All language subtitles for super_force_s02e07_hanks_back_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,120 --> 00:00:14,920 Out of the fire of Earth attraction, beyond the limits of the world, where 2 00:00:14,920 --> 00:00:16,980 and machine and spirit unite. 3 00:00:24,520 --> 00:00:29,800 Born by the power of lightning, into the 21st century. 4 00:00:32,820 --> 00:00:38,420 It is the end of the beginning. It is the time of super force. 5 00:00:46,220 --> 00:00:47,220 The sore eyes. 6 00:00:47,580 --> 00:00:48,820 Put it on your weapon. 7 00:00:49,200 --> 00:00:50,200 He can't. 8 00:00:50,280 --> 00:00:51,280 They're attached. 9 00:00:58,160 --> 00:00:59,160 Don't try. 10 00:01:01,260 --> 00:01:02,260 Tell you what. 11 00:01:03,340 --> 00:01:04,340 We're walking out of here. 12 00:01:05,260 --> 00:01:08,880 Anybody tries to follow us, and I'll toss this plasma grenade to the barn. 13 00:01:08,880 --> 00:01:09,880 kill everyone, huh? 14 00:01:10,440 --> 00:01:12,220 Hank, you better come along now. 15 00:01:29,200 --> 00:01:33,020 I don't know who or what the heck you are, but that was a fine thing you did, 16 00:01:33,080 --> 00:01:34,460 saving everyone's life like that. 17 00:01:34,820 --> 00:01:36,560 Looks like they got my little buddy, FX. 18 00:01:36,960 --> 00:01:37,839 Don't worry. 19 00:01:37,840 --> 00:01:39,380 He's carrying a telemetry cartridge. 20 00:01:39,680 --> 00:01:40,960 He'll be easy to track. 21 00:01:41,860 --> 00:01:42,860 Telemetry cartridge? 22 00:01:43,060 --> 00:01:44,480 You mean this little old thing? 23 00:01:48,180 --> 00:01:52,800 They'd have got me, too, except this big guy in a samurai suit or a space suit 24 00:01:52,800 --> 00:01:56,000 or something come in there, chased everybody away. 25 00:01:57,200 --> 00:01:58,200 They got FX. 26 00:01:58,260 --> 00:01:59,260 Now, what are we going to do? 27 00:01:59,520 --> 00:02:01,080 Well, you can start by telling me the truth. 28 00:02:01,380 --> 00:02:02,520 Because I know you've been lying to me. 29 00:02:02,840 --> 00:02:03,840 I ain't lying. 30 00:02:03,940 --> 00:02:08,340 This thing was big. Six foot seven. Black. No, not about that. About why you 31 00:02:08,340 --> 00:02:10,259 were frozen and why these guys are after you. 32 00:02:10,780 --> 00:02:11,780 Well, it's like I told you. 33 00:02:11,960 --> 00:02:13,480 My career wasn't going so well. 34 00:02:13,740 --> 00:02:18,220 Hank, how many other successful performers do you know had themselves 35 00:02:18,220 --> 00:02:19,580 when their careers slumped? 36 00:02:19,840 --> 00:02:22,520 Well, I never did run with the pack. I was always an individual. 37 00:02:23,040 --> 00:02:24,740 And the Colonel was like a daddy to me. 38 00:02:25,620 --> 00:02:26,620 It's his idea. 39 00:02:27,230 --> 00:02:29,410 Hank, you're a marvelous singer, but a poor liar. 40 00:02:30,710 --> 00:02:31,730 We did some research. 41 00:02:32,190 --> 00:02:35,810 We know all about the loan from the mob, and that the colonel never paid it 42 00:02:35,810 --> 00:02:37,450 back. You know about that, huh? 43 00:02:38,750 --> 00:02:41,690 Afraid so. The colonel said that that was a lie, and he never borrowed that 44 00:02:41,690 --> 00:02:44,690 money. He was just going to freeze us both until it all boiled over. 45 00:02:44,950 --> 00:02:46,010 Can you really believe that? 46 00:02:46,950 --> 00:02:48,010 Well, it's the truth, ain't it? 47 00:02:48,850 --> 00:02:50,390 Hank, the colonel was lying to you. 48 00:02:51,090 --> 00:02:53,470 He borrowed the money, and he never paid it back. 49 00:02:57,770 --> 00:02:58,770 Had enough? 50 00:03:00,530 --> 00:03:04,570 Mr. Mink Navarro wants to know, where is his money? 51 00:03:04,790 --> 00:03:06,910 I don't know anything about the money. 52 00:03:07,150 --> 00:03:11,510 Hank's just a friend of mine. Hank's been frozen for 50 years. He doesn't 53 00:03:11,510 --> 00:03:12,510 any friends. 54 00:03:12,990 --> 00:03:16,970 He's just an acquaintance. Well, you better call your acquaintance if you 55 00:03:16,970 --> 00:03:17,970 to live. 56 00:03:26,890 --> 00:03:28,090 I can't even tune this thing. 57 00:03:28,990 --> 00:03:30,450 The neck was ruined in the freezer. 58 00:03:33,130 --> 00:03:36,450 I'm so sorry. I feel like this thing is all my fault. 59 00:03:36,890 --> 00:03:38,170 Well, it sort of is. 60 00:03:39,750 --> 00:03:40,930 There's no need to rub it in. 61 00:03:42,030 --> 00:03:44,610 I just wish there was something I could do, though. 62 00:03:45,450 --> 00:03:46,990 Zach, a call's coming in. 63 00:03:47,310 --> 00:03:48,310 It's FX. 64 00:03:48,550 --> 00:03:49,710 Put it on the speakerphone, EB. 65 00:03:51,110 --> 00:03:52,150 FX, are you all right? 66 00:03:52,570 --> 00:03:53,570 No! 67 00:03:53,650 --> 00:03:54,650 Where are you? 68 00:03:55,400 --> 00:03:57,760 You don't really think we'd let him tell you that, do you? 69 00:03:58,380 --> 00:03:59,380 Where's Hank? 70 00:04:00,040 --> 00:04:01,040 I'm right here. 71 00:04:01,160 --> 00:04:03,300 Whatever you do, don't hurt my little buddy. 72 00:04:04,400 --> 00:04:08,600 Listen, Hank, you got 24 hours to turn up that money or your friend dies. 73 00:04:09,600 --> 00:04:10,600 You'll hear from him. 74 00:04:11,040 --> 00:04:17,100 Did you get a trace on that, E .B.? No, it was a cellular phone, Zack. The call 75 00:04:17,100 --> 00:04:18,100 could have come from anywhere. 76 00:04:20,420 --> 00:04:23,020 This is my fault. This is all my fault. 77 00:04:24,620 --> 00:04:25,620 From the beginning. 78 00:04:27,940 --> 00:04:30,840 Daddy wanted me to go in the feed business with him, and I said no. 79 00:04:32,440 --> 00:04:33,800 I sold my soul. 80 00:04:37,460 --> 00:04:43,100 And this, this is the instrument I served the devil with. 81 00:04:46,200 --> 00:04:47,200 Feel better? 82 00:04:54,830 --> 00:04:55,830 Sorry. 83 00:04:56,370 --> 00:04:57,370 Great. 84 00:04:58,250 --> 00:04:59,250 What in the world? 85 00:05:01,070 --> 00:05:02,070 What is that? 86 00:05:02,310 --> 00:05:04,870 I don't know, but it wasn't in there when I recorded my last album. 87 00:05:05,910 --> 00:05:07,410 Hey, it looks like a map. 88 00:05:08,730 --> 00:05:09,770 It's a map, all right. 89 00:05:10,630 --> 00:05:13,290 Hey, daggone, I knew the colonel wasn't going to let me down. 90 00:05:13,690 --> 00:05:14,690 I knew it. 91 00:05:15,410 --> 00:05:16,410 He loved me. 92 00:05:16,850 --> 00:05:18,390 It's a map of the old part of town, you mean. 93 00:05:19,270 --> 00:05:20,530 Look, there's Bolzar Park. 94 00:05:21,750 --> 00:05:22,810 There's Pister Road. 95 00:05:23,930 --> 00:05:25,290 There's the statue of St. Julius. 96 00:05:26,650 --> 00:05:28,730 Fifty years ago, that was the Red Light District. 97 00:05:29,610 --> 00:05:31,730 Colonel Wise did have a taste for ladies, you know. 98 00:05:33,230 --> 00:05:34,230 X marks the spot. 99 00:05:43,170 --> 00:05:47,090 Well, the way I figure it, the colonel really wanted to be frozen with me. 100 00:05:47,710 --> 00:05:49,130 He just chickened out, I guess. 101 00:05:51,150 --> 00:05:52,150 Thanks. 102 00:05:52,910 --> 00:05:56,490 It takes a lot of faith to put yourself up for 50 years without knowing what's 103 00:05:56,490 --> 00:05:57,490 on the other side. 104 00:05:58,230 --> 00:05:59,690 It takes a lot of trust. 105 00:06:00,070 --> 00:06:02,910 I always trusted the colonel. He always done right by me. 106 00:06:03,570 --> 00:06:07,110 I say give a man your unconditional trust, and he'll live up to it. 107 00:06:07,770 --> 00:06:09,830 I say so very few really do. 108 00:06:10,890 --> 00:06:11,890 No, Zach. 109 00:06:12,390 --> 00:06:13,970 Your trust has got to be unconditional. 110 00:06:14,590 --> 00:06:15,770 That's the only way it works. 111 00:06:16,330 --> 00:06:20,790 The colonel was afraid to go with me, but he left me the money. Now it takes a 112 00:06:20,790 --> 00:06:22,090 mighty big man to do that. 113 00:06:25,000 --> 00:06:25,999 What are you doing? 114 00:06:26,000 --> 00:06:27,620 I'm digging without getting dirty. 115 00:06:28,460 --> 00:06:31,600 Guy, I got to use the facilities. 116 00:06:32,440 --> 00:06:34,220 You got to use the what? 117 00:06:35,240 --> 00:06:36,960 The john, the bathroom. 118 00:06:39,200 --> 00:06:41,260 Come on, please. 119 00:06:42,140 --> 00:06:43,140 I'm not kidding. 120 00:06:45,000 --> 00:06:46,480 Number one or number two? 121 00:06:49,440 --> 00:06:50,440 Both. 122 00:06:53,220 --> 00:06:54,220 Let him down. 123 00:07:04,240 --> 00:07:05,900 It's over there, to the left. 124 00:07:08,820 --> 00:07:09,820 Thanks. 125 00:07:21,480 --> 00:07:23,060 I hope they don't come up with the money. 126 00:07:23,540 --> 00:07:25,260 If I could really dig killing you. 127 00:07:26,180 --> 00:07:28,480 You know what? 128 00:07:29,000 --> 00:07:30,720 We could smoke him anyway, couldn't we? 129 00:07:32,490 --> 00:07:33,490 Yeah, we could. 130 00:07:34,970 --> 00:07:37,650 I hit something. 131 00:07:38,270 --> 00:07:40,510 Hey, it's a colonel's travel case. 132 00:07:43,970 --> 00:07:46,010 Look, CCCP. 133 00:07:47,090 --> 00:07:51,590 Colonel Clarence C. Pugh, that's his real name. Hurry up, open it. I'm 134 00:07:51,590 --> 00:07:52,590 on it. 135 00:07:55,010 --> 00:07:56,430 Well, there ain't no money in there. 136 00:07:57,130 --> 00:07:58,130 What's this? 137 00:07:59,370 --> 00:08:01,190 It's a letter from the colonel to you. 138 00:08:01,760 --> 00:08:02,760 Let's see it. 139 00:08:03,900 --> 00:08:08,700 Dear Hank, the good book says to eat according to his needs. I needed this 140 00:08:08,700 --> 00:08:10,280 money. You'll be okay. 141 00:08:10,540 --> 00:08:12,020 You have star power. 142 00:08:12,900 --> 00:08:14,600 Best wishes, the Colonel. 143 00:08:15,800 --> 00:08:16,800 Star power? 144 00:08:16,860 --> 00:08:17,980 What the heck does that mean? 145 00:08:18,200 --> 00:08:19,200 You fill it. 146 00:08:22,660 --> 00:08:23,660 Yeah. 147 00:08:27,040 --> 00:08:30,380 I got no money and I got no guitar. 148 00:08:31,760 --> 00:08:33,140 I just gotta find my manager. 149 00:08:33,620 --> 00:08:34,620 Face it, Hank. 150 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Colonel's history. 151 00:08:36,360 --> 00:08:37,360 He's dead. 152 00:08:37,419 --> 00:08:38,880 He's, uh, ducked in the wind. 153 00:08:39,200 --> 00:08:40,200 I don't know, Zach. 154 00:08:40,580 --> 00:08:42,360 I just got a feeling he's out there somewhere. 155 00:08:43,140 --> 00:08:44,600 He'd be over a hundred years old. 156 00:08:45,140 --> 00:08:49,460 Yeah, but the colonel always said that a good -looking woman and a quarter -day 157 00:08:49,460 --> 00:08:52,960 of slow -ass black -strap molasses and a man could live a hundred years. 158 00:08:53,240 --> 00:08:55,940 Well, the colonel's full of a lot more than black -strap molasses. 159 00:08:56,640 --> 00:08:58,500 He left a whole lot of trouble in his wake. 160 00:08:59,240 --> 00:09:01,600 Now, I gotta go down to the precinct. See if anything's turned up. 161 00:09:03,140 --> 00:09:04,380 This has got to help FX. 162 00:09:04,900 --> 00:09:07,940 When you do that, that's a good idea. Just do me a favor, okay? 163 00:09:08,540 --> 00:09:09,540 What's that good, bud? 164 00:09:09,860 --> 00:09:10,860 Just don't touch anything. 165 00:09:11,500 --> 00:09:12,500 Huh? 166 00:09:27,240 --> 00:09:28,500 Warning. Equal. 167 00:09:28,920 --> 00:09:29,920 Initiated. 168 00:09:47,080 --> 00:09:48,340 Hello? Hank, please. 169 00:09:48,740 --> 00:09:53,100 Speaking. You and the money be at the corner of 6th and Gross in one hour. 170 00:09:53,700 --> 00:09:56,800 Come alone, no cops, no exceptions. 171 00:09:57,420 --> 00:09:59,040 Yeah, well, that's just one problem. 172 00:09:59,500 --> 00:10:00,500 No problem. 173 00:10:03,240 --> 00:10:05,260 Hank, you've already broken your guitar. 174 00:10:05,700 --> 00:10:07,520 Do you want to break your fist as well? 175 00:10:09,020 --> 00:10:10,480 The colonel broke his word. 176 00:10:11,920 --> 00:10:12,980 He broke the faith. 177 00:10:13,600 --> 00:10:15,160 Let the dead bury the dead. 178 00:10:15,530 --> 00:10:17,150 The Colonel has gone to a better place. 179 00:10:18,250 --> 00:10:19,330 Better place, yeah. 180 00:10:24,050 --> 00:10:26,370 You know, good buddy, I believe you're right. 181 00:10:27,350 --> 00:10:29,090 I believe the Colonel is in a better place. 182 00:10:31,170 --> 00:10:33,890 Well, he's alive, and I think I know where I can find him. 183 00:10:34,530 --> 00:10:35,570 Where do you think you're going? 184 00:10:36,090 --> 00:10:39,190 Well, I'm going to go to those fellows who have FX, and I'm going to explain to 185 00:10:39,190 --> 00:10:40,850 them. But you don't have the money. 186 00:10:41,190 --> 00:10:42,510 I think you should wait for Zack. 187 00:10:43,550 --> 00:10:47,000 Look. I got everybody into this, and I'm going to get them out. 188 00:10:47,300 --> 00:10:51,520 I have no choice but to protest in the strongest possible terms. 189 00:11:08,180 --> 00:11:09,280 Hey, you! 190 00:11:09,560 --> 00:11:11,060 That don't sound too good. 191 00:11:11,560 --> 00:11:14,160 How are you two boys ever going to make any money playing like that? 192 00:11:14,680 --> 00:11:16,760 We supplement our income by kidnapping. 193 00:11:18,620 --> 00:11:20,140 Put the money in the hat. 194 00:11:20,500 --> 00:11:22,360 Well, you need a lot bigger hat than that. 195 00:11:23,160 --> 00:11:24,680 I did have the money. It? 196 00:11:25,600 --> 00:11:27,640 You just put your friend in a grave. 197 00:11:27,980 --> 00:11:29,040 Now, just a minute here. 198 00:11:29,280 --> 00:11:33,800 I think I know where I can find it. I need 24 more hours. You had 50 years. 199 00:11:34,340 --> 00:11:38,260 Yeah, but I was frozen all that time. Just one more day. Look, if you kill 200 00:11:39,000 --> 00:11:40,360 you still won't have your money. 201 00:11:41,360 --> 00:11:43,040 You need to understand something here, Hank. 202 00:11:43,560 --> 00:11:45,220 See, we're professionals like you. 203 00:11:45,520 --> 00:11:49,980 We enjoy the work we do. And we haven't killed anybody in a week. 204 00:11:51,100 --> 00:11:53,480 So you've got 24 hours to get the money. 205 00:11:53,720 --> 00:11:57,380 But if you don't have it by then, you and your little buddy will have to go. 206 00:11:58,380 --> 00:11:59,940 It's business. 207 00:12:09,200 --> 00:12:12,200 Well, straight over to Six and Grows when you called. There was no one there. 208 00:12:12,460 --> 00:12:13,980 They must now have Hank as well. 209 00:12:14,240 --> 00:12:17,080 Zack, something that Hank said earlier today got me thinking. 210 00:12:17,300 --> 00:12:20,480 A clue to the Colonel's whereabouts if he is, in fact, still alive. 211 00:12:20,920 --> 00:12:21,539 What's that? 212 00:12:21,540 --> 00:12:25,220 I checked the shipping records for the Slow as Blackstrap Molasses Company. 213 00:12:25,640 --> 00:12:29,320 One case a month is shipped to a private address right here in town. 214 00:12:29,740 --> 00:12:30,960 A case a month? 215 00:12:31,560 --> 00:12:34,200 That would translate into a quart a day. 216 00:12:41,840 --> 00:12:46,200 Thank you, Gina. You know, a quart of that a day keeps the undertaker away. 217 00:12:46,660 --> 00:12:49,100 I'm 110 years old. Did you know that? 218 00:12:49,320 --> 00:12:50,320 Yes, Colonel. 219 00:12:50,520 --> 00:12:53,160 And you're as much of a man as you ever were. 220 00:12:56,000 --> 00:12:57,300 I'm over 110. 221 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Yes, I know. 222 00:12:59,380 --> 00:13:01,240 It's that black strap molasses. 223 00:13:01,660 --> 00:13:02,800 That ain't all it is. 224 00:13:04,880 --> 00:13:06,580 Tracy, where's that girl? 225 00:13:06,860 --> 00:13:08,780 Tracy, bring me my dentures. 226 00:13:11,690 --> 00:13:14,350 Hey, put in my teeth so I can give you a kiss. 227 00:13:19,930 --> 00:13:20,410 Now 228 00:13:20,410 --> 00:13:29,150 bend 229 00:13:29,150 --> 00:13:30,410 over and open your mouth. 230 00:13:32,150 --> 00:13:33,550 Oh, my dear Lord. 231 00:13:35,310 --> 00:13:36,490 What's that? Who's that? 232 00:13:37,250 --> 00:13:38,390 It's me, Colonel. Hank. 233 00:13:38,870 --> 00:13:39,870 Is that Hank? 234 00:13:41,719 --> 00:13:42,980 Eh? Yes, Colonel. 235 00:13:43,260 --> 00:13:45,480 Can't be you. What year is it? 2021. 236 00:13:46,100 --> 00:13:47,340 You surely have changed. 237 00:13:47,720 --> 00:13:48,780 What do you mean by that? 238 00:13:49,520 --> 00:13:51,760 Nothing. What are you doing here? 239 00:13:52,580 --> 00:13:55,740 You ain't supposed to be thawed out for another four score and ten. 240 00:13:56,280 --> 00:13:57,760 Well, I thawed early, Colonel. 241 00:13:58,180 --> 00:14:01,880 There's some gentlemen, and I use that term in the broadest sense, that seem to 242 00:14:01,880 --> 00:14:04,500 think that I owe them some money. Would you know anything about that? 243 00:14:05,200 --> 00:14:06,640 What you talking about, boy? 244 00:14:08,220 --> 00:14:10,200 How in the Sam Hill'd you find me here? 245 00:14:10,620 --> 00:14:15,300 I knew all about this house here, this place, and the girls, and the molasses, 246 00:14:15,500 --> 00:14:16,720 and your secret weekends. 247 00:14:18,080 --> 00:14:20,620 You thought I was stupid, didn't you, the way you treated me? 248 00:14:21,120 --> 00:14:22,800 I treated you like a son. 249 00:14:23,140 --> 00:14:26,720 And I've always protected you. I love you, boy. 250 00:14:27,180 --> 00:14:28,520 You lied to me, Colonel. 251 00:14:28,740 --> 00:14:33,440 You said all that stuff about the money and the mob was just... just rumors, a 252 00:14:33,440 --> 00:14:34,440 pack of vicious lies. 253 00:14:34,620 --> 00:14:36,720 Well, you're the liar. You leave him alone. 254 00:14:37,020 --> 00:14:38,020 Now, shut up, girl. 255 00:14:38,220 --> 00:14:39,560 There's Hank you're talking to. 256 00:14:40,110 --> 00:14:41,270 Yeah, I took the money. 257 00:14:41,490 --> 00:14:42,650 That was my job. 258 00:14:43,750 --> 00:14:47,370 I had to take care of business. All you wanted to do was play the guitar. 259 00:14:48,310 --> 00:14:50,010 So I let you play the guitar. 260 00:14:50,370 --> 00:14:51,630 I took care of things. 261 00:14:52,850 --> 00:14:55,830 How do you think I financed them records of yours, boy? 262 00:14:56,570 --> 00:14:59,350 I don't know, Nick. That was then and this is now. 263 00:14:59,750 --> 00:15:03,890 Your plan was to freeze me and leave me high and dry. 264 00:15:04,250 --> 00:15:05,610 No, sir. That's not true. 265 00:15:06,170 --> 00:15:09,850 I left you everything in my will. All you had to do was wait for it. But you 266 00:15:09,850 --> 00:15:11,110 unfroze too soon. 267 00:15:11,410 --> 00:15:12,490 I can't wait, Colonel. 268 00:15:13,210 --> 00:15:16,430 The people that you took the money from, well, they come a -calling. 269 00:15:18,030 --> 00:15:20,590 I gotta give it back before they kill a friend of mine. 270 00:15:21,190 --> 00:15:22,190 So hand it over. 271 00:15:22,730 --> 00:15:23,810 Can't do that, son. 272 00:15:24,290 --> 00:15:25,950 I don't have that cash anymore. 273 00:15:26,530 --> 00:15:27,530 Well, where is it? 274 00:15:29,630 --> 00:15:30,630 Look around you. 275 00:15:31,530 --> 00:15:32,930 It's in the furnishings. 276 00:15:33,450 --> 00:15:34,450 It's in the paintings. 277 00:15:35,040 --> 00:15:41,360 Then Gina's cheekbone, Tracy's breasts, come out of their thighs. That 278 00:15:41,360 --> 00:15:43,060 liposuction don't come cheap. 279 00:15:43,780 --> 00:15:46,280 It's in this technology that keeps me alive. 280 00:15:46,880 --> 00:15:50,180 It pains me to see you like this, Colonel. It truly does. 281 00:15:50,660 --> 00:15:51,720 What you talking about? 282 00:15:52,140 --> 00:15:54,320 Look at you. You're just a head in a dish. 283 00:15:54,660 --> 00:15:55,660 I'm alive. 284 00:15:55,780 --> 00:15:56,780 I guess. 285 00:15:57,120 --> 00:15:58,300 What do you mean by that? 286 00:15:58,520 --> 00:16:02,780 The Colonel was going to freeze his head until they could clone him a new body. 287 00:16:03,880 --> 00:16:05,280 But he changed his mind. 288 00:16:06,220 --> 00:16:09,640 I'd rather be alive in a ditch than dead on my knees. 289 00:16:10,020 --> 00:16:12,300 What the hell is that? 290 00:16:13,100 --> 00:16:14,420 It's nauseating. 291 00:16:14,660 --> 00:16:15,660 What's that? Who's that? 292 00:16:16,100 --> 00:16:17,820 We followed you right here, Hank. 293 00:16:18,400 --> 00:16:19,400 Heard everything. 294 00:16:20,180 --> 00:16:23,380 It's a shame for you that you don't have the organization's money. 295 00:16:24,240 --> 00:16:26,660 Even though some of it looks like it was well spent. 296 00:16:27,080 --> 00:16:28,820 Yeah, quite a worthy call. 297 00:16:29,640 --> 00:16:32,020 Well, looky here. It's been over 50 years. 298 00:16:32,340 --> 00:16:33,340 Can't we just... 299 00:16:33,820 --> 00:16:34,820 Forgive and forget. 300 00:16:35,400 --> 00:16:39,280 The organization has a long memory, and it never forgives a debt. 301 00:16:41,620 --> 00:16:45,700 I'm pleased to announce that we're going to have to make examples of all of you. 302 00:16:45,980 --> 00:16:49,180 Put that gun down and fight like a man. Come on over here and let me bite you. 303 00:16:50,240 --> 00:16:51,239 Help me! 304 00:16:51,240 --> 00:16:52,240 You kill him! 305 00:16:53,720 --> 00:16:55,300 Him first, you second. 306 00:16:55,980 --> 00:16:58,080 We'll save the girls for some special treatment. 307 00:17:34,540 --> 00:17:36,820 Give me some more of that black -strapped molasses. 308 00:17:37,620 --> 00:17:38,720 Two servings. 309 00:17:44,420 --> 00:17:45,420 Congratulations, 310 00:17:47,520 --> 00:17:50,780 Hank. Yeah, Hank, I'm so glad everything worked out for you. Except for the 311 00:17:50,780 --> 00:17:51,780 Internal Revenue Police. 312 00:17:52,240 --> 00:17:54,120 Oh, shucks, no. That's helped me out. 313 00:17:54,580 --> 00:17:58,180 Colonel holds so much in back taxes, he's got to get me working that much 314 00:17:58,180 --> 00:18:00,000 just to pay it off. 315 00:18:00,400 --> 00:18:01,400 All right. 316 00:18:01,500 --> 00:18:03,020 Next stop, Top Ten. 317 00:18:03,280 --> 00:18:04,280 My career? 318 00:18:04,430 --> 00:18:05,430 Could span a century. 319 00:18:05,550 --> 00:18:10,290 Now, get off of this here stage, because I've got to do some jamming. 320 00:18:10,550 --> 00:18:11,550 All right. 321 00:18:14,310 --> 00:18:17,870 And now, ladies and gentlemen, what you've all been waiting for. 322 00:18:18,510 --> 00:18:19,510 Hank's back. 323 00:19:09,390 --> 00:19:10,390 Viacom. 24237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.