All language subtitles for the_sentinel_s01e10_vow_of_silence

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:05,100 In all tribal cultures, every village had a sentinel. 2 00:00:06,520 --> 00:00:09,800 Now, a sentinel is chosen because of a genetic advantage. 3 00:00:12,080 --> 00:00:15,700 A sensory awareness that can be developed beyond normal humans. 4 00:00:18,200 --> 00:00:22,220 Your time spent in Peru has got to be connected with what's happening to you 5 00:00:22,220 --> 00:00:23,220 now. 6 00:00:24,560 --> 00:00:29,060 I've got hundreds of documented cases of one or two hyperactive senses, but not 7 00:00:29,060 --> 00:00:30,920 one single subject was all fine. 8 00:00:31,480 --> 00:00:32,800 You could be the real thing. 9 00:01:43,240 --> 00:01:44,340 With the clubs. Yeah. 10 00:01:45,000 --> 00:01:48,420 I haven't used these since I got them about two years ago. 11 00:01:49,260 --> 00:01:51,780 Figured I'd break them in on the links out here. 12 00:01:52,060 --> 00:01:53,220 Put in a couple rounds. 13 00:01:54,560 --> 00:01:55,560 Where is the course? 14 00:01:55,820 --> 00:02:00,720 There is no golf course, Jim. This is a quiet contemplation sort of place. 15 00:02:01,160 --> 00:02:02,360 No golf, huh? 16 00:02:04,560 --> 00:02:09,259 So, when you said retreat, you meant more like a spa, massage, you know, 17 00:02:09,259 --> 00:02:11,000 bath, that kind of thing? No, I said simple. 18 00:02:11,420 --> 00:02:13,080 I probably even said Spartan. 19 00:02:13,960 --> 00:02:15,240 Semper, where are we going with this? 20 00:02:15,480 --> 00:02:16,480 What are we doing here? 21 00:02:16,580 --> 00:02:19,640 Simon tells me that you haven't had a day off in over a year. Your energy 22 00:02:19,640 --> 00:02:23,500 level's way down, man. I mean, you've even said yourself that your sensory 23 00:02:23,500 --> 00:02:25,040 skills seem to be getting a little dull. 24 00:02:25,860 --> 00:02:27,700 Yeah. So I did some reading, some checking up. 25 00:02:28,900 --> 00:02:31,980 The tribal elders, they used to send their sentinels out once a year on a 26 00:02:31,980 --> 00:02:36,060 retreat to sharpen their senses. So you're talking about, like, solitude. 27 00:02:36,360 --> 00:02:39,160 Right. Long walks in the forest, primeval community with nature. 28 00:02:40,280 --> 00:02:41,280 No civilization. 29 00:02:43,780 --> 00:02:46,020 It's beautiful. I can deal with that. Right, right. 30 00:02:47,180 --> 00:02:49,540 Think of it as a place to get back to your spiritual roots. 31 00:02:50,380 --> 00:02:54,880 You know, if you're roping me into some sort of New Age community here, workshop 32 00:02:54,880 --> 00:03:00,660 type deal. No, no, no. This is no New Age workshop, Jim. This is very, very 33 00:03:00,660 --> 00:03:01,660 traditional. 34 00:03:10,160 --> 00:03:11,160 Hop in, guys. 35 00:03:18,800 --> 00:03:22,000 Okay, Chief. This whole monk thing they do, it's an act, right? 36 00:03:22,400 --> 00:03:24,280 You know, like when you go to Caesar's Palace? 37 00:03:24,580 --> 00:03:27,640 You know the guy in the toga taking your bags isn't really alone. 38 00:03:28,500 --> 00:03:33,400 I'm afraid you may have been misled, Detective Allison. What exactly did 39 00:03:33,400 --> 00:03:35,440 Blair tell you about our little resort? 40 00:04:02,120 --> 00:04:03,120 Here we are. 41 00:04:05,900 --> 00:04:06,900 Welcome to St. 42 00:04:06,980 --> 00:04:07,980 Sebastian's, brothers. 43 00:04:09,020 --> 00:04:10,840 I hope your ride wasn't too bumpy. 44 00:04:11,740 --> 00:04:13,680 We only send the bus out twice a month. 45 00:04:14,740 --> 00:04:17,519 Brother Christopher's driving suffers from a lack of practice. 46 00:04:18,360 --> 00:04:20,240 He's always kidding me about my driving. 47 00:04:21,800 --> 00:04:22,800 Who's kidding? 48 00:04:24,340 --> 00:04:25,520 Nice to see you again, Blair. 49 00:04:25,760 --> 00:04:27,520 Oh, Brother Jeremy, it's a pleasure to be back. 50 00:04:28,010 --> 00:04:31,610 This is my friend, Jim Ellison. Jim, this is Brother Jeremy, the abbot. 51 00:04:32,510 --> 00:04:37,910 Glad to meet you. But when Blair suggested a retreat, the last thing I 52 00:04:37,910 --> 00:04:38,910 was a monastery. 53 00:04:39,290 --> 00:04:40,290 No offense, gentlemen. 54 00:04:41,310 --> 00:04:45,230 I was wondering when I could expect a ride back to my truck. 55 00:04:46,070 --> 00:04:47,070 Tomorrow morning. 56 00:04:47,290 --> 00:04:48,290 I see. 57 00:04:48,370 --> 00:04:49,430 Don't worry about it, man. 58 00:04:49,750 --> 00:04:52,430 This place has everything you're going to need. Really? 59 00:04:52,830 --> 00:04:54,370 Do you have a satellite dish? 60 00:04:55,110 --> 00:04:56,110 No. 61 00:04:56,510 --> 00:04:57,850 Television? I'm afraid not. 62 00:04:59,310 --> 00:05:00,310 Indoor plumbing? 63 00:05:05,710 --> 00:05:06,589 Scared you. 64 00:05:06,590 --> 00:05:07,590 Didn't work. 65 00:05:09,450 --> 00:05:10,610 I see you've got electricity. 66 00:05:11,270 --> 00:05:12,850 Actually, we just put in a generator. 67 00:05:13,130 --> 00:05:16,470 In fact, we have a single light bulb in every cell. We find it useful for 68 00:05:16,470 --> 00:05:17,470 reading at night. 69 00:05:22,890 --> 00:05:23,890 This is your cell. 70 00:05:26,070 --> 00:05:28,470 It's what we call our rooms. 71 00:05:30,790 --> 00:05:31,790 Excuse me. 72 00:05:32,910 --> 00:05:33,910 Allison. 73 00:05:34,650 --> 00:05:35,650 Hey, Sharon. 74 00:05:37,330 --> 00:05:40,050 I'm out of town. 75 00:05:43,630 --> 00:05:44,630 Well, 76 00:05:45,150 --> 00:05:46,430 we'll pick it up where we left off. 77 00:05:47,310 --> 00:05:48,530 Seven o 'clock sounds good. 78 00:05:50,010 --> 00:05:52,970 I can't really... Okay. 79 00:05:56,100 --> 00:05:58,720 Jim, did you just make a date in a monastery? 80 00:05:59,300 --> 00:06:00,300 She called me. 81 00:06:01,340 --> 00:06:04,300 I'll give this back to you when you leave. There's one in the office for 82 00:06:04,300 --> 00:06:09,820 emergency calls only. No cell phones are permitted. And I'll also take your gun. 83 00:06:10,780 --> 00:06:12,880 No, I need my gun. I'm a cop. 84 00:06:13,120 --> 00:06:14,120 I understand. 85 00:06:14,680 --> 00:06:16,860 However, guns are not necessary at St. 86 00:06:17,300 --> 00:06:18,300 Sebastian's. 87 00:06:19,440 --> 00:06:20,440 Give him the gun. 88 00:06:20,620 --> 00:06:23,520 This is a monastery. It's the last place on earth you're going to need one. 89 00:06:24,710 --> 00:06:30,890 Jim come on give it to him Hey 90 00:06:30,890 --> 00:06:37,070 brother Christopher 91 00:06:37,070 --> 00:06:47,170 He's 92 00:06:47,170 --> 00:06:51,710 really okay once you get to know him it's just that he hasn't been out of 93 00:06:51,710 --> 00:06:52,710 for 20 years 94 00:06:53,549 --> 00:06:57,050 There's really quite a story to it, a mystery, really. 95 00:06:57,310 --> 00:07:00,110 Brother Christopher, are you coming? 96 00:07:01,250 --> 00:07:02,370 In a minute. 97 00:07:04,490 --> 00:07:08,490 You know, I read a lot of detective fiction in my personal hours. 98 00:07:10,110 --> 00:07:16,310 We have no TV, and what else is there to do? Also, I'm kind of an author, and I 99 00:07:16,310 --> 00:07:20,630 was wondering, I'd really love it if you would look at my stuff. 100 00:07:21,080 --> 00:07:23,980 I mean, just check, you know, my police procedures and all. 101 00:07:24,220 --> 00:07:25,420 Sure, whatever you need. 102 00:07:25,680 --> 00:07:26,680 Oh, thanks. 103 00:07:27,740 --> 00:07:30,660 Well, I'll see you later. 104 00:07:32,600 --> 00:07:33,600 Later, brother. 105 00:07:35,540 --> 00:07:36,560 Love you, brother. 106 00:07:37,460 --> 00:07:38,460 Jim, 107 00:07:38,920 --> 00:07:44,140 I swear to you, you're going to get to really, really appreciate this place. 108 00:07:46,320 --> 00:07:47,320 Bow of silence. 109 00:07:47,780 --> 00:07:49,200 You're already getting into it. 110 00:08:04,079 --> 00:08:06,140 Maybe he's a sentinel monk. 111 00:09:23,890 --> 00:09:25,850 Well. Marcus. 112 00:09:26,310 --> 00:09:27,310 Hello. 113 00:09:28,230 --> 00:09:34,350 I remember you. The young man who promised to write. 114 00:09:35,210 --> 00:09:41,810 To allow me to vicariously enjoy his exploits in the real world. You know, 115 00:09:41,810 --> 00:09:43,410 gets by sometimes. 116 00:09:44,010 --> 00:09:45,870 Well, I forgive you. 117 00:09:46,330 --> 00:09:48,630 But then... You have to! 118 00:09:50,650 --> 00:09:52,250 Dude, you're great. 119 00:09:52,770 --> 00:09:54,130 I've missed our talks. 120 00:09:54,410 --> 00:09:58,330 Do you think we could have some time while you're here to have a talk? You 121 00:09:58,330 --> 00:10:00,910 count on it. You know, if you don't mind me being around while you're working. 122 00:10:01,150 --> 00:10:04,290 Well, part of my work is sharing it. 123 00:10:04,860 --> 00:10:06,060 That's why we welcome visitors. 124 00:10:06,580 --> 00:10:07,580 Oh, dinner. 125 00:10:08,400 --> 00:10:11,680 Better hurry. There won't be anything left but dinner. Leave that on. Let's 126 00:10:12,780 --> 00:10:14,020 Oh, it's good to see you. 127 00:10:32,240 --> 00:10:34,920 We are blessed with the bounty we are about to receive. 128 00:10:35,960 --> 00:10:40,980 And for the presence of our brothers Blair Sandberg and James Ellison. 129 00:10:52,240 --> 00:10:54,680 And thank you for bringing them into our midst. 130 00:10:58,420 --> 00:10:59,420 Brother James? 131 00:11:00,680 --> 00:11:02,640 Would you care to complete the benediction? 132 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Well, 133 00:11:06,920 --> 00:11:12,420 I... It's traditional to include one of our guests. 134 00:11:15,520 --> 00:11:17,140 All right, give it a shot. 135 00:11:18,100 --> 00:11:24,380 Thank you, Lord, for all that you do. 136 00:11:30,510 --> 00:11:31,510 For the great chili. 137 00:11:35,970 --> 00:11:36,970 Amen. 138 00:11:37,370 --> 00:11:38,370 Amen. 139 00:11:57,540 --> 00:11:59,920 Oh, we got the web on tape. We got the web. 140 00:12:00,700 --> 00:12:04,520 I hear the fat lady. 141 00:12:04,720 --> 00:12:05,820 I hear the fat lady. 142 00:12:06,180 --> 00:12:07,580 Oh, nice to meet you. 143 00:12:08,680 --> 00:12:13,580 Come on. 144 00:12:14,380 --> 00:12:16,040 Here we go. Here we go. Here we go. 145 00:12:16,340 --> 00:12:17,340 Yeah. 146 00:12:18,080 --> 00:12:19,080 Yeah. Oh, yeah. 147 00:12:28,460 --> 00:12:29,079 not steal. 148 00:12:29,080 --> 00:12:31,680 You better be careful, Jim. People might think you're having a good time, man. 149 00:12:31,780 --> 00:12:35,080 Yeah, well, it's not too bad. Give me the ball. How about a rematch? Come on, 150 00:12:35,080 --> 00:12:36,080 rematch. 151 00:12:38,260 --> 00:12:39,780 We're going to have to count Timothy out. 152 00:12:40,120 --> 00:12:41,700 He's got to ring the bell for Vespers. 153 00:12:41,940 --> 00:12:42,940 Pretty quiet guy. 154 00:12:43,420 --> 00:12:44,640 He's taking a vow of silence. 155 00:12:45,660 --> 00:12:46,940 You guys actually do that? 156 00:12:47,180 --> 00:12:49,380 Oh, it's standard every morning from four to six. 157 00:12:49,620 --> 00:12:52,700 But sometimes, as in Timothy's case, we do it for up to two months. 158 00:12:53,680 --> 00:12:57,240 It's tough, but the effect can be quite cleansing. 159 00:12:58,420 --> 00:13:01,560 Well, come on, how about you? Oh, sorry, babe. 160 00:13:02,020 --> 00:13:08,300 Let's see your jump shot. Come on We know you got one. Yeah Nothing but 161 00:13:08,300 --> 00:13:11,700 All right, he's on your team 162 00:14:17,840 --> 00:14:20,680 Forgive me, sir, but something doesn't seem right here. 163 00:14:21,080 --> 00:14:25,400 I mean, Timothy was young and athletic. I mean, you saw the way he moved on the 164 00:14:25,400 --> 00:14:29,640 basketball court today. Jim, do you think you're jumping the gun a little 165 00:14:29,640 --> 00:14:33,140 here? I mean, this isn't some back alley in Cascade. 166 00:14:33,960 --> 00:14:34,960 I don't understand. 167 00:14:36,120 --> 00:14:37,120 What are you saying? 168 00:14:38,860 --> 00:14:40,760 This might not have been an accident. 169 00:14:41,380 --> 00:14:43,320 They're saying this was a murder. 170 00:14:44,180 --> 00:14:45,180 Here at St. 171 00:14:45,340 --> 00:14:46,340 Sebastian's. 172 00:14:47,600 --> 00:14:48,640 I don't believe that. 173 00:14:49,060 --> 00:14:51,260 Sir, I'm saying the death might be accidental. 174 00:14:51,660 --> 00:14:54,040 But with no witnesses, there's got to be an investigation. 175 00:14:54,580 --> 00:14:55,780 If only for your protection. 176 00:14:56,320 --> 00:14:57,640 Now, I'll need to use your phone. 177 00:14:58,520 --> 00:15:02,960 Must you bring more outsiders here? Well, Jeremy, the man has died. 178 00:15:03,200 --> 00:15:06,300 I mean, at the least, we're obligated to report it. 179 00:15:06,840 --> 00:15:07,920 Your phone's dead. 180 00:15:10,620 --> 00:15:14,300 It's an old phone with old wires. Wouldn't be the first time it was out of 181 00:15:14,300 --> 00:15:15,300 order. 182 00:15:15,690 --> 00:15:20,030 That's great. I'm going to need my cell phone and my gun while you're at it. 183 00:15:30,590 --> 00:15:31,590 They're gone. 184 00:15:32,810 --> 00:15:36,630 Your gun and phone. I put them in this drawer. It was locked. 185 00:15:48,110 --> 00:15:49,110 You don't have to stay. 186 00:15:50,130 --> 00:15:52,590 I'm as anxious as you are to find out who killed him. 187 00:15:53,870 --> 00:15:55,330 So you think he was murdered too? 188 00:15:56,990 --> 00:15:57,990 Why? 189 00:15:59,270 --> 00:16:01,450 Wherever mortals gather, there is evil. 190 00:16:03,450 --> 00:16:05,290 I don't remember where I read that. 191 00:16:06,410 --> 00:16:10,150 It's broken between the third and fourth cervical, which is consistent with a 192 00:16:10,150 --> 00:16:11,150 violent fall. 193 00:16:12,510 --> 00:16:13,510 Excuse me. 194 00:16:20,240 --> 00:16:22,220 What can you tell just by looking at its ankles? 195 00:16:30,100 --> 00:16:31,740 Let me have your flashlight for a second. 196 00:16:35,340 --> 00:16:36,340 Stand on this step. 197 00:16:40,060 --> 00:16:41,520 Yeah, that's what I thought. 198 00:16:43,100 --> 00:16:45,420 There's a small hole on each side of the step. 199 00:16:46,320 --> 00:16:48,920 I can feel a little moisture in the sawdust here. 200 00:16:49,640 --> 00:16:50,900 Which means it's pretty recent. 201 00:16:52,560 --> 00:16:56,700 Probably a metal island was screwed in on either side. 202 00:16:57,400 --> 00:17:02,140 And then a wire or a piece of monofilament line was stretched across 203 00:17:03,400 --> 00:17:06,240 So that's what made the cuts on Timothy Dangles? Yeah. 204 00:17:07,260 --> 00:17:08,260 He was murdered. 205 00:17:18,640 --> 00:17:21,319 Brother Timothy was murdered, and I have the proof. 206 00:17:24,640 --> 00:17:27,780 But why would anyone want to kill him? Well, we don't know that yet. 207 00:17:28,359 --> 00:17:29,360 What do you know? 208 00:17:30,300 --> 00:17:33,080 I know that Timothy rang that bell at the same time every day. 209 00:17:33,860 --> 00:17:37,740 The killer must have been aware of his routine and set a trap. 210 00:17:38,080 --> 00:17:42,560 Are you suggesting that one of our monks is a murderer? 211 00:17:44,300 --> 00:17:45,300 Yes, sir. 212 00:17:45,580 --> 00:17:46,580 I am. 213 00:17:53,389 --> 00:17:57,150 Impossible. Someone must have come in from the outside. Perhaps a thief trying 214 00:17:57,150 --> 00:17:59,150 to get at those stained glass windows we're restoring. 215 00:17:59,450 --> 00:18:01,970 Some of those windows are very old and quite valuable. 216 00:18:02,170 --> 00:18:04,190 Timothy died in a tower, not in the workshop. 217 00:18:04,910 --> 00:18:08,630 Besides, that tripwire had been rigged between the time that he rang the bell 218 00:18:08,630 --> 00:18:12,330 for dinner and when he went back into the tower to ring the bell for Vespers. 219 00:18:12,910 --> 00:18:15,710 A stranger on the premises would have been noticed immediately. 220 00:18:17,130 --> 00:18:20,450 Now, I want all of us to go into town together. I want you to wake all the 221 00:18:23,820 --> 00:18:24,960 Is that an order, detective? 222 00:18:27,620 --> 00:18:29,760 Well, if it has to be, yes. 223 00:18:30,360 --> 00:18:35,260 You come barging into my world with your cynicism and your radios and your guns 224 00:18:35,260 --> 00:18:36,260 and your phones. 225 00:18:36,800 --> 00:18:37,960 Now you're giving orders. 226 00:18:38,340 --> 00:18:41,640 Brother Jeremy, a man has been murdered. 227 00:18:43,160 --> 00:18:46,820 Now somebody has to take charge of the situation and deal with it, not deny 228 00:18:46,820 --> 00:18:47,820 it happened. 229 00:18:48,480 --> 00:18:50,440 You don't like me, do you, detective? 230 00:18:52,240 --> 00:18:53,880 You think I'm an anachronism? 231 00:18:55,180 --> 00:18:57,300 That our order serves no purpose? 232 00:18:57,620 --> 00:19:02,140 I didn't say that, sir. You didn't have to. Guys, guys, let's deal with the 233 00:19:02,140 --> 00:19:04,000 subject at hand here, okay? 234 00:19:04,960 --> 00:19:07,600 We're all going to be a lot safer once we get out of here. 235 00:19:12,840 --> 00:19:17,020 Brothers, I apologize for the inconvenience, but getting you out of 236 00:19:17,020 --> 00:19:19,320 is the only way that I can ensure your safety. 237 00:19:20,090 --> 00:19:24,390 I promise you I'll do everything I can to get you back here as soon as 238 00:19:25,050 --> 00:19:31,730 Blair is warming up the bus, so at any moment... All four 239 00:19:31,730 --> 00:19:33,750 tires on the bus have been slashed. 240 00:19:37,070 --> 00:19:38,870 Jim, listen to me, man. 241 00:19:40,010 --> 00:19:43,790 Somebody really does not want us to get out of here. What are we going to do? 242 00:19:46,810 --> 00:19:49,330 We asked for a volunteer to take a walk in. No. 243 00:19:50,280 --> 00:19:53,060 If I was a murderer, I'd want to get out of here and I'd be the first one to 244 00:19:53,060 --> 00:19:54,060 raise my hand. 245 00:19:55,640 --> 00:20:00,220 Gentlemen, we're going to need a volunteer to make a walk back to town. 246 00:20:06,420 --> 00:20:09,400 I think that Brother Theodore can be trusted with that job. 247 00:20:10,220 --> 00:20:16,160 Brother Theodore, do you think you can handle this? I've walked 15 miles three 248 00:20:16,160 --> 00:20:18,080 times a week for the last 40 years. 249 00:20:18,460 --> 00:20:19,640 In the middle of the night? 250 00:20:19,950 --> 00:20:21,450 Would you care to put a C note on it? 251 00:20:22,110 --> 00:20:24,490 Which, of course, I would turn over to the church. 252 00:20:25,890 --> 00:20:27,030 I'll take that bet. 253 00:20:28,050 --> 00:20:32,710 When you get into town, would you notify the authorities and apprise them of the 254 00:20:32,710 --> 00:20:34,550 situation? I understand. 255 00:20:35,050 --> 00:20:38,190 I'll just stop and get a few supplies and I'll be on my way. 256 00:20:38,530 --> 00:20:39,530 Terrific. Thank you. 257 00:20:40,090 --> 00:20:45,250 Well, brothers, I suggest we retire to our cells, lock ourselves in, and 258 00:20:45,250 --> 00:20:46,990 maintain silence for the rest of the night. 259 00:20:47,590 --> 00:20:49,030 Try to sleep if you can. 260 00:20:49,590 --> 00:20:54,070 And please, remember Brother Timothy in your prayers. 261 00:20:57,110 --> 00:20:58,810 Thank you, gentlemen, for your cooperation. 262 00:21:00,970 --> 00:21:01,970 Thank you. 263 00:21:02,650 --> 00:21:04,550 I'm sorry for the inconvenience. 264 00:21:27,760 --> 00:21:28,920 I think we have a problem. 265 00:21:37,040 --> 00:21:38,040 Good morning. 266 00:21:39,600 --> 00:21:43,960 Brother Anthony, I know this is a bad time to be asking questions, but I 267 00:21:43,960 --> 00:21:44,779 have to. 268 00:21:44,780 --> 00:21:48,120 I was wondering if you could shed some light on Brother Timothy's background. 269 00:21:58,540 --> 00:21:59,540 Thanks anyway. 270 00:22:02,860 --> 00:22:03,860 Detective! 271 00:22:07,060 --> 00:22:10,280 I'm sorry. We observe a two -hour period of silence every morning. 272 00:22:10,620 --> 00:22:11,840 It's to help us remember our vows. 273 00:22:12,140 --> 00:22:14,460 I'm sorry. The bell rings to let us know when we can speak. 274 00:22:14,700 --> 00:22:15,700 Right. 275 00:22:16,420 --> 00:22:20,780 Anyway, besides the vows, well... What? 276 00:22:21,540 --> 00:22:24,240 Some of the brothers are afraid of you. And Blair. 277 00:22:24,460 --> 00:22:25,460 Afraid of us? 278 00:22:25,540 --> 00:22:27,740 Well, we're your only protection here. 279 00:22:28,120 --> 00:22:29,540 They think you might be the killers. 280 00:22:30,540 --> 00:22:34,080 You are outsiders, and you arrived the night that Timothy died. 281 00:22:34,380 --> 00:22:35,380 And what do you think? 282 00:22:35,760 --> 00:22:36,980 Oh, I trust in the Lord. 283 00:22:37,420 --> 00:22:39,400 If he calls me, I'm more than willing to join him. 284 00:22:40,140 --> 00:22:44,520 The only thing I can tell you about Timothy is that he was from Kansas. 285 00:22:45,000 --> 00:22:46,060 And what about the other brothers? 286 00:22:46,800 --> 00:22:49,900 You know, we don't usually talk about our old lives here. 287 00:22:50,540 --> 00:22:53,540 Most of us have come here to put the rest of the world behind us for good. 288 00:22:54,460 --> 00:22:56,440 And I'm fairly new here, so... 289 00:22:58,120 --> 00:23:01,520 I'm here to solve Timothy's murder. That's all I want to do right now. 290 00:23:01,840 --> 00:23:05,820 Any information, any detail that you can give me, regardless of how small, is 291 00:23:05,820 --> 00:23:06,820 going to be of great help. 292 00:23:09,220 --> 00:23:13,760 Well, Brother Michael, he's our newest arrival. 293 00:23:14,980 --> 00:23:17,240 He's been unusually secretive about his past. 294 00:23:17,700 --> 00:23:18,700 And the others? 295 00:23:19,200 --> 00:23:20,200 Marcus, 296 00:23:21,340 --> 00:23:23,620 Joseph, they've been here about as long as Jeremy. 297 00:23:23,920 --> 00:23:25,120 Marcus was an accountant. 298 00:23:25,860 --> 00:23:27,280 Joseph was a social worker. 299 00:23:27,870 --> 00:23:30,850 Um, Frederick, who was an actor in the movies. 300 00:23:31,210 --> 00:23:36,150 Mostly low budget. That's why I recognize him, of course. Now, I hear 301 00:23:36,150 --> 00:23:40,330 been here for 20 years or so? No, he's very dedicated to his mission. 302 00:23:40,530 --> 00:23:43,950 He's a little bit gruff, but he's probably the most decent man I know. 303 00:23:45,870 --> 00:23:50,330 Christopher? Christopher, I believe, was a life insurance salesman. Ah, I see. 304 00:23:50,410 --> 00:23:51,890 That would explain why he talks so much. 305 00:23:52,850 --> 00:23:53,890 And what about yourself? 306 00:23:55,510 --> 00:23:56,570 Well, um... 307 00:23:57,160 --> 00:23:58,780 I was a man without direction. 308 00:24:01,000 --> 00:24:03,100 Different jobs all over the country. 309 00:24:03,960 --> 00:24:10,340 And then one day I walked into a church and my mission became clear. 310 00:24:11,480 --> 00:24:13,020 It was actually as simple as that. 311 00:24:13,480 --> 00:24:15,220 I wish I could believe like you do. 312 00:24:16,020 --> 00:24:17,540 Jeremy says I'm cynical. 313 00:24:18,200 --> 00:24:19,300 Maybe I am. 314 00:24:19,720 --> 00:24:24,300 Well, in the outside world, it's hard not to be. I've got to get back to work. 315 00:24:24,600 --> 00:24:25,600 Thank you for your time. 316 00:24:35,690 --> 00:24:36,890 Who were you questioning, Brother Antony? 317 00:24:37,470 --> 00:24:38,870 Why were you watching us from the tower? 318 00:24:40,830 --> 00:24:44,310 Well, Jeremy gave me Timothy's duties. I looked at it. I saw you. 319 00:24:45,990 --> 00:24:46,990 Antony is suspect? 320 00:24:47,770 --> 00:24:48,770 Everybody is. 321 00:24:48,870 --> 00:24:51,330 Well, why would I want to kill Brother Timothy? 322 00:24:51,550 --> 00:24:52,550 Why would anybody? 323 00:24:52,630 --> 00:24:55,010 So far, I don't have anything even resembling a motive. 324 00:24:55,210 --> 00:24:58,310 Until I do, every monk is a suspect. It's nothing personal. 325 00:24:58,550 --> 00:24:59,550 I understand. 326 00:24:59,960 --> 00:25:00,960 But you can trust me. 327 00:25:01,320 --> 00:25:04,640 Matter of fact, I'm working on a couple of leads I'm going to follow up on. 328 00:25:04,740 --> 00:25:05,740 Terrific. 329 00:25:06,720 --> 00:25:07,740 I'll keep you in the loop. 330 00:25:08,360 --> 00:25:09,360 Right, do that. 331 00:26:00,190 --> 00:26:03,370 Timothy used to come out here every morning. 332 00:26:04,530 --> 00:26:09,510 I'd see him sitting right up here on this bench, sitting there and looking 333 00:26:11,570 --> 00:26:13,730 I always wondered what he was thinking about. 334 00:26:15,870 --> 00:26:20,650 He had good eyes, you know. 335 00:26:21,270 --> 00:26:22,710 There was truth in them. 336 00:26:25,270 --> 00:26:29,230 I was looking forward to the end of his silence so we could talk. 337 00:26:32,010 --> 00:26:35,930 Not many men are willing to choose this life. 338 00:26:37,750 --> 00:26:39,490 Temptations of the world are too great. 339 00:26:40,710 --> 00:26:44,170 When I entered this monastery, I found what I was looking for. 340 00:26:45,310 --> 00:26:46,530 It's not for everyone. 341 00:26:48,030 --> 00:26:49,270 But it works for me. 342 00:26:51,350 --> 00:26:52,950 And I'll see you at breakfast. 343 00:26:54,090 --> 00:26:55,910 Don't be late. Nothing but progress. 344 00:26:56,230 --> 00:26:57,230 Bye -bye. 345 00:26:59,030 --> 00:27:00,030 Father Marcus? 346 00:27:02,670 --> 00:27:03,670 Did you find out anything? 347 00:27:07,190 --> 00:27:08,190 No, Jim. 348 00:27:09,090 --> 00:27:11,010 I could never do what these guys do. 349 00:27:12,290 --> 00:27:14,170 The sacrifice, the commitment. 350 00:27:15,750 --> 00:27:18,150 I just can't believe that one of them would kill another. 351 00:27:18,770 --> 00:27:22,290 You just got to remember they're flesh and bone, just like you and me. 352 00:27:23,050 --> 00:27:24,050 Excuse me. 353 00:27:24,930 --> 00:27:27,410 Brother Jeremy asked if you'd meet him in your cell. 354 00:27:40,360 --> 00:27:41,360 What are you doing? 355 00:27:41,640 --> 00:27:43,360 Brother Frederick found these in your cell. 356 00:27:44,260 --> 00:27:47,560 Wait a minute. Nobody's trying to set me up. Can't you see that? They're trying 357 00:27:47,560 --> 00:27:48,560 to get me out of the way. 358 00:27:48,860 --> 00:27:50,680 You guys are in even more danger. 359 00:27:50,940 --> 00:27:52,000 Perhaps, but not from you. 360 00:27:52,240 --> 00:27:53,740 Jeremy, come on. You know me. 361 00:27:53,940 --> 00:27:55,620 I'm sorry, Blair. We can't take any chances. 362 00:27:56,160 --> 00:27:57,160 Is he serious? 363 00:27:57,620 --> 00:28:00,380 Jeremy, come on. Open the door. Open this door! 364 00:28:01,120 --> 00:28:02,120 Jeremy! 365 00:28:02,360 --> 00:28:03,720 All these clowns. 366 00:28:04,060 --> 00:28:05,060 I've had it with them. 367 00:28:05,440 --> 00:28:06,560 I'm going out the window now. 368 00:28:12,680 --> 00:28:16,740 I can't do that, but I found something you should see. It's in my room. I'll be 369 00:28:16,740 --> 00:28:17,479 right back. 370 00:28:17,480 --> 00:28:18,540 No, no, open the door first! 371 00:28:20,220 --> 00:28:21,740 What the hell is that? It's what? 372 00:28:22,200 --> 00:28:23,200 Fuel oil. 373 00:28:23,340 --> 00:28:24,340 Kerosene. 374 00:28:24,420 --> 00:28:25,420 Where? 375 00:28:27,320 --> 00:28:29,540 Well, like, it's coming from down the hall. 376 00:28:44,360 --> 00:28:46,760 Killer injected the light bulb with a flammable liquid. 377 00:28:47,220 --> 00:28:50,440 When Christopher hit the switch, the filament set it off. 378 00:28:50,860 --> 00:28:52,460 No, and he was trying to help us, too. 379 00:28:53,260 --> 00:28:54,720 Or maybe he found something. 380 00:28:57,600 --> 00:28:58,539 I'm sorry. 381 00:28:58,540 --> 00:28:59,800 I don't know what to say. 382 00:29:00,160 --> 00:29:02,020 Why don't you tell that to Brother Christopher? 383 00:29:02,740 --> 00:29:04,020 I understand your anger. 384 00:29:05,200 --> 00:29:07,160 And I fully deserve it. 385 00:29:08,320 --> 00:29:10,460 But from now on, you'll have my total cooperation. 386 00:29:10,860 --> 00:29:12,180 And that of the other monks. 387 00:29:21,870 --> 00:29:26,470 Please find whoever's responsible for this before another of us dies. 388 00:29:32,850 --> 00:29:33,850 What's gone? 389 00:29:35,070 --> 00:29:36,290 That was the battery. 390 00:29:37,550 --> 00:29:38,710 That look familiar? 391 00:29:39,590 --> 00:29:41,970 Sort of. Jackie Kizinkov. 392 00:29:43,030 --> 00:29:45,490 Ran the Midwest Unions in the 70s. 393 00:29:45,810 --> 00:29:48,590 More of a gangster than a union leader. 394 00:29:48,950 --> 00:29:50,970 Mac Deering, Thornton. 395 00:29:51,470 --> 00:29:52,470 You name it. 396 00:29:53,150 --> 00:29:55,570 Rumor had it that he owed him several contract billing. 397 00:29:55,870 --> 00:30:00,010 And then he turned federal witness and, uh, blow the lid on those mob guys who 398 00:30:00,010 --> 00:30:02,290 was doing his dirty work for him? And he disappeared, right? 399 00:30:03,250 --> 00:30:05,690 Yeah, the popular notion had it that he was murdered. 400 00:30:06,330 --> 00:30:07,610 But they never found the body. 401 00:30:07,850 --> 00:30:09,950 It was a big, huge national story, wasn't it? 402 00:30:11,390 --> 00:30:12,390 Did you see that ring? 403 00:30:13,810 --> 00:30:14,990 Where have you seen that ring before? 404 00:30:16,670 --> 00:30:18,890 Um, I don't know. Brother Jeremy's right hand. 405 00:30:19,530 --> 00:30:20,530 What? 406 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 Brother Jarrett? 407 00:30:23,760 --> 00:30:26,520 Well, if that's him in the picture, Jim, what is going on here? 408 00:30:27,200 --> 00:30:28,200 I don't know. 409 00:30:28,980 --> 00:30:32,060 It's possible that it had something to do with the death of Christopher. 410 00:30:32,380 --> 00:30:35,120 I don't know. Don't you think that's kind of out there, man? I mean, why is 411 00:30:35,120 --> 00:30:38,660 someone going to kill a guy because of a picture taken of a man that disappeared 412 00:30:38,660 --> 00:30:39,820 15, 20 years ago? 413 00:30:41,540 --> 00:30:45,240 Jeremy had said that one of the purposes of the monastery was to provide a 414 00:30:45,240 --> 00:30:47,120 refuge. Now, what if Kaczynski isn't dead? 415 00:30:47,840 --> 00:30:48,840 What if he's here? 416 00:31:02,410 --> 00:31:03,410 Who is who? 417 00:31:04,030 --> 00:31:05,030 Jackie Kaczynski. 418 00:31:08,150 --> 00:31:10,470 I don't know what you're talking about. Sure you do. 419 00:31:11,350 --> 00:31:13,430 One of your monks was Jackie Kaczynski. 420 00:31:22,930 --> 00:31:26,390 Christopher may have died because he found that picture. 421 00:31:29,010 --> 00:31:30,010 That's your ring, isn't it? 422 00:31:31,560 --> 00:31:32,560 What happened, Jeremy? 423 00:31:33,300 --> 00:31:34,880 Is Kaczynski a friend of yours? 424 00:31:37,240 --> 00:31:39,940 What did he do? Did he roll over on the mob or something? 425 00:31:40,220 --> 00:31:41,640 So you gave him a place to hide? 426 00:31:42,620 --> 00:31:44,860 He had a little plastic surgery just to be safe? 427 00:31:47,620 --> 00:31:48,640 You don't understand. 428 00:31:48,960 --> 00:31:49,960 No, I understand fine. 429 00:31:50,420 --> 00:31:52,780 You provided a murdering gangster with a refuge. 430 00:31:53,420 --> 00:31:57,160 And then after all these years, somehow Timothy figured it all out. And 431 00:31:57,160 --> 00:32:00,320 Kaczynski killed him. No. Yes. And then Christopher found out. 432 00:32:00,840 --> 00:32:04,360 Kaczynski killed him as well. No, my God, you're wrong. No, I'm not. Get out. 433 00:32:04,420 --> 00:32:06,940 No, I won't. Get out. No. It's enough, Jeremy. 434 00:32:17,120 --> 00:32:18,120 It's over. 435 00:32:19,000 --> 00:32:21,060 I've been responsible for enough deaths. 436 00:32:24,140 --> 00:32:25,580 I'm Jackie Kaczynski. 437 00:32:27,920 --> 00:32:28,920 What? 438 00:32:29,580 --> 00:32:31,600 You murdered two of your friends? 439 00:32:31,800 --> 00:32:35,260 I won't deny I've done things in the past, terrible things. 440 00:32:36,420 --> 00:32:39,860 But despite the accusations, I've never been involved in murder. 441 00:32:40,200 --> 00:32:46,260 Not in my past, not here, and certainly not now. 442 00:32:47,940 --> 00:32:52,600 Well, Blair, come on, you have to believe me. 443 00:32:56,220 --> 00:32:58,680 If you're not responsible for these deaths, who is? 444 00:32:59,370 --> 00:33:00,890 Who killed Timothy and Christopher? 445 00:33:01,970 --> 00:33:04,150 Someone from the world Marcus left behind. 446 00:33:04,510 --> 00:33:06,310 See, I'm unfinished business. 447 00:33:06,830 --> 00:33:11,810 They gave away their secrets. As long as I'm alive, my crimes go unpunished. 448 00:33:12,670 --> 00:33:14,050 What are you two suggesting? 449 00:33:14,350 --> 00:33:17,430 One of the other monks is a contract killer for the mob? 450 00:33:20,550 --> 00:33:23,930 Jeremy doesn't want to believe it, but it's the only logical conclusion. 451 00:33:31,400 --> 00:33:32,400 We're the most recent arrivals. 452 00:33:32,620 --> 00:33:33,620 Anthony and Michael. 453 00:33:33,940 --> 00:33:36,960 Michael was a banker. Roy, no family. 454 00:33:37,460 --> 00:33:38,760 Anthony grew up in Indiana. 455 00:33:38,980 --> 00:33:42,120 In fact, he was a point guard for his university basketball team. 456 00:33:42,340 --> 00:33:43,820 Anthony, full scholarship. 457 00:33:45,560 --> 00:33:48,320 On the way he played last night, you'd think he'd never touched a basketball. 458 00:33:54,900 --> 00:33:56,480 Looks like you found your man, detective. 459 00:34:12,909 --> 00:34:15,010 Move! All right, here's the drill. 460 00:34:15,650 --> 00:34:18,750 You turn over Jackie Kaczynski to me, no one else needs to get hurt. I already 461 00:34:18,750 --> 00:34:21,710 told you, Kaczynski isn't here. I told you, I don't believe you! 462 00:34:22,150 --> 00:34:24,370 We'll just have to start shooting people and maybe I'll get lucky. 463 00:34:24,909 --> 00:34:28,969 When you see the big guy upstairs, you tell him to teach you how to lighten up. 464 00:34:29,170 --> 00:34:30,170 Stop it! 465 00:34:31,429 --> 00:34:32,830 I'm Jackie Kaczynski. 466 00:34:46,800 --> 00:34:47,800 It's easy. 467 00:34:50,100 --> 00:34:51,100 Wait. 468 00:34:54,360 --> 00:34:56,300 I am Jackie Kavinsky. 469 00:34:57,500 --> 00:35:01,840 Once, I was known as Jackie Kavinsky. Thank you, brother. 470 00:35:02,500 --> 00:35:04,960 But I'm Jackie Kavinsky. 471 00:35:06,520 --> 00:35:10,920 And I am Jackie Kavinsky. 472 00:35:15,370 --> 00:35:16,710 You won't want to play martyrs? 473 00:35:17,630 --> 00:35:18,630 Fine. 474 00:35:20,110 --> 00:35:21,690 How many rounds you got in that gun? 475 00:35:23,790 --> 00:35:26,450 One of us is going to be on you before you're through it. 476 00:35:49,359 --> 00:35:52,780 But I think we've just sentenced ourselves to a mass grave. 477 00:35:54,080 --> 00:35:55,100 That's not going to happen. 478 00:35:55,540 --> 00:35:56,540 Blair, check that door. 479 00:36:01,120 --> 00:36:02,120 Yeah, it's me. 480 00:36:03,460 --> 00:36:05,920 Okay, so it took a little longer than I thought. Just get up here, will you? 481 00:36:09,440 --> 00:36:10,440 No. 482 00:36:11,040 --> 00:36:13,020 It doesn't matter. I'm going to do it all anyway. 483 00:36:17,290 --> 00:36:19,570 To get lost, just look for the big light in the sky. 484 00:36:24,050 --> 00:36:25,410 I think I can make it. 485 00:36:25,830 --> 00:36:27,110 It's 55 feet. 486 00:36:27,510 --> 00:36:30,290 Great, Jim. What are you going to do with two broken legs? Come on. 487 00:36:30,590 --> 00:36:31,790 How much does this bell weigh? 488 00:36:32,090 --> 00:36:33,470 About a thousand pounds. 489 00:36:34,170 --> 00:36:35,770 My brothers, I'm going to need your belts. 490 00:36:41,190 --> 00:36:42,190 You got a good prep. 491 00:36:42,890 --> 00:36:44,270 Now would be a good time to pay it. 492 00:37:32,710 --> 00:37:35,810 I seem to be short about still being used. 493 00:37:38,670 --> 00:37:39,670 You can keep it. 494 00:38:05,520 --> 00:38:06,499 I have to put up. 495 00:38:06,500 --> 00:38:07,500 What? 496 00:38:08,300 --> 00:38:10,360 It's going to be safer that way. Just go. Come on. 497 00:38:15,900 --> 00:38:16,900 Will you get this off? 498 00:38:22,200 --> 00:38:25,700 Oh, man, I'm not glad to see you. 499 00:38:28,820 --> 00:38:33,320 You had two months to find Jackie, and you didn't do it. 500 00:38:33,980 --> 00:38:36,340 You could have killed all of them, and you didn't do it. 501 00:38:36,780 --> 00:38:41,120 Now, I'm going to give you one more chance to atone for your sins, brother. 502 00:39:05,070 --> 00:39:06,970 Now we've got to rally the brothers in order to fight. 503 00:39:07,990 --> 00:39:09,050 Don't ever say this. 504 00:39:09,490 --> 00:39:13,630 As part of our vows, we're committed to abstain from violence of any kind. 505 00:39:14,310 --> 00:39:15,550 Or even if you're attacked. 506 00:39:17,030 --> 00:39:18,030 I'm sorry. 507 00:39:27,990 --> 00:39:31,430 Brothers, the situation appears rather grave. 508 00:39:31,890 --> 00:39:33,610 We have to do something to help. 509 00:39:33,920 --> 00:39:36,060 I'm just told, Detective Ellison, that won't be possible. 510 00:39:36,480 --> 00:39:38,920 Brother, I really think in this case... No. 511 00:39:39,800 --> 00:39:41,500 On this point, there will be no discussion. 512 00:42:05,029 --> 00:42:06,410 There's no place that's safe. 513 00:42:06,610 --> 00:42:08,610 I think that's about all we need here. 514 00:42:08,890 --> 00:42:15,530 God have mercy on this. All right, thank you. 515 00:42:17,690 --> 00:42:18,690 Are we all right there? 516 00:42:18,890 --> 00:42:19,890 Yeah. 517 00:42:24,010 --> 00:42:26,270 Gotcha, Kaczynski, you son of a bitch. 518 00:42:28,770 --> 00:42:30,210 Whoa, whoa, whoa, easy. 519 00:42:30,590 --> 00:42:31,590 Come on. 520 00:42:31,730 --> 00:42:33,170 Come on. 521 00:42:34,110 --> 00:42:37,890 Let it go. 522 00:42:42,310 --> 00:42:44,010 No, I got you. 523 00:42:45,610 --> 00:42:46,610 It's a miracle. 524 00:42:46,830 --> 00:42:49,950 Why didn't you tell me? I didn't want to take any chances. 525 00:42:50,870 --> 00:42:53,210 Oh, man, I can't believe this. 526 00:42:54,890 --> 00:42:56,970 I'm really sorry about judging you before. 527 00:42:57,430 --> 00:42:59,730 I wouldn't blame you if you never spoke to me again. 528 00:43:00,730 --> 00:43:01,730 I'm in silence. 529 00:43:02,050 --> 00:43:03,050 Me? 530 00:43:04,370 --> 00:43:05,370 It's not possible. 531 00:43:07,290 --> 00:43:08,970 I'm glad. Take care, Brother Marcus. 532 00:43:14,210 --> 00:43:18,050 Here's that C -note, Brother Theodore. I never doubted you'd make it. Thank you. 533 00:43:24,200 --> 00:43:25,200 Something wrong, sir? 534 00:43:27,160 --> 00:43:31,400 I must admit I'm having trouble accepting responsibility for my violent 535 00:43:33,500 --> 00:43:36,620 Well, if it's any help to you, I forgive you. 536 00:43:39,440 --> 00:43:40,600 Thank you, Brother Jim. 537 00:43:47,560 --> 00:43:51,080 Next time we go away for a little peace and quiet, I'm going to choose the 538 00:43:51,080 --> 00:43:52,640 place. Okay. Where? 539 00:43:53,100 --> 00:43:53,779 I don't know. 540 00:43:53,780 --> 00:43:57,780 I was thinking about a little contrast would be nice, you know? Maybe Vegas. 541 00:43:58,640 --> 00:43:59,640 Sin City? 542 00:43:59,660 --> 00:44:00,660 All right. 543 00:44:00,740 --> 00:44:02,500 But don't tell the monks that. 544 00:44:02,860 --> 00:44:07,020 It's sacrilegious. Oh, yeah? Yeah? Well, I guess then that rules out the favor I 545 00:44:07,020 --> 00:44:08,020 was going to ask them. 546 00:44:09,200 --> 00:44:10,200 What favor? 547 00:44:10,280 --> 00:44:13,100 Well, I was going to ask Brother Theodore to bless my dice, you know? 548 00:44:13,540 --> 00:44:14,540 Let's give it a shot. 549 00:44:17,540 --> 00:44:19,320 Or maybe my pool cue. 43020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.