All language subtitles for super_force_s02e17_a_rainbow_at_midnight

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,060 --> 00:00:14,880 Out of the fire of Earth attraction, beyond the limits of the world, where 2 00:00:14,880 --> 00:00:16,940 and machine and spirit unite. 3 00:00:24,580 --> 00:00:29,760 Born by the power of lightning, into the 21st century. 4 00:00:32,840 --> 00:00:38,420 It is the end of the beginnings. It is the time of superforce. 5 00:00:41,160 --> 00:00:42,640 Hey, what's up, man? 6 00:00:42,840 --> 00:00:43,840 Are you scared? 7 00:00:44,740 --> 00:00:48,080 Come on, hit me. 8 00:00:50,420 --> 00:00:51,420 Huh? 9 00:00:52,080 --> 00:00:53,080 Come on. 10 00:00:54,100 --> 00:00:59,080 How about you, you wild depilers of health and harmony? 11 00:01:00,640 --> 00:01:02,440 Shut up, you old spit. 12 00:01:19,530 --> 00:01:20,530 you morons. Freeze. 13 00:01:21,010 --> 00:01:23,350 Hey, we weren't doing nothing. 14 00:01:23,730 --> 00:01:25,110 Just having a little fun. 15 00:01:27,190 --> 00:01:29,570 Should I check on the old man? No, no, it's all right. Hang on. 16 00:01:29,970 --> 00:01:31,610 All right, you guys, empty your pockets. 17 00:01:31,870 --> 00:01:33,630 Slowly. All right, perfect. 18 00:01:34,130 --> 00:01:36,430 Pass the laws instead of scum like that old bum. 19 00:01:36,950 --> 00:01:39,810 Just cleaning up the town, doing your job for you. 20 00:01:40,290 --> 00:01:42,830 You're wrong. My job is to bust pumps like you. 21 00:01:43,410 --> 00:01:44,950 Like you're such a total cop. 22 00:02:08,560 --> 00:02:09,560 the heck was that? 23 00:02:09,840 --> 00:02:11,460 I didn't see anybody with a gun. 24 00:02:12,560 --> 00:02:15,260 They relocated the target range. 25 00:02:15,720 --> 00:02:17,560 Lost army battalion. 26 00:02:17,980 --> 00:02:20,360 Didn't get word of martial law anything years ago. 27 00:02:21,260 --> 00:02:24,700 A host of angels come to take me home. 28 00:02:29,560 --> 00:02:35,400 You okay? 29 00:02:38,090 --> 00:02:39,990 You missed the show, my friend. 30 00:02:41,410 --> 00:02:47,730 Dance till dawn and then fly home on the wings of fairies. 31 00:02:50,430 --> 00:02:55,270 Zach, maybe we better call this guy an ambulance. 32 00:02:55,730 --> 00:02:56,730 No. 33 00:02:56,890 --> 00:02:58,530 Call me Bartok. 34 00:03:00,450 --> 00:03:01,930 There's a joke in there somewhere. 35 00:03:04,170 --> 00:03:05,170 That's me. 36 00:03:13,290 --> 00:03:15,170 Yeah, thanks. Let him go. Check this out. 37 00:03:17,870 --> 00:03:18,870 He's dead? 38 00:03:19,290 --> 00:03:20,570 Yeah, but he wasn't shot. 39 00:03:21,090 --> 00:03:22,570 There's not a bullet hole in him. 40 00:03:24,110 --> 00:03:25,110 What? 41 00:03:29,170 --> 00:03:31,050 They blasted up the wall real good. 42 00:03:32,010 --> 00:03:33,010 Look. 43 00:03:39,050 --> 00:03:40,050 Wait a minute. 44 00:03:40,230 --> 00:03:41,530 These holes aren't new. 45 00:03:42,270 --> 00:03:43,149 What do you mean? 46 00:03:43,150 --> 00:03:44,730 Well, look, this one's been painted over. 47 00:03:44,990 --> 00:03:46,050 It's been here for years. 48 00:03:47,870 --> 00:03:51,090 Well, you're right. But where are the bullet holes from tonight? 49 00:03:52,690 --> 00:03:53,690 Nowhere. 50 00:03:56,950 --> 00:03:59,030 So there aren't any new bullet holes in the wall. 51 00:03:59,510 --> 00:04:02,410 And this guy's dead and bleeding, but he doesn't have any holes in him either. 52 00:04:02,950 --> 00:04:03,950 That's the way it seems. 53 00:04:04,110 --> 00:04:06,530 But, Zach, we heard the shots. It was like World War IV. 54 00:04:07,410 --> 00:04:08,510 I don't know what to tell you, man. 55 00:04:10,280 --> 00:04:12,620 Come on, Zach, cut this out. This is not funny. 56 00:04:13,920 --> 00:04:14,920 I ain't laughing. 57 00:04:19,980 --> 00:04:26,860 I was looking through your report of that 58 00:04:26,860 --> 00:04:30,440 incident last night, so great read. 59 00:04:31,200 --> 00:04:33,300 Gene Merkle, if I'd known you were going to do that, I would have taken out all 60 00:04:33,300 --> 00:04:35,180 the big words, you know, make it real easy for you. 61 00:04:35,540 --> 00:04:36,540 Cute. 62 00:04:37,540 --> 00:04:40,220 Looks like you were a little tough on this fellow and he didn't even have a 63 00:04:40,600 --> 00:04:44,760 No, the guy was already dead before I got to him. I never touched him. 64 00:04:46,120 --> 00:04:47,880 Well, if that's the way you want to play it. 65 00:04:49,080 --> 00:04:51,800 Look, Avery, I'm not exactly sure what happened. 66 00:04:52,440 --> 00:04:55,500 I wasn't even on duty that night. I was just coming back from dinner with a 67 00:04:55,500 --> 00:04:57,000 friend of mine and... Yeah, all right. 68 00:04:57,640 --> 00:04:59,180 Probably got what was coming to him, huh? 69 00:04:59,860 --> 00:05:00,860 Not by me. 70 00:05:07,600 --> 00:05:10,620 If there's an internal affairs investigation, I don't know how I'm 71 00:05:10,620 --> 00:05:11,640 explain this whole thing. 72 00:05:12,380 --> 00:05:14,180 Hey, somebody shot at us, Zach. 73 00:05:14,500 --> 00:05:15,980 I'll testify on your behalf. 74 00:05:16,480 --> 00:05:17,660 That's why I'm glad you were there. 75 00:05:18,040 --> 00:05:20,100 At least I know I'm not going nuts. 76 00:05:20,840 --> 00:05:23,260 Why don't you go into the office and rest, Zach? 77 00:05:23,500 --> 00:05:24,800 You look like you could use it. 78 00:05:26,720 --> 00:05:28,440 Yeah, sounds like a good idea. 79 00:05:51,370 --> 00:05:52,370 Who are you? 80 00:05:53,970 --> 00:05:54,990 How'd you get in there? 81 00:05:55,570 --> 00:05:56,750 I can go anywhere. 82 00:05:57,570 --> 00:05:59,270 Except where I really want to. 83 00:06:00,370 --> 00:06:01,370 You're wounded. 84 00:06:02,090 --> 00:06:03,770 Some wounds cannot be healed. 85 00:06:05,110 --> 00:06:06,170 But you need help. 86 00:06:06,830 --> 00:06:08,190 You're bleeding. You'll die. 87 00:06:08,730 --> 00:06:10,270 This is just a gut shot. 88 00:06:11,850 --> 00:06:13,530 And I would really love to die. 89 00:06:14,990 --> 00:06:16,650 The fear of death is to be ignorant. 90 00:06:17,890 --> 00:06:20,270 Dying is not the worst thing that can happen to you. 91 00:06:21,550 --> 00:06:22,550 Come with me. 92 00:06:22,630 --> 00:06:23,790 Who are you? 93 00:06:24,470 --> 00:06:26,230 I've been called many things. 94 00:06:26,770 --> 00:06:29,490 Good cop, bad cop, coward. 95 00:06:30,290 --> 00:06:31,590 Maybe you've heard them. 96 00:06:32,130 --> 00:06:33,130 The stories? 97 00:06:34,030 --> 00:06:35,770 Maybe they still tell them. 98 00:06:36,050 --> 00:06:37,290 What is it you want? 99 00:06:38,330 --> 00:06:39,350 Why are you here? 100 00:06:40,310 --> 00:06:41,310 Peace. 101 00:06:42,850 --> 00:06:44,230 Peace from the tower. 102 00:06:44,690 --> 00:06:45,690 What tower? 103 00:07:00,750 --> 00:07:02,210 The guy. He was bleeding. 104 00:07:02,710 --> 00:07:03,870 Zach, there's nobody here. 105 00:07:05,030 --> 00:07:08,590 In fact, you must have heard him. He was talking to me. He was right there. 106 00:07:08,790 --> 00:07:12,110 No, and I've been here the whole time recharging Millennium Power Supply. 107 00:07:12,470 --> 00:07:13,950 Maybe you were dreaming, that's all. 108 00:07:14,170 --> 00:07:15,170 You fell asleep. 109 00:07:15,190 --> 00:07:16,190 No, man, I wasn't asleep. 110 00:07:16,410 --> 00:07:18,650 He was standing right in front of me. 111 00:07:18,910 --> 00:07:22,410 Zach, you're tired. This whole thing has got you upset. 112 00:07:31,340 --> 00:07:33,740 I sure hope not, because I don't fit in the suit. 113 00:07:36,420 --> 00:07:38,660 This was no dream, man. It was too real. 114 00:07:40,200 --> 00:07:42,060 Sometimes I think you worry too much. 115 00:07:42,460 --> 00:07:45,220 Well, somebody has to. 116 00:07:47,240 --> 00:07:49,780 What if you're intercepting someone else's thought wave? 117 00:07:50,780 --> 00:07:51,780 Receiving them randomly? 118 00:07:52,940 --> 00:07:54,940 It could have something to do with your new powers. 119 00:07:55,400 --> 00:07:56,780 It was too real, Xander. 120 00:07:57,320 --> 00:07:59,260 I think this guy was a premonition. 121 00:08:00,620 --> 00:08:04,500 A physical manifestation of my subconscious telling me I'm going to 122 00:08:05,100 --> 00:08:06,840 Well, that's one interpretation. 123 00:08:07,460 --> 00:08:09,480 Not necessarily the right one. 124 00:08:09,800 --> 00:08:12,220 Okay, you tell me what's going on. 125 00:08:13,420 --> 00:08:18,380 It's like this guy wanted me to die. You know, some kind of messenger. 126 00:08:20,320 --> 00:08:22,860 Like the tax man, here to collect my soul. 127 00:08:23,600 --> 00:08:25,440 Didn't he say something about the tower? 128 00:08:26,140 --> 00:08:29,040 Yeah, yeah, he said that he wanted peace from the tower. 129 00:08:29,720 --> 00:08:32,960 Well, if you could figure out what that meant, it might tell you something. 130 00:08:38,659 --> 00:08:39,659 Oh, great. 131 00:08:39,740 --> 00:08:42,940 There's over a hundred policemen named Tower in the history of the force. 132 00:08:43,940 --> 00:08:45,880 Maybe we shouldn't be looking for a person. 133 00:08:46,720 --> 00:08:49,860 Let me try a file search for anything with the word Tower in it. 134 00:08:53,540 --> 00:08:55,880 Whoa, whoa, look, look. The Tower Massacre. 135 00:08:56,740 --> 00:08:58,260 That's where those three cops were killed. 136 00:08:59,370 --> 00:09:00,690 Exactly 20 years ago tomorrow. 137 00:09:02,410 --> 00:09:03,410 Stone! 138 00:09:04,690 --> 00:09:07,110 Be a good dog and sit and don't make me yank your leash. 139 00:09:09,270 --> 00:09:10,270 Recognize the punk? 140 00:09:11,210 --> 00:09:12,530 Discreetly, discreetly. 141 00:09:13,930 --> 00:09:14,930 I don't know why. 142 00:09:15,230 --> 00:09:17,870 He was one of the scumbags that got away on you that night. 143 00:09:18,530 --> 00:09:21,470 Just a coincidence, I picked him up on a hateful speech charge. 144 00:09:21,890 --> 00:09:22,910 Lucky for you, pal. 145 00:09:23,270 --> 00:09:24,690 Oh, really? How do you figure? 146 00:09:24,930 --> 00:09:28,840 He wants to trade immunity for fingering you as the cop. Drop that gun down, his 147 00:09:28,840 --> 00:09:30,160 friend. It's ridiculous. 148 00:09:30,540 --> 00:09:32,640 The kid wasn't even shot. I know, I know. 149 00:09:32,880 --> 00:09:34,060 But it still means trouble. 150 00:09:35,040 --> 00:09:41,040 Look, Zach, we haven't seen eye to eye a lot. 151 00:09:42,040 --> 00:09:44,760 But this is the kind of thing that no cop should have to go through. 152 00:09:45,640 --> 00:09:49,420 I mean, despite our differences, we're still brothers with guns. 153 00:09:49,640 --> 00:09:50,640 Know what I mean? 154 00:09:51,020 --> 00:09:52,020 I hope not. 155 00:09:58,500 --> 00:09:59,500 What's that? 156 00:10:02,580 --> 00:10:04,720 All right, somebody get on the phone. Get a medic. Now! 157 00:10:05,700 --> 00:10:06,700 Hey! 158 00:10:07,240 --> 00:10:08,240 You, stop! 159 00:10:15,120 --> 00:10:16,220 Did you do this? 160 00:10:22,560 --> 00:10:23,680 Did you see him? 161 00:10:30,320 --> 00:10:33,300 That's him. That's the guy I've been seeing. Carl Rathman. 162 00:10:34,200 --> 00:10:36,960 It was one of the cops that was killed behind the tower club. 163 00:10:37,560 --> 00:10:39,320 So? He's dead, right? 164 00:10:39,540 --> 00:10:40,900 It would seem he's returned. 165 00:10:41,480 --> 00:10:44,360 Somehow he's managed to access the earthly plane. 166 00:10:45,000 --> 00:10:47,980 His file indicates he was an exceptional officer. 167 00:10:48,620 --> 00:10:51,300 Unfortunately, he had some bad luck that night. 168 00:10:51,840 --> 00:10:52,840 Twenty years ago. 169 00:10:53,160 --> 00:10:55,360 Tonight. Not a happy anniversary. 170 00:10:56,480 --> 00:10:57,480 What happened? 171 00:10:57,690 --> 00:11:00,030 Rathman was out on patrol with his partner and a rookie cop. 172 00:11:00,770 --> 00:11:03,490 Rathman was highly respected and experienced. 173 00:11:03,910 --> 00:11:06,090 The rookie was sent along to get his feet wet. 174 00:11:06,370 --> 00:11:07,370 They were all murdered? 175 00:11:07,730 --> 00:11:09,010 In cold blood. 176 00:11:10,030 --> 00:11:13,670 The best way I can piece it together is three hoods got the jump on them. 177 00:11:14,070 --> 00:11:15,890 Rathman must have hesitated or something. 178 00:11:16,630 --> 00:11:18,670 The rookie was shot and mortally wounded. 179 00:11:18,950 --> 00:11:22,450 In the gunfight that followed, Rathman and his partner both were killed. 180 00:11:23,110 --> 00:11:24,110 Correction, Zack. 181 00:11:24,550 --> 00:11:26,530 Rathman was killed by a shot to the stomach. 182 00:11:27,080 --> 00:11:28,880 But Bartok's head wound was not fatal. 183 00:11:29,120 --> 00:11:30,120 Wait a minute. 184 00:11:30,840 --> 00:11:32,020 Bartok? Yes. 185 00:11:32,620 --> 00:11:34,900 That was the name of Rathman's partner. 186 00:11:35,980 --> 00:11:38,080 Bartok was the name of that old crazy guy in the alley. 187 00:11:40,580 --> 00:11:41,580 Here it is. 188 00:11:41,780 --> 00:11:45,040 Coroner's report on the prisoner that died here yesterday. 189 00:11:45,700 --> 00:11:46,980 Same as the kid in the alley? 190 00:11:47,360 --> 00:11:48,820 Yep. Heart ruptured. 191 00:11:50,280 --> 00:11:51,280 Hmm. 192 00:11:51,540 --> 00:11:53,040 Unexplained trauma to the heart. 193 00:11:53,400 --> 00:11:54,520 I can explain it. 194 00:11:55,150 --> 00:12:00,390 This guy Rathman, the ghost, he reached into their chest and squeezed their 195 00:12:00,390 --> 00:12:01,710 hearts until they burst. 196 00:12:02,810 --> 00:12:05,450 It wouldn't be the first time a spirit turned violent. 197 00:12:05,850 --> 00:12:06,850 Yeah, really. 198 00:12:07,010 --> 00:12:08,010 But why? 199 00:12:08,310 --> 00:12:09,410 Maybe he's angry. 200 00:12:10,830 --> 00:12:15,410 Frustrated. He hasn't resolved what happened that night 20 years ago. 201 00:12:16,870 --> 00:12:19,990 Most violent spirits spring from tortured souls. 202 00:12:20,450 --> 00:12:23,450 But why has he appeared to me? Actually spoke to me. 203 00:12:24,140 --> 00:12:26,740 He spoke to you because he mistakes you for someone like him. 204 00:12:30,760 --> 00:12:32,100 Because I died, too. 205 00:12:32,360 --> 00:12:34,000 And we were able to bring you back. 206 00:12:34,900 --> 00:12:37,000 Now you can see through, not with the eye. 207 00:12:38,300 --> 00:12:40,240 That's why you're able to see Rathman. 208 00:12:41,220 --> 00:12:42,220 Hey, Stone. 209 00:12:42,700 --> 00:12:46,960 Want to talk about weird? This Wastoid just turned himself in, looking for 210 00:12:46,960 --> 00:12:49,340 protection from you. That's him. 211 00:12:49,600 --> 00:12:50,600 What about him? 212 00:12:50,700 --> 00:12:53,160 Killed my buds, torched my pad. 213 00:12:54,160 --> 00:12:56,560 What are you talking about, torched your pad? 214 00:12:57,040 --> 00:13:01,500 Well, he claims somebody stomped all through his apartment last night, then 215 00:13:01,500 --> 00:13:02,219 it on fire. 216 00:13:02,220 --> 00:13:06,700 He didn't see anybody, but... It was a cop. I could hear his nightstick and gun 217 00:13:06,700 --> 00:13:10,520 belt rattle when he walked, and I could smell that cheap cop cologne. 218 00:13:10,900 --> 00:13:14,560 And I told you police officers stopped wearing that cheap cop cologne 20 years 219 00:13:14,560 --> 00:13:18,660 ago. Besides, if it was a cop, he would have finished a job on a dirtbag such as 220 00:13:18,660 --> 00:13:20,840 yourself. It's got to be Rathbun's ghost. 221 00:13:21,380 --> 00:13:22,380 Got to help him. 222 00:13:22,580 --> 00:13:25,270 Who? That guy? No, Rathman. 223 00:13:25,730 --> 00:13:27,170 He's in a walking purgatory. 224 00:13:27,670 --> 00:13:30,610 Consumed with guilt over what happened to him and two other cops 20 years ago 225 00:13:30,610 --> 00:13:31,610 tonight. 226 00:13:34,670 --> 00:13:35,670 I've got an idea. 227 00:13:39,350 --> 00:13:40,350 Hey, Merkel. 228 00:13:40,390 --> 00:13:42,370 I'm going to take your prisoner off your hands. You know what I mean? 229 00:13:42,910 --> 00:13:45,490 Right. Hey, what are you doing? 230 00:13:45,810 --> 00:13:48,210 This guy's going to kill me. Not I'm going to save you. 231 00:13:54,640 --> 00:13:58,340 Oh, I get it. You're going to take me back to the scene of the crime, huh? Not 232 00:13:58,340 --> 00:13:59,340 your crime. 233 00:13:59,740 --> 00:14:02,960 Crime that was committed 20 years ago tonight at the same location. 234 00:14:04,160 --> 00:14:05,300 Tower Club's gone. 235 00:14:06,300 --> 00:14:07,820 Back alley's still here. 236 00:14:09,820 --> 00:14:16,440 And so is Bartok. If mankind was thirsty, I'd quench its 237 00:14:16,440 --> 00:14:19,220 pain with a delightful beverage. 238 00:14:21,140 --> 00:14:22,940 Rathman will manifest himself here. 239 00:14:23,670 --> 00:14:26,370 As sure as Bartok was drawn here for the same reason. 240 00:14:27,890 --> 00:14:31,610 This is the night and the scene of their greatest personal tragedies. 241 00:14:32,230 --> 00:14:33,850 What are you two cops talking about? 242 00:14:34,230 --> 00:14:36,210 You gonna kill me for beating up that old guy? 243 00:14:36,470 --> 00:14:37,470 Hey, shut up. 244 00:14:37,810 --> 00:14:38,810 I don't like you. 245 00:14:39,290 --> 00:14:40,350 But I'm not gonna kill you. 246 00:14:40,590 --> 00:14:42,050 No, can I let your gun do it? 247 00:14:42,630 --> 00:14:44,990 Look, you deserve to be punished for what you did to that old man. 248 00:14:45,570 --> 00:14:49,250 But you had the bad luck of picking the wrong guy at the wrong place at the 249 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 wrong time. 250 00:14:50,370 --> 00:14:52,470 And now I'm in a position of having to help you. 251 00:14:53,200 --> 00:14:54,200 How, Zack? 252 00:14:56,480 --> 00:14:58,120 To try to speak to Rathman. 253 00:14:58,560 --> 00:15:00,300 Are you sure he'll materialize? 254 00:15:00,720 --> 00:15:01,720 I'm pretty sure. 255 00:15:02,600 --> 00:15:03,900 I've got some bait. 256 00:15:05,140 --> 00:15:06,340 Hey, man, easy. 257 00:15:10,760 --> 00:15:11,760 No. 258 00:15:12,460 --> 00:15:13,460 Get away. 259 00:15:14,780 --> 00:15:16,320 Pounding me from hell. 260 00:15:17,100 --> 00:15:19,700 Don't worry, Bartok. I'm not going to let him hurt you. 261 00:15:20,180 --> 00:15:21,180 Not him. 262 00:15:21,280 --> 00:15:22,280 Him. 263 00:15:44,360 --> 00:15:45,360 It's him. 264 00:15:45,500 --> 00:15:47,100 Great Scott in heaven. 265 00:15:47,860 --> 00:15:48,860 It's him. 266 00:15:52,500 --> 00:15:53,860 Hey, get away from me, man. 267 00:15:54,960 --> 00:15:56,600 I didn't do nothing to you. 268 00:15:57,020 --> 00:15:58,180 Get away from me. 269 00:15:58,800 --> 00:16:00,040 Get out of my way. 270 00:16:00,840 --> 00:16:02,180 I'll kill this parasite. 271 00:16:02,540 --> 00:16:05,900 At this time, Rathman, I won't let you. 272 00:16:12,320 --> 00:16:14,040 I can rip your heart. 273 00:16:21,520 --> 00:16:24,900 What's going on? What's he doing to him? Keep quiet. 274 00:16:26,680 --> 00:16:31,540 If you kill me, if you kill him, it's murder. 275 00:16:32,740 --> 00:16:34,740 He's just a petty crook. He didn't kill anybody. 276 00:16:38,620 --> 00:16:40,320 Don't you understand what you're doing? 277 00:16:41,770 --> 00:16:43,710 You're on the verge of becoming a demon. 278 00:16:45,130 --> 00:16:47,650 You're so filled with hate and bitterness. 279 00:16:49,210 --> 00:16:51,030 Do you truly want to be evil? 280 00:16:51,570 --> 00:16:53,770 Don't tell me what I'm supposed to feel. 281 00:16:54,290 --> 00:16:56,770 After the hell I've lived in for 20 years. 282 00:16:57,530 --> 00:16:59,710 Look into your heart and feel mercy. 283 00:17:01,050 --> 00:17:02,970 It's still inside you somewhere. 284 00:17:03,570 --> 00:17:05,910 There's nothing inside but pain. 285 00:17:06,550 --> 00:17:08,490 There's mercy in your heart, Rathman. 286 00:17:09,030 --> 00:17:10,030 And goodness. 287 00:17:10,700 --> 00:17:11,700 And forgiveness. 288 00:17:13,579 --> 00:17:14,579 Find it. 289 00:17:14,920 --> 00:17:16,500 Find it for your own good. 290 00:17:17,720 --> 00:17:21,619 You'll never get to where you belong unless you find it within yourself. 291 00:17:23,400 --> 00:17:24,400 To forgive. 292 00:17:24,700 --> 00:17:26,359 And that means forgiving yourself. 293 00:17:31,580 --> 00:17:33,940 You didn't do anything wrong, Carl. 294 00:17:39,690 --> 00:17:40,710 I was there, remember? 295 00:17:42,550 --> 00:17:44,330 It wasn't your fault, Carl. 296 00:17:47,150 --> 00:17:52,450 It wasn't my fault. 297 00:17:55,230 --> 00:17:56,230 Look at you. 298 00:17:56,790 --> 00:17:58,610 Living like a bum on the street. 299 00:18:01,250 --> 00:18:02,710 And what about Sloane? 300 00:18:04,210 --> 00:18:06,030 He was just a kid. 301 00:18:07,770 --> 00:18:09,050 Blown away because... 302 00:18:10,940 --> 00:18:12,220 Because I wouldn't shoot. 303 00:18:12,500 --> 00:18:13,800 Sure, you didn't shoot. 304 00:18:14,640 --> 00:18:16,620 But it wasn't because you're a coward. 305 00:18:18,000 --> 00:18:22,840 Because you had the courage to not to shoot and ask questions later. That's 306 00:18:22,840 --> 00:18:23,860 a lot of cops would have done. 307 00:18:25,580 --> 00:18:27,260 You didn't know that kid had a gun. 308 00:18:27,620 --> 00:18:31,200 It was my job to know. You couldn't have known, Carl. 309 00:18:31,400 --> 00:18:32,820 None of us could have known that. 310 00:18:33,400 --> 00:18:34,580 We're only human. 311 00:18:37,360 --> 00:18:38,700 Wasn't your fault, Carl. 312 00:18:39,470 --> 00:18:40,490 Stop hating yourself. 313 00:18:42,050 --> 00:18:43,070 No one else does. 314 00:18:43,710 --> 00:18:45,330 How could you not hate me? 315 00:18:45,790 --> 00:18:47,890 I did, for a long time. 316 00:18:49,110 --> 00:18:50,830 But I wasn't thinking straight. 317 00:18:51,330 --> 00:18:54,970 I know in my heart that it wasn't your fault. 318 00:18:56,630 --> 00:19:00,150 And I'm telling you that I forgive you. 319 00:19:20,010 --> 00:19:21,010 Pain is gone. 320 00:19:22,390 --> 00:19:27,770 After all this time, there is no more pain left inside me. 321 00:19:30,010 --> 00:19:32,610 We create guilt from our disasters. 322 00:19:33,790 --> 00:19:38,990 But in your forgiveness, I forgive myself. 323 00:19:54,510 --> 00:19:55,510 Where did he go? 324 00:19:56,690 --> 00:19:59,190 Where he's been trying to go for a very long time. 325 00:20:00,090 --> 00:20:01,870 He just didn't know how to get there. 326 00:20:03,250 --> 00:20:04,250 Until tonight. 327 00:20:52,500 --> 00:20:53,900 Viacom. 24273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.