:18,950 He thinks that there's some kind of black market going on. You know, I could 247 00:17:18,950 --> 00:17:20,109 check out some of the delivery routes. 248 00:17:20,369 --> 00:17:23,970 No, that sounds like detective work. Do I need to remind you that you were there 249 00:17:23,970 --> 00:17:27,609 to receive Jim's dispatches? That is all I signed you on for. All right. 250 00:17:57,050 --> 00:17:58,050 Dr. 251 00:18:17,230 --> 00:18:18,230 Wilder. 252 00:18:19,470 --> 00:18:20,449 Sandberg, right? 253 00:18:20,450 --> 00:18:22,810 Yeah, yeah. How you doing? I prefer Blair, though. 254 00:18:23,300 --> 00:18:25,520 It's the only place that I could find open besides the Dairy King. 255 00:18:25,760 --> 00:18:27,900 Yeah, they roll up the sidewalks in this town. 256 00:18:28,440 --> 00:18:31,000 You know what? 257 00:18:32,080 --> 00:18:33,580 I hate eating alone. You mind if I join you? 258 00:18:34,560 --> 00:18:35,560 Good. 259 00:18:37,020 --> 00:18:39,240 It's good to get outside those walls every once in a while, isn't it? 260 00:18:40,520 --> 00:18:44,500 Truth is, you never really get away from it. This is a real company town. 261 00:18:44,960 --> 00:18:47,920 Yeah, I know what you mean. You wouldn't imagine where this place gets its beef 262 00:18:47,920 --> 00:18:48,920 from. 263 00:18:57,520 --> 00:18:59,300 I'm sorry. I'm so jumpy. 264 00:18:59,900 --> 00:19:01,060 What are you so jumpy about? 265 00:19:05,480 --> 00:19:07,880 Sounds like you need someone to talk to. 266 00:19:13,220 --> 00:19:14,960 I treat some injuries. 267 00:19:16,420 --> 00:19:18,520 From beatings. Bad beatings. 268 00:19:19,040 --> 00:19:20,100 And knife wounds. 269 00:19:20,520 --> 00:19:24,580 And I'm not talking about homemade shivs. These are wounds from hunting 270 00:19:25,020 --> 00:19:26,160 You got any idea what's going on? 271 00:19:26,580 --> 00:19:27,580 No. 272 00:19:28,140 --> 00:19:29,580 The inmates won't talk to me. 273 00:19:30,440 --> 00:19:31,540 Do you keep files? 274 00:19:31,920 --> 00:19:32,920 Records? 275 00:19:35,080 --> 00:19:36,080 Who are you? 276 00:19:36,380 --> 00:19:37,380 Just a friend. 277 00:19:37,900 --> 00:19:39,600 You know, someone you can talk to. 278 00:19:49,680 --> 00:19:54,760 The guy driving the van? 279 00:19:56,010 --> 00:19:57,590 Douglas? He's a prison guard. 280 00:19:58,610 --> 00:19:59,870 Yeah, I recognize him. 281 00:20:00,290 --> 00:20:01,750 Maybe he's moonlighting or something. 282 00:20:02,190 --> 00:20:03,850 I see these bands every week. 283 00:20:04,170 --> 00:20:05,170 Same ones? 284 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 Yeah. 285 00:20:06,610 --> 00:20:07,850 I don't know where they go. 286 00:20:08,870 --> 00:20:09,870 Tell you what. 287 00:20:09,990 --> 00:20:12,390 I'm gonna give you my cell phone number. You call me anytime. 288 00:20:12,650 --> 00:20:13,650 I'll be in touch. 289 00:21:03,470 --> 00:21:05,970 call giving you some advice about asking questions. 290 00:21:08,430 --> 00:21:10,830 Back off. 291 00:21:11,190 --> 00:21:12,290 Hear what I'm saying? 292 00:21:13,150 --> 00:21:14,370 Got no idea. 293 00:21:25,410 --> 00:21:26,410 Excuse me. 294 00:21:38,760 --> 00:21:39,860 This is my world, Curtis. 295 00:22:31,820 --> 00:22:32,820 slipped under the radar. 296 00:22:33,180 --> 00:22:34,179 Name's King Miller. 297 00:22:34,180 --> 00:22:37,180 I don't know you. You busted my kid brother, Danny Raymond, in the 298 00:22:37,180 --> 00:22:40,640 shootout. I was in the car with a truck, though. Every day I wanted to kill you. 299 00:22:41,200 --> 00:22:42,240 Lock down. Move it out. 300 00:22:44,100 --> 00:22:45,860 What do you want? I want out of here. 301 00:22:46,120 --> 00:22:47,059 What are you in for? 302 00:22:47,060 --> 00:22:49,400 I'm nothing big, broad, counterfeit, orgery. 303 00:22:49,700 --> 00:22:53,020 All right, I'll see what I can do. If you don't, every car in this place can 304 00:22:53,020 --> 00:22:54,020 know who you are. 305 00:23:03,530 --> 00:23:07,090 If you had a problem with Leota, why didn't you come to me? 306 00:23:07,410 --> 00:23:08,410 That was personal. 307 00:23:08,450 --> 00:23:09,510 Wrong answer. 308 00:23:10,250 --> 00:23:14,130 See, we have a system in place to deal with conflict resolution. What makes you 309 00:23:14,130 --> 00:23:15,410 think we won't charge you with his murder? 310 00:23:16,610 --> 00:23:17,610 Here's the con. 311 00:23:17,770 --> 00:23:18,770 Life is cheap. 312 00:23:21,310 --> 00:23:24,430 We decide who lives and who dies. 313 00:23:29,690 --> 00:23:32,110 The prize bull's gonna feast on you, man. 314 00:23:32,520 --> 00:23:34,800 Be smart, play the game, or you'll be next. 315 00:23:35,060 --> 00:23:36,060 What do you mean next? 316 00:23:36,080 --> 00:23:39,280 What's up with you? What's up with you? What did Camacho do? 317 00:23:39,720 --> 00:23:42,140 Nothing. Then why is he on the list? Who said he was? 318 00:23:43,380 --> 00:23:44,380 Nobody. 319 00:23:45,260 --> 00:23:46,560 I can see it in his eyes. 320 00:23:53,580 --> 00:23:58,460 Thanks for meeting me, Blair. 321 00:23:58,720 --> 00:23:59,740 Oh, it's no problem. 322 00:24:01,640 --> 00:24:03,320 I think an inmate was murdered today. 323 00:24:03,700 --> 00:24:05,420 What? What happened? 324 00:24:07,280 --> 00:24:10,860 All I know is there's a dead body and they won't let me touch the paper. 325 00:24:11,400 --> 00:24:13,200 Did you find anything on the other cases? 326 00:24:13,620 --> 00:24:14,620 Oh. 327 00:24:15,160 --> 00:24:16,160 A few files. 328 00:24:17,600 --> 00:24:21,160 But all the serious injuries that I treated, those files are missing. 329 00:24:22,660 --> 00:24:23,860 What about Dr. Spencer? 330 00:24:24,140 --> 00:24:26,260 The one who died in the car accident. Did you see his files? 331 00:24:26,560 --> 00:24:28,160 No, but I'll look again. 332 00:24:28,420 --> 00:24:30,800 We just need to find out if he saw the same injuries that you did. 333 00:24:31,690 --> 00:24:33,190 That way we can link the evidence. 334 00:24:34,370 --> 00:24:35,370 Who are you? 335 00:24:35,950 --> 00:24:36,950 Just a friend. 336 00:24:37,430 --> 00:24:38,430 It's like I said. 337 00:24:43,910 --> 00:24:44,910 Hey, man. 338 00:24:44,990 --> 00:24:46,010 What do you want? 339 00:24:46,210 --> 00:24:47,149 Get up, Camacho. 340 00:24:47,150 --> 00:24:48,150 You're coming with us. 341 00:24:48,450 --> 00:24:49,450 No way. 342 00:24:49,770 --> 00:24:50,770 I ain't going. 343 00:24:50,970 --> 00:24:51,970 I said get up, huh? 344 00:24:52,370 --> 00:24:53,970 Coming with us whether you like it or not. 345 00:25:00,880 --> 00:25:01,880 Get your hands off me, man. 346 00:25:02,120 --> 00:25:03,960 I can walk on my own. 347 00:25:34,480 --> 00:25:35,600 Blackburn, where the hell have you been? 348 00:25:36,120 --> 00:25:37,920 Well, I hooked up with a new doctor at the prison. 349 00:25:38,360 --> 00:25:41,440 She said there's been a number of unaccounted for injuries that she's 350 00:25:41,440 --> 00:25:43,240 document. She also said that someone was killed earlier. 351 00:25:43,520 --> 00:25:44,439 Whoa, whoa, whoa. 352 00:25:44,440 --> 00:25:47,560 Someone was killed? Did she say by who? Was it another inmate, a guard? 353 00:25:47,900 --> 00:25:51,000 No, she didn't have a clue, but she thinks they're trying to cover it up. 354 00:25:51,300 --> 00:25:54,140 Look, it's too late to pull you out. I'm going to leave you in there, but you 355 00:25:54,140 --> 00:25:55,140 stick to teaching. 356 00:25:55,320 --> 00:25:57,740 You could be jeopardizing yourself, not to mention Jim. 357 00:25:58,540 --> 00:25:59,540 Yeah, I hear you, Simon. 358 00:26:00,440 --> 00:26:01,440 I'll talk to you later, all right? 359 00:27:14,890 --> 00:27:15,890 What have you got there, Doc? 360 00:27:31,410 --> 00:27:32,410 Laundry! 361 00:27:33,510 --> 00:27:34,510 Laundry! 362 00:27:38,030 --> 00:27:39,030 Laundry! 363 00:27:42,590 --> 00:27:43,590 Laundry, man, let's go. 364 00:27:48,520 --> 00:27:49,900 You've got what I need, cop. 365 00:27:50,400 --> 00:27:51,400 It's coming. 366 00:27:52,140 --> 00:27:53,140 You've got tomorrow. 367 00:27:54,160 --> 00:27:55,160 Or you're dead. 368 00:28:08,980 --> 00:28:10,000 Hey, Ray, come here. 369 00:28:10,300 --> 00:28:11,460 You working this weekend? 370 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 Yeah, I got it. 371 00:29:23,630 --> 00:29:25,250 Making progress. Stay tuned. 372 00:29:25,470 --> 00:29:27,570 P .S. The food sucks here. 373 00:29:35,770 --> 00:29:42,490 I know what's going down here, 374 00:29:42,570 --> 00:29:43,549 Turner. 375 00:29:43,550 --> 00:29:44,590 What do you know? 376 00:29:46,250 --> 00:29:49,810 I know Camacho died in a fight last night with Vincent and Jim. 377 00:29:50,610 --> 00:29:51,610 I'm an audience. 378 00:29:53,000 --> 00:29:56,280 If his number was up, he made his number on the list. 379 00:29:58,520 --> 00:30:00,120 Who are you, man? 380 00:30:01,580 --> 00:30:04,940 Ever since you got here, you've been asking questions, way too many 381 00:30:05,540 --> 00:30:09,720 Just like this prison guard six months ago. He poked his nose around until he 382 00:30:09,720 --> 00:30:10,719 got shanked. 383 00:30:10,720 --> 00:30:11,740 Want to know why? 384 00:30:14,280 --> 00:30:15,480 He was a cop. 385 00:30:16,880 --> 00:30:19,040 Yo, Curtis, you a cop? 386 00:30:22,830 --> 00:30:24,430 You ain't. I got nothing to say to you. 387 00:30:25,710 --> 00:30:27,250 If you are, maybe I can help. 388 00:30:28,810 --> 00:30:29,950 Why would you do that? 389 00:30:31,250 --> 00:30:33,950 So you can put in a good word for me at the parole board. 390 00:30:35,390 --> 00:30:36,470 I might be able to. 391 00:30:37,310 --> 00:30:38,310 No guarantees. 392 00:30:40,070 --> 00:30:41,070 What do you need? 393 00:30:41,310 --> 00:30:42,990 I need evidence on the killings. 394 00:30:44,490 --> 00:30:46,030 Matty Temple, Doc Spencer. 395 00:30:47,590 --> 00:30:48,590 The way? 396 00:30:49,770 --> 00:30:50,770 No guarantees. 397 00:31:16,360 --> 00:31:17,740 Hey, Simon, what are you doing here? 398 00:31:18,100 --> 00:31:21,420 I was a little bit nervous about leaving you on your own. Thought you might need 399 00:31:21,420 --> 00:31:22,420 a little supervision. 400 00:31:22,620 --> 00:31:24,640 What do you hear from Jim? Oh, here, check it out. See for yourself. 401 00:31:30,740 --> 00:31:31,740 You see him today? 402 00:31:32,120 --> 00:31:35,460 No, they canceled my class. Something about they needed more space to process 403 00:31:35,460 --> 00:31:36,460 some new prisoners. 404 00:31:36,880 --> 00:31:38,560 Cancel the class? I don't like that at all. 405 00:31:39,040 --> 00:31:41,900 Whole purpose of the class was so you'd have visual contact with Jim. 406 00:31:42,510 --> 00:31:45,270 I know I don't like it either, but you know what? I did see Dr. Wilder, and she 407 00:31:45,270 --> 00:31:46,430 said that she might be able to get us some of Dr. 408 00:31:46,710 --> 00:31:47,669 Spencer's old files. 409 00:31:47,670 --> 00:31:50,210 Maybe that'll be enough and we can just pull them. How long did Maggie say it 410 00:31:50,210 --> 00:31:51,109 would take to get them out of there? 411 00:31:51,110 --> 00:31:52,110 An hour, maybe less. 412 00:31:52,570 --> 00:31:53,570 What do you want to do? 413 00:31:54,670 --> 00:31:56,150 If Jim says he's okay, he's okay. 414 00:31:56,930 --> 00:31:58,070 Give him another 24 hours. 415 00:32:39,600 --> 00:32:40,840 What's up, Turner? 416 00:32:41,480 --> 00:32:47,040 Bro, me and Mr. Courtesy here need to have a little talk about him getting in 417 00:32:47,040 --> 00:32:49,780 business with Leota. Looks like we got him first. 418 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Yeah, right. 419 00:32:51,420 --> 00:32:52,420 Time. 420 00:32:56,020 --> 00:32:57,020 Soon. 421 00:33:03,550 --> 00:33:05,330 Thanks, man. We're square, man. 422 00:33:06,090 --> 00:33:07,250 He's all yours. Good luck. 423 00:33:08,370 --> 00:33:09,910 We're moving. We're on our own. 424 00:33:14,070 --> 00:33:18,050 I thought about what you said about the parole board. 425 00:33:18,330 --> 00:33:19,330 Are you straight? 426 00:33:19,870 --> 00:33:21,310 Absolutely. You can count on it. 427 00:33:22,490 --> 00:33:23,490 Here's what you got. 428 00:33:25,390 --> 00:33:27,950 High Roller's driving in 10 grand to pop the Bentley fights. 429 00:33:28,430 --> 00:33:30,930 Nobody who comes is going to say a word because they're all accessories to 430 00:33:30,930 --> 00:33:31,909 violent crime. 431 00:33:31,910 --> 00:33:32,910 What about Matty Thompson? 432 00:33:33,230 --> 00:33:34,710 Vincent killed him in the ring. 433 00:33:35,030 --> 00:33:36,250 He was going to rattle the fight. 434 00:33:36,630 --> 00:33:38,850 Right now you've got a bigger problem than making a case. 435 00:33:39,410 --> 00:33:40,410 Vincent's coming for you. 436 00:33:40,510 --> 00:33:43,430 You better get your people to pull you out. I know I put out the word they 437 00:33:43,430 --> 00:33:45,570 should have been here by now. Something must have gone wrong. 438 00:33:45,790 --> 00:33:47,550 I've got to get out of here, out of my house somehow. 439 00:33:47,930 --> 00:33:51,150 You're crazy, man. Check it out. There's this open shaft in the back of the 440 00:33:51,150 --> 00:33:52,590 metal shop. Where does it go? 441 00:33:52,870 --> 00:33:54,650 Steam plant. And after that, where? 442 00:33:55,210 --> 00:33:56,570 You're stuck. No way out. 443 00:33:57,390 --> 00:34:00,850 I worked a crew that laid some pipe down there. 444 00:34:01,370 --> 00:34:05,410 There's dozens of these tunnels and shafts all around the steam plant. You 445 00:34:05,410 --> 00:34:07,570 the right tunnel for a straight run to the river. 446 00:34:07,910 --> 00:34:08,909 Thanks, man. 447 00:34:19,230 --> 00:34:20,750 You're going somewhere without me copying. 448 00:34:21,050 --> 00:34:24,389 I'm working on it. Get out of here. I know what you're doing. You're taking 449 00:34:24,409 --> 00:34:25,409 I'm going with you. 450 00:34:26,130 --> 00:34:30,130 You just stay cool. I told you I'd take care of you, all right? You try leaving 451 00:34:30,130 --> 00:34:32,790 me here. I will go right to the warden, man. I will wrap you up. 452 00:34:36,690 --> 00:34:37,690 All right. 453 00:34:37,790 --> 00:34:39,630 You screw up and we're both dead. Let's go. 454 00:35:01,310 --> 00:35:03,510 Yeah, this is glory. We got two inmates in the tool shed. 455 00:35:39,630 --> 00:35:40,630 This way. 456 00:36:09,000 --> 00:36:10,800 There's something I've got to tell you about this guy. 457 00:36:11,200 --> 00:36:13,120 David, get out of here. 458 00:36:14,020 --> 00:36:16,180 What? The river's that way. 459 00:36:17,120 --> 00:36:18,740 Go on before I change my mind. 460 00:36:34,120 --> 00:36:36,860 You're going to work a little harder to die. 461 00:37:16,360 --> 00:37:17,820 Vincent, figure out how you help me. 462 00:37:18,760 --> 00:37:19,760 Yeah. 463 00:37:24,100 --> 00:37:30,040 Same as Miller. 464 00:37:32,620 --> 00:37:33,800 Same as Camacho. 465 00:37:37,100 --> 00:37:38,360 Animals to the slaughter. 466 00:37:41,340 --> 00:37:43,720 I guess in the end, it don't matter what you do. 467 00:37:45,480 --> 00:37:46,660 Why did you help me? 468 00:37:50,900 --> 00:37:52,380 To get out of here quicker. 469 00:37:56,380 --> 00:37:57,380 Find a hero. 470 00:37:59,780 --> 00:38:02,800 I missed the redemption train a long time ago. 471 00:38:04,900 --> 00:38:06,880 It comes through every now and again. 472 00:38:08,020 --> 00:38:09,740 I should have never messed with you, man. 473 00:38:12,620 --> 00:38:15,320 Cut your ass the minute you rolled up into my cell. 474 00:38:17,080 --> 00:38:19,120 Well, it doesn't matter what you did, man. 475 00:38:20,700 --> 00:38:21,980 Matters what you do now. 476 00:38:23,100 --> 00:38:24,200 Now I'm gonna pay. 477 00:38:29,920 --> 00:38:31,040 With my blood. 478 00:38:34,900 --> 00:38:37,480 The teacher's been suspended from his duties. 479 00:38:37,840 --> 00:38:41,880 Good. Looks like we've contained our little employee, Upriser. What about the 480 00:38:41,880 --> 00:38:45,630 doctor? Keep her around for the fight. Vincent may need a little patching up. I 481 00:38:45,630 --> 00:38:46,870 hear Curtis has some stones. 482 00:38:47,270 --> 00:38:48,970 After it's over, get rid of her. 483 00:38:55,150 --> 00:38:56,390 You get Jim's latest drop? 484 00:38:56,610 --> 00:38:57,610 No. 485 00:38:57,690 --> 00:38:59,670 They canceled my class permanently, Simon. 486 00:38:59,910 --> 00:39:02,930 What? Yeah, I don't know. They caught on to something, and I don't know how. 487 00:39:03,250 --> 00:39:04,610 You think they put you and Jim together? 488 00:39:04,930 --> 00:39:07,150 No, no way, but they probably connected me and the doctor. 489 00:39:07,430 --> 00:39:10,230 Well, where is she now? They said she called in sick with the flu, but I went 490 00:39:10,230 --> 00:39:10,888 her apartment. 491 00:39:10,890 --> 00:39:11,890 She's not there. 492 00:39:12,350 --> 00:39:13,350 This is no good. 493 00:39:17,890 --> 00:39:20,450 Yeah, this is Captain Simon Banks. I need to talk to Maggie Chandler. 494 00:39:22,030 --> 00:39:23,030 San Francisco? 495 00:39:23,930 --> 00:39:25,430 I need to talk to her now. 496 00:39:27,870 --> 00:39:31,110 No, tomorrow will not do. A policeman's life is at stake. 497 00:40:24,170 --> 00:40:25,170 That's what! 498 00:43:09,770 --> 00:43:11,130 If we don't fight, they'll kill us. 499 00:43:12,970 --> 00:43:14,270 Told you, man. I ain't no hero. 500 00:43:41,070 --> 00:43:42,070 in trouble at the gate, sir. 501 00:43:42,310 --> 00:43:44,410 Handle it. The police are here with a warrant. What? 502 00:43:44,930 --> 00:43:46,010 Where? Right outside. 503 00:43:47,770 --> 00:43:48,770 Drop your weapon. 504 00:43:49,150 --> 00:43:50,150 Drop your weapon. 505 00:43:52,470 --> 00:43:53,470 Alfred. 506 00:43:58,710 --> 00:43:59,710 You all right? 507 00:44:00,750 --> 00:44:03,210 I'm happy to see you, sir. Just get me the hell out of here. 508 00:44:05,830 --> 00:44:07,070 I'll see you at the parole board. 509 00:44:07,730 --> 00:44:08,730 No guarantees. 510 00:44:15,850 --> 00:44:18,890 We're going to do time in the same institution that they helped supervise. 511 00:44:19,590 --> 00:44:21,130 No one does it make up for managing. 512 00:44:21,530 --> 00:44:22,750 I was losing it, Simon. 513 00:44:24,170 --> 00:44:27,590 All the hatred just eating away at me. 514 00:44:27,970 --> 00:44:30,190 Look, let's get you out of here. 515 00:44:30,610 --> 00:44:35,610 I think I'm going to take a little walk, sit out in the open somewhere. 516 00:44:36,710 --> 00:44:38,090 Any place without walls. 38895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.