Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,060 --> 00:00:14,880
Out of the fire of Earth attraction,
beyond the limits of the world, where
2
00:00:14,880 --> 00:00:16,940
and machine and spirit unite.
3
00:00:24,580 --> 00:00:29,760
Born by the power of lightning, into the
21st century.
4
00:00:32,840 --> 00:00:38,420
It is the end of the beginnings. It is
the time of superforce.
5
00:00:41,160 --> 00:00:42,640
Hey, what's up, man?
6
00:00:42,840 --> 00:00:43,840
Are you scared?
7
00:00:44,740 --> 00:00:48,080
Come on, hit me.
8
00:00:50,420 --> 00:00:51,420
Huh?
9
00:00:52,080 --> 00:00:53,080
Come on.
10
00:00:54,100 --> 00:00:59,080
How about you, you wild depilers of
health and harmony?
11
00:01:00,640 --> 00:01:02,440
Shut up, you old spit.
12
00:01:19,530 --> 00:01:20,530
you morons. Freeze.
13
00:01:21,010 --> 00:01:23,350
Hey, we weren't doing nothing.
14
00:01:23,730 --> 00:01:25,110
Just having a little fun.
15
00:01:27,190 --> 00:01:29,570
Should I check on the old man? No, no,
it's all right. Hang on.
16
00:01:29,970 --> 00:01:31,610
All right, you guys, empty your pockets.
17
00:01:31,870 --> 00:01:33,630
Slowly. All right, perfect.
18
00:01:34,130 --> 00:01:36,430
Pass the laws instead of scum like that
old bum.
19
00:01:36,950 --> 00:01:39,810
Just cleaning up the town, doing your
job for you.
20
00:01:40,290 --> 00:01:42,830
You're wrong. My job is to bust pumps
like you.
21
00:01:43,410 --> 00:01:44,950
Like you're such a total cop.
22
00:02:08,560 --> 00:02:09,560
the heck was that?
23
00:02:09,840 --> 00:02:11,460
I didn't see anybody with a gun.
24
00:02:12,560 --> 00:02:15,260
They relocated the target range.
25
00:02:15,720 --> 00:02:17,560
Lost army battalion.
26
00:02:17,980 --> 00:02:20,360
Didn't get word of martial law anything
years ago.
27
00:02:21,260 --> 00:02:24,700
A host of angels come to take me home.
28
00:02:29,560 --> 00:02:35,400
You okay?
29
00:02:38,090 --> 00:02:39,990
You missed the show, my friend.
30
00:02:41,410 --> 00:02:47,730
Dance till dawn and then fly home on the
wings of fairies.
31
00:02:50,430 --> 00:02:55,270
Zach, maybe we better call this guy an
ambulance.
32
00:02:55,730 --> 00:02:56,730
No.
33
00:02:56,890 --> 00:02:58,530
Call me Bartok.
34
00:03:00,450 --> 00:03:01,930
There's a joke in there somewhere.
35
00:03:04,170 --> 00:03:05,170
That's me.
36
00:03:13,290 --> 00:03:15,170
Yeah, thanks. Let him go. Check this
out.
37
00:03:17,870 --> 00:03:18,870
He's dead?
38
00:03:19,290 --> 00:03:20,570
Yeah, but he wasn't shot.
39
00:03:21,090 --> 00:03:22,570
There's not a bullet hole in him.
40
00:03:24,110 --> 00:03:25,110
What?
41
00:03:29,170 --> 00:03:31,050
They blasted up the wall real good.
42
00:03:32,010 --> 00:03:33,010
Look.
43
00:03:39,050 --> 00:03:40,050
Wait a minute.
44
00:03:40,230 --> 00:03:41,530
These holes aren't new.
45
00:03:42,270 --> 00:03:43,149
What do you mean?
46
00:03:43,150 --> 00:03:44,730
Well, look, this one's been painted
over.
47
00:03:44,990 --> 00:03:46,050
It's been here for years.
48
00:03:47,870 --> 00:03:51,090
Well, you're right. But where are the
bullet holes from tonight?
49
00:03:52,690 --> 00:03:53,690
Nowhere.
50
00:03:56,950 --> 00:03:59,030
So there aren't any new bullet holes in
the wall.
51
00:03:59,510 --> 00:04:02,410
And this guy's dead and bleeding, but he
doesn't have any holes in him either.
52
00:04:02,950 --> 00:04:03,950
That's the way it seems.
53
00:04:04,110 --> 00:04:06,530
But, Zach, we heard the shots. It was
like World War IV.
54
00:04:07,410 --> 00:04:08,510
I don't know what to tell you, man.
55
00:04:10,280 --> 00:04:12,620
Come on, Zach, cut this out. This is not
funny.
56
00:04:13,920 --> 00:04:14,920
I ain't laughing.
57
00:04:19,980 --> 00:04:26,860
I was looking through your report of
that
58
00:04:26,860 --> 00:04:30,440
incident last night, so great read.
59
00:04:31,200 --> 00:04:33,300
Gene Merkle, if I'd known you were going
to do that, I would have taken out all
60
00:04:33,300 --> 00:04:35,180
the big words, you know, make it real
easy for you.
61
00:04:35,540 --> 00:04:36,540
Cute.
62
00:04:37,540 --> 00:04:40,220
Looks like you were a little tough on
this fellow and he didn't even have a
63
00:04:40,600 --> 00:04:44,760
No, the guy was already dead before I
got to him. I never touched him.
64
00:04:46,120 --> 00:04:47,880
Well, if that's the way you want to play
it.
65
00:04:49,080 --> 00:04:51,800
Look, Avery, I'm not exactly sure what
happened.
66
00:04:52,440 --> 00:04:55,500
I wasn't even on duty that night. I was
just coming back from dinner with a
67
00:04:55,500 --> 00:04:57,000
friend of mine and... Yeah, all right.
68
00:04:57,640 --> 00:04:59,180
Probably got what was coming to him,
huh?
69
00:04:59,860 --> 00:05:00,860
Not by me.
70
00:05:07,600 --> 00:05:10,620
If there's an internal affairs
investigation, I don't know how I'm
71
00:05:10,620 --> 00:05:11,640
explain this whole thing.
72
00:05:12,380 --> 00:05:14,180
Hey, somebody shot at us, Zach.
73
00:05:14,500 --> 00:05:15,980
I'll testify on your behalf.
74
00:05:16,480 --> 00:05:17,660
That's why I'm glad you were there.
75
00:05:18,040 --> 00:05:20,100
At least I know I'm not going nuts.
76
00:05:20,840 --> 00:05:23,260
Why don't you go into the office and
rest, Zach?
77
00:05:23,500 --> 00:05:24,800
You look like you could use it.
78
00:05:26,720 --> 00:05:28,440
Yeah, sounds like a good idea.
79
00:05:51,370 --> 00:05:52,370
Who are you?
80
00:05:53,970 --> 00:05:54,990
How'd you get in there?
81
00:05:55,570 --> 00:05:56,750
I can go anywhere.
82
00:05:57,570 --> 00:05:59,270
Except where I really want to.
83
00:06:00,370 --> 00:06:01,370
You're wounded.
84
00:06:02,090 --> 00:06:03,770
Some wounds cannot be healed.
85
00:06:05,110 --> 00:06:06,170
But you need help.
86
00:06:06,830 --> 00:06:08,190
You're bleeding. You'll die.
87
00:06:08,730 --> 00:06:10,270
This is just a gut shot.
88
00:06:11,850 --> 00:06:13,530
And I would really love to die.
89
00:06:14,990 --> 00:06:16,650
The fear of death is to be ignorant.
90
00:06:17,890 --> 00:06:20,270
Dying is not the worst thing that can
happen to you.
91
00:06:21,550 --> 00:06:22,550
Come with me.
92
00:06:22,630 --> 00:06:23,790
Who are you?
93
00:06:24,470 --> 00:06:26,230
I've been called many things.
94
00:06:26,770 --> 00:06:29,490
Good cop, bad cop, coward.
95
00:06:30,290 --> 00:06:31,590
Maybe you've heard them.
96
00:06:32,130 --> 00:06:33,130
The stories?
97
00:06:34,030 --> 00:06:35,770
Maybe they still tell them.
98
00:06:36,050 --> 00:06:37,290
What is it you want?
99
00:06:38,330 --> 00:06:39,350
Why are you here?
100
00:06:40,310 --> 00:06:41,310
Peace.
101
00:06:42,850 --> 00:06:44,230
Peace from the tower.
102
00:06:44,690 --> 00:06:45,690
What tower?
103
00:07:00,750 --> 00:07:02,210
The guy. He was bleeding.
104
00:07:02,710 --> 00:07:03,870
Zach, there's nobody here.
105
00:07:05,030 --> 00:07:08,590
In fact, you must have heard him. He was
talking to me. He was right there.
106
00:07:08,790 --> 00:07:12,110
No, and I've been here the whole time
recharging Millennium Power Supply.
107
00:07:12,470 --> 00:07:13,950
Maybe you were dreaming, that's all.
108
00:07:14,170 --> 00:07:15,170
You fell asleep.
109
00:07:15,190 --> 00:07:16,190
No, man, I wasn't asleep.
110
00:07:16,410 --> 00:07:18,650
He was standing right in front of me.
111
00:07:18,910 --> 00:07:22,410
Zach, you're tired. This whole thing has
got you upset.
112
00:07:31,340 --> 00:07:33,740
I sure hope not, because I don't fit in
the suit.
113
00:07:36,420 --> 00:07:38,660
This was no dream, man. It was too real.
114
00:07:40,200 --> 00:07:42,060
Sometimes I think you worry too much.
115
00:07:42,460 --> 00:07:45,220
Well, somebody has to.
116
00:07:47,240 --> 00:07:49,780
What if you're intercepting someone
else's thought wave?
117
00:07:50,780 --> 00:07:51,780
Receiving them randomly?
118
00:07:52,940 --> 00:07:54,940
It could have something to do with your
new powers.
119
00:07:55,400 --> 00:07:56,780
It was too real, Xander.
120
00:07:57,320 --> 00:07:59,260
I think this guy was a premonition.
121
00:08:00,620 --> 00:08:04,500
A physical manifestation of my
subconscious telling me I'm going to
122
00:08:05,100 --> 00:08:06,840
Well, that's one interpretation.
123
00:08:07,460 --> 00:08:09,480
Not necessarily the right one.
124
00:08:09,800 --> 00:08:12,220
Okay, you tell me what's going on.
125
00:08:13,420 --> 00:08:18,380
It's like this guy wanted me to die. You
know, some kind of messenger.
126
00:08:20,320 --> 00:08:22,860
Like the tax man, here to collect my
soul.
127
00:08:23,600 --> 00:08:25,440
Didn't he say something about the tower?
128
00:08:26,140 --> 00:08:29,040
Yeah, yeah, he said that he wanted peace
from the tower.
129
00:08:29,720 --> 00:08:32,960
Well, if you could figure out what that
meant, it might tell you something.
130
00:08:38,659 --> 00:08:39,659
Oh, great.
131
00:08:39,740 --> 00:08:42,940
There's over a hundred policemen named
Tower in the history of the force.
132
00:08:43,940 --> 00:08:45,880
Maybe we shouldn't be looking for a
person.
133
00:08:46,720 --> 00:08:49,860
Let me try a file search for anything
with the word Tower in it.
134
00:08:53,540 --> 00:08:55,880
Whoa, whoa, look, look. The Tower
Massacre.
135
00:08:56,740 --> 00:08:58,260
That's where those three cops were
killed.
136
00:08:59,370 --> 00:09:00,690
Exactly 20 years ago tomorrow.
137
00:09:02,410 --> 00:09:03,410
Stone!
138
00:09:04,690 --> 00:09:07,110
Be a good dog and sit and don't make me
yank your leash.
139
00:09:09,270 --> 00:09:10,270
Recognize the punk?
140
00:09:11,210 --> 00:09:12,530
Discreetly, discreetly.
141
00:09:13,930 --> 00:09:14,930
I don't know why.
142
00:09:15,230 --> 00:09:17,870
He was one of the scumbags that got away
on you that night.
143
00:09:18,530 --> 00:09:21,470
Just a coincidence, I picked him up on a
hateful speech charge.
144
00:09:21,890 --> 00:09:22,910
Lucky for you, pal.
145
00:09:23,270 --> 00:09:24,690
Oh, really? How do you figure?
146
00:09:24,930 --> 00:09:28,840
He wants to trade immunity for fingering
you as the cop. Drop that gun down, his
147
00:09:28,840 --> 00:09:30,160
friend. It's ridiculous.
148
00:09:30,540 --> 00:09:32,640
The kid wasn't even shot. I know, I
know.
149
00:09:32,880 --> 00:09:34,060
But it still means trouble.
150
00:09:35,040 --> 00:09:41,040
Look, Zach, we haven't seen eye to eye a
lot.
151
00:09:42,040 --> 00:09:44,760
But this is the kind of thing that no
cop should have to go through.
152
00:09:45,640 --> 00:09:49,420
I mean, despite our differences, we're
still brothers with guns.
153
00:09:49,640 --> 00:09:50,640
Know what I mean?
154
00:09:51,020 --> 00:09:52,020
I hope not.
155
00:09:58,500 --> 00:09:59,500
What's that?
156
00:10:02,580 --> 00:10:04,720
All right, somebody get on the phone.
Get a medic. Now!
157
00:10:05,700 --> 00:10:06,700
Hey!
158
00:10:07,240 --> 00:10:08,240
You, stop!
159
00:10:15,120 --> 00:10:16,220
Did you do this?
160
00:10:22,560 --> 00:10:23,680
Did you see him?
161
00:10:30,320 --> 00:10:33,300
That's him. That's the guy I've been
seeing. Carl Rathman.
162
00:10:34,200 --> 00:10:36,960
It was one of the cops that was killed
behind the tower club.
163
00:10:37,560 --> 00:10:39,320
So? He's dead, right?
164
00:10:39,540 --> 00:10:40,900
It would seem he's returned.
165
00:10:41,480 --> 00:10:44,360
Somehow he's managed to access the
earthly plane.
166
00:10:45,000 --> 00:10:47,980
His file indicates he was an exceptional
officer.
167
00:10:48,620 --> 00:10:51,300
Unfortunately, he had some bad luck that
night.
168
00:10:51,840 --> 00:10:52,840
Twenty years ago.
169
00:10:53,160 --> 00:10:55,360
Tonight. Not a happy anniversary.
170
00:10:56,480 --> 00:10:57,480
What happened?
171
00:10:57,690 --> 00:11:00,030
Rathman was out on patrol with his
partner and a rookie cop.
172
00:11:00,770 --> 00:11:03,490
Rathman was highly respected and
experienced.
173
00:11:03,910 --> 00:11:06,090
The rookie was sent along to get his
feet wet.
174
00:11:06,370 --> 00:11:07,370
They were all murdered?
175
00:11:07,730 --> 00:11:09,010
In cold blood.
176
00:11:10,030 --> 00:11:13,670
The best way I can piece it together is
three hoods got the jump on them.
177
00:11:14,070 --> 00:11:15,890
Rathman must have hesitated or
something.
178
00:11:16,630 --> 00:11:18,670
The rookie was shot and mortally
wounded.
179
00:11:18,950 --> 00:11:22,450
In the gunfight that followed, Rathman
and his partner both were killed.
180
00:11:23,110 --> 00:11:24,110
Correction, Zack.
181
00:11:24,550 --> 00:11:26,530
Rathman was killed by a shot to the
stomach.
182
00:11:27,080 --> 00:11:28,880
But Bartok's head wound was not fatal.
183
00:11:29,120 --> 00:11:30,120
Wait a minute.
184
00:11:30,840 --> 00:11:32,020
Bartok? Yes.
185
00:11:32,620 --> 00:11:34,900
That was the name of Rathman's partner.
186
00:11:35,980 --> 00:11:38,080
Bartok was the name of that old crazy
guy in the alley.
187
00:11:40,580 --> 00:11:41,580
Here it is.
188
00:11:41,780 --> 00:11:45,040
Coroner's report on the prisoner that
died here yesterday.
189
00:11:45,700 --> 00:11:46,980
Same as the kid in the alley?
190
00:11:47,360 --> 00:11:48,820
Yep. Heart ruptured.
191
00:11:50,280 --> 00:11:51,280
Hmm.
192
00:11:51,540 --> 00:11:53,040
Unexplained trauma to the heart.
193
00:11:53,400 --> 00:11:54,520
I can explain it.
194
00:11:55,150 --> 00:12:00,390
This guy Rathman, the ghost, he reached
into their chest and squeezed their
195
00:12:00,390 --> 00:12:01,710
hearts until they burst.
196
00:12:02,810 --> 00:12:05,450
It wouldn't be the first time a spirit
turned violent.
197
00:12:05,850 --> 00:12:06,850
Yeah, really.
198
00:12:07,010 --> 00:12:08,010
But why?
199
00:12:08,310 --> 00:12:09,410
Maybe he's angry.
200
00:12:10,830 --> 00:12:15,410
Frustrated. He hasn't resolved what
happened that night 20 years ago.
201
00:12:16,870 --> 00:12:19,990
Most violent spirits spring from
tortured souls.
202
00:12:20,450 --> 00:12:23,450
But why has he appeared to me? Actually
spoke to me.
203
00:12:24,140 --> 00:12:26,740
He spoke to you because he mistakes you
for someone like him.
204
00:12:30,760 --> 00:12:32,100
Because I died, too.
205
00:12:32,360 --> 00:12:34,000
And we were able to bring you back.
206
00:12:34,900 --> 00:12:37,000
Now you can see through, not with the
eye.
207
00:12:38,300 --> 00:12:40,240
That's why you're able to see Rathman.
208
00:12:41,220 --> 00:12:42,220
Hey, Stone.
209
00:12:42,700 --> 00:12:46,960
Want to talk about weird? This Wastoid
just turned himself in, looking for
210
00:12:46,960 --> 00:12:49,340
protection from you. That's him.
211
00:12:49,600 --> 00:12:50,600
What about him?
212
00:12:50,700 --> 00:12:53,160
Killed my buds, torched my pad.
213
00:12:54,160 --> 00:12:56,560
What are you talking about, torched your
pad?
214
00:12:57,040 --> 00:13:01,500
Well, he claims somebody stomped all
through his apartment last night, then
215
00:13:01,500 --> 00:13:02,219
it on fire.
216
00:13:02,220 --> 00:13:06,700
He didn't see anybody, but... It was a
cop. I could hear his nightstick and gun
217
00:13:06,700 --> 00:13:10,520
belt rattle when he walked, and I could
smell that cheap cop cologne.
218
00:13:10,900 --> 00:13:14,560
And I told you police officers stopped
wearing that cheap cop cologne 20 years
219
00:13:14,560 --> 00:13:18,660
ago. Besides, if it was a cop, he would
have finished a job on a dirtbag such as
220
00:13:18,660 --> 00:13:20,840
yourself. It's got to be Rathbun's
ghost.
221
00:13:21,380 --> 00:13:22,380
Got to help him.
222
00:13:22,580 --> 00:13:25,270
Who? That guy? No, Rathman.
223
00:13:25,730 --> 00:13:27,170
He's in a walking purgatory.
224
00:13:27,670 --> 00:13:30,610
Consumed with guilt over what happened
to him and two other cops 20 years ago
225
00:13:30,610 --> 00:13:31,610
tonight.
226
00:13:34,670 --> 00:13:35,670
I've got an idea.
227
00:13:39,350 --> 00:13:40,350
Hey, Merkel.
228
00:13:40,390 --> 00:13:42,370
I'm going to take your prisoner off your
hands. You know what I mean?
229
00:13:42,910 --> 00:13:45,490
Right. Hey, what are you doing?
230
00:13:45,810 --> 00:13:48,210
This guy's going to kill me. Not I'm
going to save you.
231
00:13:54,640 --> 00:13:58,340
Oh, I get it. You're going to take me
back to the scene of the crime, huh? Not
232
00:13:58,340 --> 00:13:59,340
your crime.
233
00:13:59,740 --> 00:14:02,960
Crime that was committed 20 years ago
tonight at the same location.
234
00:14:04,160 --> 00:14:05,300
Tower Club's gone.
235
00:14:06,300 --> 00:14:07,820
Back alley's still here.
236
00:14:09,820 --> 00:14:16,440
And so is Bartok. If mankind was
thirsty, I'd quench its
237
00:14:16,440 --> 00:14:19,220
pain with a delightful beverage.
238
00:14:21,140 --> 00:14:22,940
Rathman will manifest himself here.
239
00:14:23,670 --> 00:14:26,370
As sure as Bartok was drawn here for the
same reason.
240
00:14:27,890 --> 00:14:31,610
This is the night and the scene of their
greatest personal tragedies.
241
00:14:32,230 --> 00:14:33,850
What are you two cops talking about?
242
00:14:34,230 --> 00:14:36,210
You gonna kill me for beating up that
old guy?
243
00:14:36,470 --> 00:14:37,470
Hey, shut up.
244
00:14:37,810 --> 00:14:38,810
I don't like you.
245
00:14:39,290 --> 00:14:40,350
But I'm not gonna kill you.
246
00:14:40,590 --> 00:14:42,050
No, can I let your gun do it?
247
00:14:42,630 --> 00:14:44,990
Look, you deserve to be punished for
what you did to that old man.
248
00:14:45,570 --> 00:14:49,250
But you had the bad luck of picking the
wrong guy at the wrong place at the
249
00:14:49,250 --> 00:14:50,250
wrong time.
250
00:14:50,370 --> 00:14:52,470
And now I'm in a position of having to
help you.
251
00:14:53,200 --> 00:14:54,200
How, Zack?
252
00:14:56,480 --> 00:14:58,120
To try to speak to Rathman.
253
00:14:58,560 --> 00:15:00,300
Are you sure he'll materialize?
254
00:15:00,720 --> 00:15:01,720
I'm pretty sure.
255
00:15:02,600 --> 00:15:03,900
I've got some bait.
256
00:15:05,140 --> 00:15:06,340
Hey, man, easy.
257
00:15:10,760 --> 00:15:11,760
No.
258
00:15:12,460 --> 00:15:13,460
Get away.
259
00:15:14,780 --> 00:15:16,320
Pounding me from hell.
260
00:15:17,100 --> 00:15:19,700
Don't worry, Bartok. I'm not going to
let him hurt you.
261
00:15:20,180 --> 00:15:21,180
Not him.
262
00:15:21,280 --> 00:15:22,280
Him.
263
00:15:44,360 --> 00:15:45,360
It's him.
264
00:15:45,500 --> 00:15:47,100
Great Scott in heaven.
265
00:15:47,860 --> 00:15:48,860
It's him.
266
00:15:52,500 --> 00:15:53,860
Hey, get away from me, man.
267
00:15:54,960 --> 00:15:56,600
I didn't do nothing to you.
268
00:15:57,020 --> 00:15:58,180
Get away from me.
269
00:15:58,800 --> 00:16:00,040
Get out of my way.
270
00:16:00,840 --> 00:16:02,180
I'll kill this parasite.
271
00:16:02,540 --> 00:16:05,900
At this time, Rathman, I won't let you.
272
00:16:12,320 --> 00:16:14,040
I can rip your heart.
273
00:16:21,520 --> 00:16:24,900
What's going on? What's he doing to him?
Keep quiet.
274
00:16:26,680 --> 00:16:31,540
If you kill me, if you kill him, it's
murder.
275
00:16:32,740 --> 00:16:34,740
He's just a petty crook. He didn't kill
anybody.
276
00:16:38,620 --> 00:16:40,320
Don't you understand what you're doing?
277
00:16:41,770 --> 00:16:43,710
You're on the verge of becoming a demon.
278
00:16:45,130 --> 00:16:47,650
You're so filled with hate and
bitterness.
279
00:16:49,210 --> 00:16:51,030
Do you truly want to be evil?
280
00:16:51,570 --> 00:16:53,770
Don't tell me what I'm supposed to feel.
281
00:16:54,290 --> 00:16:56,770
After the hell I've lived in for 20
years.
282
00:16:57,530 --> 00:16:59,710
Look into your heart and feel mercy.
283
00:17:01,050 --> 00:17:02,970
It's still inside you somewhere.
284
00:17:03,570 --> 00:17:05,910
There's nothing inside but pain.
285
00:17:06,550 --> 00:17:08,490
There's mercy in your heart, Rathman.
286
00:17:09,030 --> 00:17:10,030
And goodness.
287
00:17:10,700 --> 00:17:11,700
And forgiveness.
288
00:17:13,579 --> 00:17:14,579
Find it.
289
00:17:14,920 --> 00:17:16,500
Find it for your own good.
290
00:17:17,720 --> 00:17:21,619
You'll never get to where you belong
unless you find it within yourself.
291
00:17:23,400 --> 00:17:24,400
To forgive.
292
00:17:24,700 --> 00:17:26,359
And that means forgiving yourself.
293
00:17:31,580 --> 00:17:33,940
You didn't do anything wrong, Carl.
294
00:17:39,690 --> 00:17:40,710
I was there, remember?
295
00:17:42,550 --> 00:17:44,330
It wasn't your fault, Carl.
296
00:17:47,150 --> 00:17:52,450
It wasn't my fault.
297
00:17:55,230 --> 00:17:56,230
Look at you.
298
00:17:56,790 --> 00:17:58,610
Living like a bum on the street.
299
00:18:01,250 --> 00:18:02,710
And what about Sloane?
300
00:18:04,210 --> 00:18:06,030
He was just a kid.
301
00:18:07,770 --> 00:18:09,050
Blown away because...
302
00:18:10,940 --> 00:18:12,220
Because I wouldn't shoot.
303
00:18:12,500 --> 00:18:13,800
Sure, you didn't shoot.
304
00:18:14,640 --> 00:18:16,620
But it wasn't because you're a coward.
305
00:18:18,000 --> 00:18:22,840
Because you had the courage to not to
shoot and ask questions later. That's
306
00:18:22,840 --> 00:18:23,860
a lot of cops would have done.
307
00:18:25,580 --> 00:18:27,260
You didn't know that kid had a gun.
308
00:18:27,620 --> 00:18:31,200
It was my job to know. You couldn't have
known, Carl.
309
00:18:31,400 --> 00:18:32,820
None of us could have known that.
310
00:18:33,400 --> 00:18:34,580
We're only human.
311
00:18:37,360 --> 00:18:38,700
Wasn't your fault, Carl.
312
00:18:39,470 --> 00:18:40,490
Stop hating yourself.
313
00:18:42,050 --> 00:18:43,070
No one else does.
314
00:18:43,710 --> 00:18:45,330
How could you not hate me?
315
00:18:45,790 --> 00:18:47,890
I did, for a long time.
316
00:18:49,110 --> 00:18:50,830
But I wasn't thinking straight.
317
00:18:51,330 --> 00:18:54,970
I know in my heart that it wasn't your
fault.
318
00:18:56,630 --> 00:19:00,150
And I'm telling you that I forgive you.
319
00:19:20,010 --> 00:19:21,010
Pain is gone.
320
00:19:22,390 --> 00:19:27,770
After all this time, there is no more
pain left inside me.
321
00:19:30,010 --> 00:19:32,610
We create guilt from our disasters.
322
00:19:33,790 --> 00:19:38,990
But in your forgiveness, I forgive
myself.
323
00:19:54,510 --> 00:19:55,510
Where did he go?
324
00:19:56,690 --> 00:19:59,190
Where he's been trying to go for a very
long time.
325
00:20:00,090 --> 00:20:01,870
He just didn't know how to get there.
326
00:20:03,250 --> 00:20:04,250
Until tonight.
327
00:20:52,500 --> 00:20:53,900
Viacom.
24273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.