All language subtitles for the_sentinel_s01e02_siege

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,679 --> 00:00:04,880 In all tribal cultures, every village had a sentinel. 2 00:00:06,320 --> 00:00:09,580 Now, a sentinel is chosen because of a genetic advantage. 3 00:00:11,860 --> 00:00:15,480 A sensory awareness that can be developed beyond normal humans. 4 00:00:18,200 --> 00:00:22,160 Your time spent in Peru has got to be connected with what's happening to you 5 00:00:22,160 --> 00:00:23,160 now. 6 00:00:24,520 --> 00:00:28,820 I've got hundreds of documented cases of one or two hyperactive senses, but not 7 00:00:28,820 --> 00:00:30,660 one single subject was all fine. 8 00:00:31,060 --> 00:00:32,560 You could be the real thing. 9 00:00:50,040 --> 00:00:51,160 It's still not working. 10 00:00:51,560 --> 00:00:52,660 Let's just go over it again. 11 00:00:53,140 --> 00:00:54,560 Again? What's the problem now? 12 00:00:54,840 --> 00:00:58,560 Well, for one thing, you gotta drop that thin blue line routine, okay? Oh, no, 13 00:00:58,680 --> 00:01:02,160 no, no, no, no, no. That's some of my best stuff, man. I'm telling you, drop 14 00:01:02,900 --> 00:01:07,200 Look, I may be a rookie in your little dirty, hairy world here, but I'm telling 15 00:01:07,200 --> 00:01:12,180 you, man, when it comes to thesis speak, I am a pro. In anthropology, the trick 16 00:01:12,180 --> 00:01:14,660 is to convince the captain that you're studying police science. 17 00:01:14,980 --> 00:01:18,360 Hell, man, I will dress up in an evening gown like J. Edgar Hoover if you 18 00:01:18,360 --> 00:01:20,860 thought it would help. I want this partnership just to... Whoa, whoa, whoa, 19 00:01:20,900 --> 00:01:21,589 whoa, whoa. 20 00:01:21,590 --> 00:01:24,630 Stop right there, Chief, okay? Yeah, yeah, yeah, I know. I know, I know, I 21 00:01:24,710 --> 00:01:27,790 I'm never to refer to us as partners. That's right. I'm strictly the observer. 22 00:01:27,950 --> 00:01:30,730 That's right. And this Sentinel stuff stays between us. I don't want anybody 23 00:01:30,730 --> 00:01:32,810 finding out what's going on. Okay, fine. 24 00:01:33,130 --> 00:01:34,130 All right? 25 00:01:35,930 --> 00:01:36,930 What's that, man? 26 00:01:37,890 --> 00:01:39,010 I thought I smelled blood. 27 00:01:39,750 --> 00:01:42,130 Oh, man, you are good. 28 00:01:42,450 --> 00:01:44,890 I sliced myself cutting a bagel this morning. 29 00:01:45,430 --> 00:01:48,650 Man, that is great. 30 00:01:49,320 --> 00:01:51,420 Did your mother ever tell you not to play with sharp objects? 31 00:02:10,580 --> 00:02:17,320 The central hypothesis to my 32 00:02:17,320 --> 00:02:18,500 dissertation is how the... 33 00:02:19,000 --> 00:02:21,980 Quality of evidence gathering at a crime scene can affect the capture of a 34 00:02:21,980 --> 00:02:23,860 perpetrator and ultimately the outcome of the trial. 35 00:02:24,080 --> 00:02:27,740 And you're requesting full access credentials to observe Detective Ellison 36 00:02:27,740 --> 00:02:28,299 the job? 37 00:02:28,300 --> 00:02:30,700 Well, yeah, he is the best on the force, isn't he? 38 00:02:31,900 --> 00:02:32,900 Did you tell him that? 39 00:02:34,920 --> 00:02:35,920 Look, Mr. 40 00:02:36,160 --> 00:02:40,820 Sandberg, you don't exactly seem like the law enforcement type. What exactly 41 00:02:40,820 --> 00:02:41,840 you interested in this field? 42 00:02:42,320 --> 00:02:45,560 Well, I've always been fascinated with the concept of the thin blue line. 43 00:02:46,380 --> 00:02:49,580 The thin blue line. Yeah, yeah, you know, it's that slender thread that 44 00:02:49,580 --> 00:02:52,620 separates the lawful and the criminal elements of our society. It's a concept 45 00:02:52,620 --> 00:02:55,640 that dates way back to the... I'm familiar with the concept. 46 00:02:56,320 --> 00:02:59,780 Could you excuse us for a moment? I'd like to talk to Detective Ellison alone. 47 00:03:00,040 --> 00:03:01,500 Yeah, sure, no problem. 48 00:03:02,220 --> 00:03:03,220 I'll be right out here, man. 49 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 Thanks. 50 00:03:08,220 --> 00:03:09,220 Jim, 51 00:03:09,940 --> 00:03:13,140 when you first told me about this guy, I was expecting an academic. 52 00:03:13,800 --> 00:03:17,320 Not some neo -hippie flower child with time on his hands now that the debt has 53 00:03:17,320 --> 00:03:18,320 broken up. 54 00:03:18,720 --> 00:03:21,320 Frankly, I'm having a hard time buying that you even want him on your tail. 55 00:03:21,520 --> 00:03:22,720 I hear you, Simon. 56 00:03:24,420 --> 00:03:25,720 The family thing. 57 00:03:26,200 --> 00:03:28,520 Family? Yeah, Blair's my cousin's kid. 58 00:03:29,220 --> 00:03:32,200 They've been supporting him through college for the last seven years, and 59 00:03:32,200 --> 00:03:35,900 figured if he finally got his doctorate, he'd go out and get a job. 60 00:03:36,220 --> 00:03:38,320 And all this talk about you only working alone? 61 00:03:38,900 --> 00:03:39,900 Yeah. 62 00:03:39,980 --> 00:03:42,180 Look, even my mom called and begged me on this one. 63 00:03:42,650 --> 00:03:46,590 As far as I'm concerned, he's just another ride -along. If anything happens 64 00:03:46,590 --> 00:03:47,730 him, it's my responsibility. 65 00:03:47,930 --> 00:03:48,929 I take the heat. 66 00:03:48,930 --> 00:03:49,930 All right, all right. 67 00:03:50,050 --> 00:03:52,110 Have him go over to personnel and start the paperwork. 68 00:03:52,470 --> 00:03:55,970 He can pass with fatuity clearance. I'll sign off on him. Terrific. I appreciate 69 00:03:55,970 --> 00:03:56,970 it. 70 00:03:57,290 --> 00:03:58,290 Excuse me, Captain. 71 00:03:58,610 --> 00:03:59,469 Daryl's here. 72 00:03:59,470 --> 00:04:03,110 Oh, great. Send him in. Thanks, Rhonda. I haven't seen Daryl in years. How old 73 00:04:03,110 --> 00:04:04,110 is he now? 74 00:04:04,130 --> 00:04:05,590 An impossible 14. 75 00:04:06,630 --> 00:04:09,470 He's been having a pretty rough time ever since Joan and I broke up. 76 00:04:10,250 --> 00:04:12,070 You know, plus the usual teenage BS. 77 00:04:12,610 --> 00:04:15,550 I figured this fishing trip, we might be able to work some things out. 78 00:04:16,329 --> 00:04:18,130 Hey, there's my boy. 79 00:04:21,269 --> 00:04:23,610 Mom wants me home for Sunday dinner. 80 00:04:24,770 --> 00:04:26,170 Yeah. Okay. 81 00:04:27,230 --> 00:04:28,710 Daryl, you remember Detective Ellison? 82 00:04:29,590 --> 00:04:30,429 What's up? 83 00:04:30,430 --> 00:04:32,130 How are you guys going to have a hell of a weekend? 84 00:04:32,730 --> 00:04:34,810 Yeah, the weekend are the dopest party of the year. 85 00:04:35,050 --> 00:04:36,050 Hey. 86 00:04:36,530 --> 00:04:38,930 All right, now, we've had this trip planned for quite a while. 87 00:04:39,240 --> 00:04:42,120 Oh, you've been planning so you don't have to go guilt -tripping about the 88 00:04:42,120 --> 00:04:44,800 divorce so Mama can get off her back for the weekend. That's enough. 89 00:04:46,640 --> 00:04:51,140 Look, I was hoping to get out of here by noon, but I got a call this morning 90 00:04:51,140 --> 00:04:53,020 about a lunch meeting over at the mayor's office. 91 00:04:53,340 --> 00:04:54,600 You mean I got to hang here? 92 00:04:55,680 --> 00:04:56,680 Don't worry about it. 93 00:04:56,880 --> 00:04:59,380 I got you a copy of Assault Force 2. 94 00:04:59,860 --> 00:05:01,100 That ought to keep you busy. 95 00:05:01,780 --> 00:05:03,200 I already beat that game, Dad. 96 00:05:04,600 --> 00:05:06,600 Yeah, well, this time try it without the cheat mode, okay? 97 00:05:07,740 --> 00:05:08,780 I shouldn't be too long. 98 00:05:09,540 --> 00:05:10,540 I'll see you there. 99 00:05:13,840 --> 00:05:14,840 You be good. 100 00:05:23,480 --> 00:05:26,520 You're telling me that my thin blue line wrap dish didn't put this whole thing 101 00:05:26,520 --> 00:05:29,220 right over? I'm telling you that if you had listened to me, I wouldn't have had 102 00:05:29,220 --> 00:05:31,600 to shovel the captain more bull than even you could dish out. 103 00:05:31,840 --> 00:05:34,740 Wait a minute. You didn't give him that cousin story, did you? It was a last 104 00:05:34,740 --> 00:05:38,720 resort. And he bought it? Yeah, for now. But from now on, when I tell you to do 105 00:05:38,720 --> 00:05:41,320 something, you do it. When I tell you to say something, you say it. The way I 106 00:05:41,320 --> 00:05:43,520 tell you to say it, okay? Are we clear? Yes, we're clear. 107 00:05:43,860 --> 00:05:45,260 Very good. Oh, hey, wait a minute, man. Time out. 108 00:05:45,500 --> 00:05:49,400 Problem? Uh, yeah, that 16 -ounce cafe latte I just had kind of banging up my 109 00:05:49,400 --> 00:05:51,020 bladder. All right. 110 00:05:51,380 --> 00:05:55,180 Right down here. Uh, I think you can trust me to handle this mission on my 111 00:05:55,240 --> 00:05:56,099 Jim. You sure? 112 00:05:56,100 --> 00:05:57,820 Thanks. Thanks for the offer. It's a tough one. 113 00:06:08,520 --> 00:06:09,980 Yeah. Yeah, rescue ambulance. 114 00:06:12,520 --> 00:06:16,440 Can I help you? 115 00:06:22,020 --> 00:06:23,740 I tried calling you. 116 00:06:25,040 --> 00:06:26,040 Where you been? 117 00:06:26,280 --> 00:06:27,960 Stuck in a deposition all morning. 118 00:06:28,480 --> 00:06:29,500 So where's my lunch? 119 00:06:29,840 --> 00:06:33,980 You don't have to be so damn smug about it. I just knew your sister wouldn't go 120 00:06:33,980 --> 00:06:36,460 through with the wedding. Right, and now on top of canceling her shower 121 00:06:36,460 --> 00:06:37,760 tomorrow, I have to buy you lunch? 122 00:06:38,530 --> 00:06:40,550 It wasn't my idea to bet on it. 123 00:06:41,450 --> 00:06:45,810 My afternoon is packed, but if you can be ready in five minutes, I know a great 124 00:06:45,810 --> 00:06:48,030 new Indian place. No, no, no. Not too spicy. 125 00:06:48,630 --> 00:06:51,530 I seem to recall from our married date that you love tandoori. 126 00:06:51,830 --> 00:06:56,970 Oh, I still do. But this afternoon, I just kind of feel like... We're not 127 00:06:56,970 --> 00:07:00,310 to Wonder Burger. My choice. Well, that was the deal. 128 00:07:02,070 --> 00:07:03,070 Meet me downstairs. 129 00:07:04,470 --> 00:07:06,270 Hey. How you doing? Good. 130 00:07:08,070 --> 00:07:10,350 Hey, Jim, did you hear about Alton and Morrison? 131 00:07:10,670 --> 00:07:14,130 They were just convicted for the ferry boat bombing. Live sentences for both. 132 00:07:14,430 --> 00:07:15,450 That's only two of them. 133 00:07:16,030 --> 00:07:19,310 Yeah, but the way Garrett Kincaid disappeared, maybe the Sunrise Patriots 134 00:07:19,310 --> 00:07:20,310 gone for good. 135 00:07:21,650 --> 00:07:23,570 Yeah, maybe the sun won't rise. 136 00:07:40,050 --> 00:07:43,970 You're required to read the manual, fill out the application materials, and find 137 00:07:43,970 --> 00:07:44,970 the consent form. 138 00:07:45,230 --> 00:07:46,209 Great, great. 139 00:07:46,210 --> 00:07:49,030 When I'm done with all this, I should qualify for a license to kill, huh? 140 00:07:50,490 --> 00:07:53,110 We've got a couple of hours here, Chief, so I'm going to be leaving you in 141 00:07:53,110 --> 00:07:54,870 Vera's capable hands, all right? Mm -hmm. 142 00:07:58,130 --> 00:08:00,250 Vera, is that white shoulders that you're wearing? 143 00:08:01,130 --> 00:08:02,430 It's not too much, is it? 144 00:08:02,810 --> 00:08:05,730 No, not at all. It's just that whenever I smell white shoulders, it reminds me 145 00:08:05,730 --> 00:08:06,730 of my grandmother. 146 00:08:07,310 --> 00:08:08,310 Your grandmother. 147 00:08:08,410 --> 00:08:11,410 Right. Don't you have some place to go, detective? 148 00:08:14,770 --> 00:08:16,130 Right. Well, good luck. 149 00:08:17,750 --> 00:08:21,970 Now, Mr. Sandberg, the department requests all incoming personnel to 150 00:08:21,970 --> 00:08:25,830 drug test. I hope that's not a problem for you. Oh, come on. Do I look like 151 00:08:25,830 --> 00:08:26,830 would be a problem? 152 00:08:28,250 --> 00:08:29,250 Don't answer that. 153 00:08:29,370 --> 00:08:30,850 We need a urine sample. 154 00:08:32,230 --> 00:08:36,090 Now, that actually might be a problem, you see, because I just went. 155 00:08:37,230 --> 00:08:40,970 To lighten up on yourself, Jim, you got two of them put away for life. We nailed 156 00:08:40,970 --> 00:08:43,710 foot soldiers, Carolyn. Garrett Kincaid is still out there. 157 00:08:43,950 --> 00:08:46,990 You know you're not responsible for every lunatic on the loose. Says who? 158 00:08:59,010 --> 00:09:01,290 All right, this is Jim K. We are standby. 159 00:09:08,360 --> 00:09:10,160 Well, that takes care of the Gestapo in the field. 160 00:09:11,020 --> 00:09:13,480 Now, for the ones in the building. 161 00:09:15,600 --> 00:09:21,020 Attention all field units at Central. Attention all field units at Central. 162 00:09:21,020 --> 00:09:22,760 is an emergency mobilization. 163 00:09:23,180 --> 00:09:25,880 Repeat, this is an emergency mobilization. 164 00:09:26,380 --> 00:09:30,940 An airliner has crashed into the Whitewater Reclamation Plant just south 165 00:09:30,940 --> 00:09:36,000 airport. All field personnel in the building, report to Sergeant Howard at 166 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 crash site immediately. 167 00:09:40,320 --> 00:09:42,860 At the crash site immediately. 168 00:10:01,760 --> 00:10:07,280 Start the lockdown. 169 00:11:05,520 --> 00:11:07,280 Get your hands up. 170 00:11:07,720 --> 00:11:11,080 Stand up. Quietly leave the room through this door. Follow this man. 171 00:11:12,060 --> 00:11:13,860 Keep your hands where I can see them. 172 00:11:14,160 --> 00:11:15,520 Move it. Move it. 173 00:11:27,460 --> 00:11:29,160 May anything happen to me and your smoke? 174 00:11:29,560 --> 00:11:31,840 My father's a... Please, let's try to cooperate. 175 00:11:34,900 --> 00:11:35,900 Stay light. 176 00:11:55,720 --> 00:11:59,460 You're a valuable hostage if you want a captain. You're dead right now. 177 00:12:26,570 --> 00:12:27,570 Come in. 178 00:12:28,590 --> 00:12:29,590 Mr. Southern? 179 00:12:29,970 --> 00:12:30,970 McBride? Sir? 180 00:12:32,650 --> 00:12:33,890 Is our building secure? 181 00:12:34,330 --> 00:12:35,810 Every entrance sealed and guarded. 182 00:12:36,010 --> 00:12:37,070 Elevators disabled, sir. 183 00:12:38,270 --> 00:12:40,850 What about the cops in the field? All units diverted. 184 00:12:41,690 --> 00:12:42,690 Jam is operating. 185 00:12:43,090 --> 00:12:45,490 We got the communications completely shut down. 186 00:12:47,330 --> 00:12:49,650 Looks like we got the whole city at our feet. 187 00:12:54,150 --> 00:12:55,150 Anything? 188 00:12:55,400 --> 00:12:58,160 It's not just my voicemail. The whole phone system's shut down. 189 00:12:58,460 --> 00:13:00,980 The backup network should have kicked right in. Try 911. 190 00:13:05,520 --> 00:13:07,520 Disconnected. Something's wrong here. 191 00:13:20,380 --> 00:13:22,040 Why is the gate closed? 192 00:13:24,080 --> 00:13:25,080 What the hell's going on here? 193 00:13:33,240 --> 00:13:34,240 Carolyn, get down. 194 00:13:41,880 --> 00:13:42,880 Stay quiet. 195 00:13:46,500 --> 00:13:52,260 Good work, gentlemen. 196 00:13:56,040 --> 00:13:58,000 We can say that justice will prevail. 197 00:13:58,720 --> 00:14:00,520 Score one for the psychopath. 198 00:14:02,100 --> 00:14:03,180 Captain Taggart. 199 00:14:04,340 --> 00:14:07,800 I can see that that bullet hole in your leg hadn't taught you any manners. 200 00:14:14,680 --> 00:14:16,800 He needs a doctor. 201 00:14:25,580 --> 00:14:27,800 Where's your daddy, boy? Getting ready to kick your ass. 202 00:14:32,600 --> 00:14:35,540 David 152 to all patrol units. We have a field emergency. 203 00:14:35,900 --> 00:14:36,980 Central is under siege. 204 00:14:37,480 --> 00:14:38,700 Unknown number of suspects. 205 00:14:39,120 --> 00:14:40,120 Assault weapons. 206 00:14:40,180 --> 00:14:41,500 Any unit respond code 3. 207 00:14:43,860 --> 00:14:45,100 They've jammed all the channels. 208 00:14:50,440 --> 00:14:51,720 Came off without a hitch. 209 00:14:52,440 --> 00:14:53,900 Who's going to bring them to their knees? 210 00:14:59,190 --> 00:15:00,190 Jim, 211 00:15:04,470 --> 00:15:05,470 are you okay? 212 00:15:05,730 --> 00:15:07,450 Yeah, yeah, yeah, I'm fine. 213 00:15:09,570 --> 00:15:10,570 They're 18 minutes. 214 00:15:10,830 --> 00:15:11,830 Has he given the demand? 215 00:15:12,470 --> 00:15:15,770 I don't think Kincaid's talked to the outside yet. If you talk to them like 216 00:15:15,770 --> 00:15:16,770 again, they'll kill you. 217 00:15:17,110 --> 00:15:18,290 These men are animals. 218 00:15:18,750 --> 00:15:21,110 We can just give them their goods. Forget it, Daryl. 219 00:15:21,450 --> 00:15:22,590 We'll do what they say. 220 00:15:31,600 --> 00:15:33,000 I couldn't raise anybody on the radio. 221 00:15:33,200 --> 00:15:35,720 Get down. You're going to get your head blown off. It's Derek Kincaid and his 222 00:15:35,720 --> 00:15:38,600 men. They steal the building off and shut down all the communication. 223 00:15:38,880 --> 00:15:41,220 Our cars can't even talk to each other. My God. 224 00:15:42,200 --> 00:15:43,920 Daryl's in there. Simon, Daryl's in there. 225 00:15:44,180 --> 00:15:45,180 Simon. 226 00:15:45,900 --> 00:15:46,900 He's okay. 227 00:15:47,080 --> 00:15:48,080 How do you know? 228 00:15:48,560 --> 00:15:49,620 I saw him at the window. 229 00:15:50,200 --> 00:15:51,980 He's in the squad room with the other hostages. 230 00:15:52,640 --> 00:15:56,360 By now, they've got to know that he's my kid. Simon, settle down. 231 00:15:56,620 --> 00:15:59,120 He's scared, but he's unharmed, and he needs you now. 232 00:15:59,520 --> 00:16:00,800 You just hang in there, all right? 233 00:16:02,480 --> 00:16:05,960 You know, in these hostage situations, if you survive the first assault, you 234 00:16:05,960 --> 00:16:06,960 stand a pretty good chance. 235 00:16:08,900 --> 00:16:09,900 Are you all right? 236 00:16:10,260 --> 00:16:11,260 Yeah. 237 00:16:12,600 --> 00:16:13,600 Sandberg's in there, too. 238 00:16:15,000 --> 00:16:17,060 It took a hell of a day to get the guy his credentials. 239 00:16:47,240 --> 00:16:48,480 you as soon as he showed up. 240 00:16:49,440 --> 00:16:52,360 Poor guy's got to be worried sick about that boy, has he? 241 00:16:54,000 --> 00:16:56,140 Ain't it Ellison with him, is it? Yes, sir. 242 00:16:57,960 --> 00:16:58,960 McBride, give me that phone. 243 00:17:00,000 --> 00:17:01,040 Yes, sir. I'll be waiting. 244 00:17:03,260 --> 00:17:06,599 The mayor's got the fire department doing a full evacuation within a two 245 00:17:06,599 --> 00:17:08,660 radius. He's also going to try to get word to the governor. 246 00:17:12,280 --> 00:17:13,819 Banks, sir. Captain Banks. 247 00:17:14,900 --> 00:17:16,000 Garrett Kincaid here. 248 00:17:16,349 --> 00:17:18,569 All right, you listen to me, Kincaid. No, you listen. 249 00:17:19,210 --> 00:17:20,990 Now, you've lost six people already. 250 00:17:22,210 --> 00:17:23,210 Casualties of war. 251 00:17:23,849 --> 00:17:27,690 Unavoidable. Your man, Taggart, is wounded and losing blood fast. 252 00:17:28,089 --> 00:17:31,410 And that boy of yours, God love him, he needs to learn to have a little respect 253 00:17:31,410 --> 00:17:35,150 for his elders. I swear to you, Kincaid, if you do anything to hurt him... Shut 254 00:17:35,150 --> 00:17:39,950 up! In 28 minutes, a helicopter's gonna land on the roof of your city jail. 28 255 00:17:39,950 --> 00:17:43,370 minutes. My two men, Morrison and Alton, are POWs there. 256 00:17:43,670 --> 00:17:44,790 You will release them. 257 00:17:45,070 --> 00:17:48,310 In 33 minutes, that chopper's scheduled to touch down on the roof of this 258 00:17:48,310 --> 00:17:51,750 building. If my men are not on that chopper, you're going to have a hell of 259 00:17:51,750 --> 00:17:52,890 lot more people to bury, Captain. 260 00:17:53,150 --> 00:17:56,330 Look, we have got to release some hostages before we talk about any 261 00:17:57,410 --> 00:17:58,550 Send one out right now. 262 00:18:01,410 --> 00:18:02,410 Go. 263 00:18:06,650 --> 00:18:09,710 Hey, wait, wait, get the hell off of me! What are you doing? Get off of me! Get 264 00:18:09,710 --> 00:18:11,310 the hell off of me! Get off of me! Help me! 265 00:18:11,670 --> 00:18:14,270 Pinkade! I want those people kept safe up there. 266 00:18:14,550 --> 00:18:15,550 Yeah, help me! 267 00:18:16,010 --> 00:18:19,610 Oh, no. 268 00:18:19,890 --> 00:18:23,130 Get off me, damn it! Get off me! Stop it! Don't drop me, please! 269 00:18:23,470 --> 00:18:24,930 Daddy, help me, please! 270 00:18:25,430 --> 00:18:27,610 Please, don't drop me! Please, don't drop me! Please! 271 00:18:27,870 --> 00:18:29,010 They killed me! Stop! 272 00:18:29,390 --> 00:18:30,950 Stop! Please, don't let me die! 273 00:18:31,330 --> 00:18:32,730 Please, don't kill me! 274 00:18:33,210 --> 00:18:34,510 Daddy, help me! 275 00:18:35,130 --> 00:18:36,130 Daddy! 276 00:18:36,390 --> 00:18:40,210 Please, don't kill me! 10K, you're still here. 277 00:18:40,910 --> 00:18:42,370 I'm right here, Captain Bay. 278 00:18:48,570 --> 00:18:53,590 police swat national guard salvation army i don't want anybody showing up 279 00:18:53,590 --> 00:18:57,970 because if they do i'm gonna have to start killing more sworn agents the 280 00:18:57,970 --> 00:19:03,530 states attorney am i making myself clear and i'll tell you something captain i 281 00:19:03,530 --> 00:19:06,850 got a whole room full to choose from i understand 282 00:19:24,360 --> 00:19:28,580 not just have them roll in. People's lives are at stake. My son has been 283 00:19:28,800 --> 00:19:31,320 I understand, Captain, and I feel for you. 284 00:19:31,580 --> 00:19:35,260 But I must also be concerned with the lives of everyone else in Cascade. I 285 00:19:35,260 --> 00:19:37,280 no choice but to call in the National Guard. 286 00:19:37,760 --> 00:19:41,200 Begging your pardon, ma 'am, but Kincaid and his men are stone killers with a 287 00:19:41,200 --> 00:19:44,680 reputation for carrying out their threats. If the guard rolls in, we can 288 00:19:44,680 --> 00:19:45,680 bloodbath on our hands. 289 00:19:45,940 --> 00:19:48,760 If six of your people are really dead, I'd say we already do. 290 00:19:48,960 --> 00:19:50,820 What about the prisoners Kincaid is demanding? 291 00:19:53,020 --> 00:19:56,380 Captain Lomax in Tacoma is sending in a force to intercept the terrorist 292 00:19:56,380 --> 00:19:58,120 helicopter at the Cascade Jail. 293 00:19:58,820 --> 00:20:01,540 If Kincaid doesn't get what he wants, I guarantee you he'll react. 294 00:20:01,880 --> 00:20:05,440 Since you're the only one who has contact with Kincaid, we're counting on 295 00:20:05,440 --> 00:20:07,500 control the situation until the guard gets there. 296 00:20:07,860 --> 00:20:10,540 We've gotten the local TV stations to sit on the story. 297 00:20:11,120 --> 00:20:14,360 The minute people realize the police department's been rendered impotent, the 298 00:20:14,360 --> 00:20:15,360 whole city could panic. 299 00:20:16,240 --> 00:20:18,180 What is the current status of your force? 300 00:20:18,820 --> 00:20:19,940 I wish the hell I knew. 301 00:20:26,920 --> 00:20:28,280 This is crazy. We've got to go back. 302 00:20:28,860 --> 00:20:30,640 Not without a command from higher up, we don't. 303 00:20:32,820 --> 00:20:34,120 What's the latest on the wire? 304 00:20:34,600 --> 00:20:35,600 The same. 305 00:20:35,780 --> 00:20:37,440 I can't believe we're going to just sit here. 306 00:20:42,440 --> 00:20:43,440 We'll do our best, Governor. 307 00:20:55,660 --> 00:20:58,680 She wants us to keep things as calm as we can until the guard arrives. 308 00:20:59,260 --> 00:21:02,580 And that's in 25 minutes. Kincaid is going to realize that his men aren't 309 00:21:02,580 --> 00:21:03,680 to be making their flight to freedom. 310 00:21:04,080 --> 00:21:05,080 And then the guard arrives. 311 00:21:06,020 --> 00:21:09,140 Either one of those events is enough to send that psycho off on a killing spree. 312 00:21:09,320 --> 00:21:10,540 What options do we have? 313 00:21:10,780 --> 00:21:12,300 Well, I can get in the building and take my chances. 314 00:21:12,560 --> 00:21:14,340 With his men crawling all over the place? 315 00:21:14,540 --> 00:21:16,600 Carolyn's right, Jim. They got that place sealed up tight. 316 00:21:16,980 --> 00:21:18,540 Look, there's got to be something we can do. 317 00:21:21,380 --> 00:21:23,420 Tom, you have a fax machine, right? 318 00:21:23,780 --> 00:21:24,780 Who doesn't? 319 00:21:25,220 --> 00:21:28,480 Carolyn, get on the phone with Public Works. Have them fax over a map of the 320 00:21:28,480 --> 00:21:30,380 sewer system in a four -block radius of the station. 321 00:21:33,680 --> 00:21:36,860 Sorry, folks, got a gas leak in the area. We need everybody to clear up. 322 00:21:36,860 --> 00:21:37,860 police business. 323 00:21:38,820 --> 00:21:39,820 Let's go. 324 00:21:41,760 --> 00:21:44,520 Look up before you leave. The fax is in the office in the back. 325 00:21:45,380 --> 00:21:47,440 Gas leak, huh? It's a good story. 326 00:21:57,640 --> 00:21:58,640 We got a bogey in the building. 327 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 Please. 328 00:22:01,240 --> 00:22:03,740 Please, I promise you can get me out of this. I'll stop lying. 329 00:22:04,040 --> 00:22:09,480 I'll stop lying to Denise and Jill and, um... Oh, yeah, and Ann. And Ann, too, 330 00:22:09,600 --> 00:22:10,600 right? 331 00:22:11,900 --> 00:22:18,520 Has that changed? 332 00:22:20,660 --> 00:22:21,720 I've got some change. 333 00:22:37,250 --> 00:22:39,830 I've got to clean this damn trunk out one of these days. 334 00:22:40,710 --> 00:22:43,110 I know that it is somewhere. 335 00:22:43,910 --> 00:22:44,950 Ah, here we go. 336 00:22:45,950 --> 00:22:46,789 Hold this. 337 00:22:46,790 --> 00:22:47,789 Give me a hand with this. 338 00:22:47,790 --> 00:22:48,790 All right. 339 00:22:50,290 --> 00:22:51,290 Watch your fingers. 340 00:22:51,310 --> 00:22:52,310 Yeah. 341 00:22:55,730 --> 00:22:57,310 I should have took Daryl with me. 342 00:22:57,860 --> 00:22:59,200 Should have left him with his mother. 343 00:22:59,660 --> 00:23:01,380 Instead, I left him in the middle of this mess. 344 00:23:01,860 --> 00:23:06,040 Simon, those are our friends in there. They'll watch out for him. As best they 345 00:23:06,040 --> 00:23:07,040 can. 346 00:23:08,020 --> 00:23:11,200 How do you think your buddy Sandberg's doing? It's hard to say. I don't know 347 00:23:11,200 --> 00:23:12,200 all that well. 348 00:23:13,040 --> 00:23:14,180 Isn't he your cousin's kid? 349 00:23:15,480 --> 00:23:18,580 Yeah. Who just didn't see us out of the family that much, you know? 350 00:23:20,140 --> 00:23:21,140 Come on. 351 00:23:22,320 --> 00:23:23,320 Man, it just stinks. 352 00:23:23,800 --> 00:23:24,800 You all right? 353 00:23:25,400 --> 00:23:26,400 Yeah, I'll be fine. 354 00:23:26,700 --> 00:23:27,700 Jim? 355 00:23:28,210 --> 00:23:29,210 I know. 356 00:23:29,510 --> 00:23:30,510 Be careful. 357 00:23:31,310 --> 00:23:32,310 Let's go. 358 00:23:49,730 --> 00:23:51,450 I don't know if I can handle this, Simon. 359 00:23:52,650 --> 00:23:54,190 Do you think you're overreacting a bit? 360 00:23:55,450 --> 00:23:56,970 Just give me a minute to tackle it, please. 361 00:23:58,540 --> 00:24:00,020 Looks like we want to head down this way. 362 00:24:00,560 --> 00:24:02,760 That should take us to this opening right here in the garage. 363 00:24:04,060 --> 00:24:05,060 Come on. 364 00:24:14,180 --> 00:24:15,180 That floor's good. 365 00:24:16,360 --> 00:24:17,860 What's the condition on Van Dyke? 366 00:24:18,320 --> 00:24:19,480 Still trying to bring him around. 367 00:24:19,900 --> 00:24:21,960 I want that intruder found, Nolan. 368 00:24:23,020 --> 00:24:24,120 Immediately, all right? 369 00:24:24,440 --> 00:24:25,399 Now move it. 370 00:24:25,400 --> 00:24:26,400 Yes, sir. 371 00:24:26,520 --> 00:24:27,560 You hang it in there, okay? 372 00:24:28,820 --> 00:24:30,300 Man, why did my dad do anything? 373 00:24:30,860 --> 00:24:32,600 I'm sure he's doing whatever he can do. 374 00:24:32,880 --> 00:24:35,080 Yeah, but he just stood down there looking up at me. 375 00:24:35,420 --> 00:24:37,040 Wishing he could trade places. 376 00:24:37,520 --> 00:24:38,640 But he didn't do jack. 377 00:24:39,360 --> 00:24:40,640 Don't sell your dad short. 378 00:24:41,440 --> 00:24:44,160 I guarantee you're the only thing he's thinking of. 379 00:24:44,440 --> 00:24:45,640 Hey, shut up over there! 380 00:24:50,000 --> 00:24:56,940 There should be a bin to the left right 381 00:24:56,940 --> 00:24:57,940 here. 382 00:25:01,020 --> 00:25:02,820 Hey. We're running out of time, Jim. 383 00:25:05,100 --> 00:25:06,100 Come on, Gasoline. 384 00:25:07,920 --> 00:25:09,360 Where's the nearest gas station here? 385 00:25:09,680 --> 00:25:10,680 I don't even care. 386 00:25:11,980 --> 00:25:13,200 The pump's in the garage. 387 00:25:20,800 --> 00:25:22,300 We're gonna have to move fast, Jim. 388 00:25:22,580 --> 00:25:24,240 The security cam's looking our way. 389 00:25:24,460 --> 00:25:25,460 Any sign of the bogey? 390 00:25:25,660 --> 00:25:28,720 No. But he took Van Dyke out with a vending machine. 391 00:25:28,980 --> 00:25:29,980 What? 392 00:25:30,080 --> 00:25:32,500 A vending machine and Garrett's pissed. 393 00:25:33,000 --> 00:25:34,840 What was Van Dyke doing at a vending machine? 394 00:25:35,440 --> 00:25:36,440 I don't know. 395 00:25:37,500 --> 00:25:39,180 Van Dyke, the boy's an idiot. 396 00:25:42,960 --> 00:25:43,960 That's Ellison. 397 00:25:44,400 --> 00:25:46,820 Jennings, there's an intruder in the garage. You're level. 398 00:25:47,120 --> 00:25:48,099 Copy that. 399 00:25:48,100 --> 00:25:49,100 I'm on my way. 400 00:26:02,670 --> 00:26:03,770 to be our guns, I hear. 401 00:26:04,750 --> 00:26:07,390 Yes, sir. That was our old buddy Ellison trying to be a hero. 402 00:26:07,730 --> 00:26:10,390 Jennings took him out, but we lost our video in a firefight. 403 00:26:12,490 --> 00:26:13,490 That's all right. 404 00:26:14,030 --> 00:26:15,030 Good work, Jennings. 405 00:26:15,490 --> 00:26:16,490 Thank you, sir. 406 00:26:22,970 --> 00:26:23,970 Jim! 407 00:26:27,890 --> 00:26:29,030 Looked like a good catch. 408 00:26:29,490 --> 00:26:30,530 Yeah, right to the vest. 409 00:26:31,470 --> 00:26:32,470 Give me that, please. 410 00:26:33,910 --> 00:26:35,690 Commander, I've got Walters on the ground to air. 411 00:26:36,790 --> 00:26:37,790 We have a problem. 412 00:26:38,230 --> 00:26:39,230 Talk to me, Walters. 413 00:26:39,410 --> 00:26:40,690 I'm circling the jail, Commander. 414 00:26:41,370 --> 00:26:43,830 No sign of Alton Morrison or anyone. 415 00:26:44,170 --> 00:26:46,830 Can't believe they're messing with me on this. What more do they need to see? 416 00:26:48,110 --> 00:26:49,430 Nolan? Sir? 417 00:26:50,110 --> 00:26:51,110 Use the tow. 418 00:26:51,190 --> 00:26:52,190 Yes, sir. 419 00:26:52,290 --> 00:26:55,610 Hey, Kincaid, I got company. There's a police chopper coming up on my rear. 420 00:26:55,830 --> 00:26:57,730 Take defensive action, Walters. 421 00:27:10,350 --> 00:27:11,370 Relative to what, Captain? 422 00:27:11,950 --> 00:27:13,070 We're ready to launch, sir. 423 00:27:15,470 --> 00:27:16,470 Do it. 424 00:27:32,950 --> 00:27:33,950 What the hell was that? 425 00:27:34,470 --> 00:27:36,410 Kincaid just found out he's not getting what he wants. 426 00:27:40,010 --> 00:27:41,690 Let's see if that didn't bring him around. 427 00:28:12,170 --> 00:28:13,170 They killed the elevator. 428 00:28:13,230 --> 00:28:14,710 We're taking the stairs. Come on. 429 00:28:24,690 --> 00:28:25,690 I've got the key. 430 00:28:25,950 --> 00:28:26,950 No, no. 431 00:28:28,230 --> 00:28:30,230 It's been welding shut. It's still warm. Come on. 432 00:28:33,330 --> 00:28:34,570 It's not still warm? 433 00:28:35,030 --> 00:28:36,030 Jim! 434 00:28:46,440 --> 00:28:47,359 hasn't called back. 435 00:28:47,360 --> 00:28:49,160 My guess is that he's done talking. 436 00:28:49,400 --> 00:28:52,760 If he does contact you, inform him I'm releasing Alton and Morrison. 437 00:28:53,420 --> 00:28:56,400 Governor, we could have a chance at stopping this on our end. 438 00:28:56,620 --> 00:28:57,700 Could isn't good enough. 439 00:28:58,000 --> 00:29:00,140 The potential for loss of life has become unacceptable. 440 00:29:01,100 --> 00:29:04,460 If we hadn't evacuated the area, do you realize how many casualties we'd be 441 00:29:04,460 --> 00:29:05,460 dealing with? 442 00:29:05,800 --> 00:29:08,640 My God, I never imagined we'd be facing such firepower. 443 00:29:08,980 --> 00:29:11,120 With your permission, I'd like to continue our efforts here. 444 00:29:11,360 --> 00:29:12,520 Do what you can, Captain. 445 00:29:13,280 --> 00:29:14,280 And good luck. 446 00:29:15,630 --> 00:29:18,150 Governor, are you sure releasing these men is the right decision? 447 00:29:20,490 --> 00:29:21,570 I have no choice. 448 00:29:25,310 --> 00:29:28,370 It's okay. Just hear Kundalini breathing. 449 00:30:09,070 --> 00:30:12,410 Maybe if Kincaid gets what he wants, he'll walk away. This whole nightmare 450 00:30:12,410 --> 00:30:12,969 be over. 451 00:30:12,970 --> 00:30:13,970 You believe that? 452 00:30:15,430 --> 00:30:16,430 No. 453 00:30:16,610 --> 00:30:17,610 Not really. 454 00:31:07,370 --> 00:31:08,510 picture yourself there. 455 00:32:03,180 --> 00:32:04,380 Let's use the elevator for cover. 456 00:32:09,440 --> 00:32:11,540 You the mole that took out two of my men? 457 00:32:12,960 --> 00:32:15,580 In this militia, that's considered a capital offense. 458 00:32:15,780 --> 00:32:18,980 Hey, man, you don't want to do that, believe me. I'm worth more to you as a 459 00:32:18,980 --> 00:32:22,800 hostage than a dead body. More that you think that your sorry ass is worth 460 00:32:22,800 --> 00:32:24,080 anything to anybody, huh? 461 00:32:24,540 --> 00:32:25,540 Bank some, man. 462 00:32:26,940 --> 00:32:27,940 You're a cop. 463 00:32:28,360 --> 00:32:29,360 Yeah. 464 00:32:29,640 --> 00:32:30,980 Lieutenant Sandberg, narcotics. 465 00:32:31,950 --> 00:32:33,050 I've been teamed with Allison. 466 00:32:33,270 --> 00:32:34,950 He's telling the truth, Kincaid. 467 00:32:38,110 --> 00:32:39,110 Shut up! 468 00:32:39,410 --> 00:32:40,410 Commander! 469 00:32:41,570 --> 00:32:42,570 Commander! 470 00:32:46,090 --> 00:32:47,090 Go, Walters. 471 00:32:47,370 --> 00:32:51,090 They just brought out our POWs. I'm dropping down to retrieve them, sir. 472 00:32:51,690 --> 00:32:52,810 Good work, Walters. 473 00:32:54,010 --> 00:32:56,830 You know, sometimes all it takes is just a little persuasion. 474 00:33:07,080 --> 00:33:08,580 Looks like the execution's off. 475 00:33:11,360 --> 00:33:13,420 I guess I could use a man like you. 476 00:33:20,280 --> 00:33:23,960 I think old Officer Jackson's going to be making himself a new ride. 477 00:33:28,460 --> 00:33:29,540 What the hell was that? 478 00:33:30,280 --> 00:33:31,280 McBride! 479 00:33:31,420 --> 00:33:34,560 I don't know, sir. It must have been the lobby. Smoke alarm's going crazy. 480 00:33:35,240 --> 00:33:36,240 Hopkins? 481 00:33:38,760 --> 00:33:42,080 Get down there and kill who's ever in my building. Yes, sir. 482 00:33:42,620 --> 00:33:43,620 Get up there. 483 00:34:22,650 --> 00:34:23,650 Couldn't you smell them? 484 00:34:23,989 --> 00:34:25,150 Too much skin, Bracer. 485 00:34:25,489 --> 00:34:26,489 Come on. 486 00:34:32,790 --> 00:34:35,170 We got to move, Simon. The chopper's coming in. 487 00:34:35,610 --> 00:34:37,070 I still don't hear anything. 488 00:35:02,640 --> 00:35:03,840 Guess you'll be missing the meeting. 489 00:35:42,670 --> 00:35:43,670 This is it. 490 00:35:43,810 --> 00:35:45,430 We will evacuate as planned. 491 00:35:45,770 --> 00:35:47,690 Mr. Natural here is coming with me. 492 00:35:49,190 --> 00:35:50,430 He's my protect... 493 00:36:11,500 --> 00:36:12,500 Victory, gentlemen. 494 00:36:12,640 --> 00:36:16,380 Now, we will rendezvous at Camp Liberty as planned. 495 00:36:16,700 --> 00:36:17,700 All right? 496 00:36:18,640 --> 00:36:19,800 Congratulations, guys. 497 00:36:21,180 --> 00:36:22,440 I'm proud of all of you. 498 00:36:23,340 --> 00:36:24,340 Move out. 499 00:36:24,540 --> 00:36:25,279 Let's go. 500 00:36:25,280 --> 00:36:26,600 Seth, McBride. 501 00:36:27,960 --> 00:36:30,560 You two stay here. 502 00:36:30,840 --> 00:36:31,840 What? 503 00:36:32,320 --> 00:36:34,600 Nolan will pick you up downstairs as planned. 504 00:36:35,920 --> 00:36:39,240 It shouldn't take you more than 30 seconds to execute these hostages. 505 00:36:43,200 --> 00:36:46,320 Garrett, we never talked about killing all the hostages. This is war. 506 00:36:48,060 --> 00:36:49,100 There are no prisoners. 507 00:36:50,140 --> 00:36:51,220 There are no witnesses. 508 00:36:53,180 --> 00:36:54,180 You know that. 509 00:37:12,560 --> 00:37:13,558 I'm getting singled out. 510 00:37:13,560 --> 00:37:16,100 Don't worry about it, sir. Cole, you're one of the lucky ones. You're coming 511 00:37:16,100 --> 00:37:17,100 with me. 512 00:37:26,240 --> 00:37:28,400 On all you people, move to the center of the room. 513 00:37:28,720 --> 00:37:29,720 Face the back. 514 00:37:29,840 --> 00:37:30,840 Let's do it now. 515 00:37:30,860 --> 00:37:32,360 Move. Go. Move. 516 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Go back. 517 00:37:34,200 --> 00:37:35,780 You and you, help him up. 518 00:37:36,160 --> 00:37:38,700 You don't think Cain's leaving you here to fry, don't you? Come on, now. 519 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 only to the right. 520 00:41:22,250 --> 00:41:23,250 And it is pregnant. 521 00:42:23,980 --> 00:42:26,720 Hey. I thought I told you to be careful, you bum. 522 00:42:27,160 --> 00:42:28,840 I was careful, wasn't I, Simon? 523 00:42:29,540 --> 00:42:33,380 Extremely careful. Help me with this, won't you? I am not with these guys. I 524 00:42:33,380 --> 00:42:34,560 Detective Ellison's partner. 525 00:42:35,040 --> 00:42:36,040 It's okay, guys. 526 00:42:36,220 --> 00:42:37,220 He's on our team. 527 00:42:37,660 --> 00:42:38,900 Did you say I was on your team? 528 00:42:39,920 --> 00:42:40,920 Strictly as an observer. 529 00:42:41,200 --> 00:42:42,200 Right. Right. 530 00:42:42,400 --> 00:42:44,200 As an observer. Strictly. Of course. 531 00:42:44,960 --> 00:42:45,960 Come here, Jim. 532 00:42:47,920 --> 00:42:48,920 Hi. 533 00:42:49,180 --> 00:42:50,180 Would you mind? 534 00:42:50,360 --> 00:42:51,860 All right, Jim. What's going on here? 535 00:42:52,200 --> 00:42:53,200 What do you mean? 536 00:42:53,360 --> 00:42:56,740 You were awesome today. I've never seen anything like it. You were hearing 537 00:42:56,740 --> 00:43:00,000 things I couldn't hear, smelling things I couldn't smell. I mean, level with me, 538 00:43:00,020 --> 00:43:01,020 will you? 539 00:43:03,340 --> 00:43:04,340 All right. 540 00:43:05,860 --> 00:43:08,940 Over the past couple of weeks, I've had these sensory things going on. 541 00:43:10,120 --> 00:43:11,280 Things I couldn't control. 542 00:43:11,540 --> 00:43:15,560 It turns out I've got what can only be described as hyperactive fences. 543 00:43:16,940 --> 00:43:18,640 What, you mean like a Superman thing? 544 00:43:18,940 --> 00:43:21,120 No, no, no. It's all perfectly natural, Simon. 545 00:43:21,629 --> 00:43:25,030 Yeah, and your friend Sandberg. Well, he's really an anthropologist. He's made 546 00:43:25,030 --> 00:43:26,990 study of people like me in pre -civilized cultures. 547 00:43:27,730 --> 00:43:28,990 Pre -civilized cultures? 548 00:43:29,250 --> 00:43:33,110 Right. He wants to observe me so he can help me figure out a way to deal with 549 00:43:33,110 --> 00:43:34,110 this. 550 00:43:34,190 --> 00:43:36,490 Too much information right now, all right? I can imagine. 551 00:43:36,990 --> 00:43:37,990 So I'll tell you what. 552 00:43:38,070 --> 00:43:41,410 In a couple of days when we get this mess cleaned up and things return for 553 00:43:41,410 --> 00:43:45,310 passes for normal around here, I want both of your butts in my office and you 554 00:43:45,310 --> 00:43:47,550 tell me exactly what's going down, all right? Yes, sir. 555 00:43:48,960 --> 00:43:51,220 But now I think I'm gonna go give a hug to my father. 556 00:43:51,560 --> 00:43:52,560 That's a good idea. 557 00:43:58,720 --> 00:43:59,780 You told him, didn't you? 558 00:44:00,400 --> 00:44:03,460 Yeah, I had to. So what happened? Did he, like, freak or what? 559 00:44:04,260 --> 00:44:08,400 I actually think it's all gonna turn out to be just fine. 560 00:44:08,700 --> 00:44:11,040 Greg, Greg, just one more thing I gotta ask you. What's that? 561 00:44:12,040 --> 00:44:14,500 This wasn't like a typical date for you, was it? 562 00:44:20,500 --> 00:44:21,500 Well is it? 563 00:44:22,240 --> 00:44:23,240 Come on! 44054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.