All language subtitles for super_force_s01e08_u-gene_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,480 --> 00:00:15,140 It is the year 2020 and the world has changed. 2 00:00:33,720 --> 00:00:36,780 In 2020, times are tough. 3 00:00:37,000 --> 00:00:38,640 This man's tougher. 4 00:00:43,280 --> 00:00:46,340 I can't believe you still practice such primitive medicine in this country. 5 00:00:46,880 --> 00:00:47,880 Oh, yeah? 6 00:00:47,960 --> 00:00:49,440 Well, we do the best we can. 7 00:00:49,980 --> 00:00:52,920 So the last thing you remember is this Eugene creature was having a Mexican 8 00:00:52,920 --> 00:00:56,380 standoff with some guy in a black armored suit? 9 00:00:57,040 --> 00:01:00,440 You're controversial super force, detective. You know that. 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,019 Okay. So what about Zack Stone, huh? I heard he was assigned to help you. He's 11 00:01:05,019 --> 00:01:06,680 slowing me down, so I left him behind. 12 00:01:07,080 --> 00:01:08,500 Zack was slowing you down? 13 00:01:09,120 --> 00:01:10,400 Oh, that's a good one. 14 00:01:10,730 --> 00:01:13,590 So super force interfered with an international arrest. Is that right, 15 00:01:13,670 --> 00:01:14,670 Detective? 16 00:01:14,710 --> 00:01:17,910 Look, why don't you go chase a fire truck home before I interfere with your 17 00:01:17,910 --> 00:01:18,910 future? 18 00:01:20,870 --> 00:01:23,210 Private agents fighting for their own justice. 19 00:01:24,490 --> 00:01:26,110 What's the word you Americans use? 20 00:01:27,370 --> 00:01:28,370 Quaint. 21 00:01:29,610 --> 00:01:33,530 I'm very disappointed Detective Stone was not present when Inspector Zeitgeist 22 00:01:33,530 --> 00:01:35,490 was assaulted by our local vigilantes. 23 00:01:36,250 --> 00:01:37,630 With all due respect... 24 00:01:38,300 --> 00:01:41,620 I wish you'd stop lumping Superforth in with this other creep. 25 00:01:42,180 --> 00:01:45,780 Who is the creep and who isn't is not the subject at hand, Captain Frost. 26 00:01:46,240 --> 00:01:49,600 What we're trying to determine is where Stone was during the confrontation. 27 00:01:50,420 --> 00:01:52,380 As you know, I've been laid up. 28 00:01:52,800 --> 00:01:53,800 Of course you have. 29 00:01:54,000 --> 00:01:55,280 We won't bother you again. 30 00:01:55,600 --> 00:01:57,880 We wish you a hasty and healthy recovery. 31 00:01:58,260 --> 00:01:59,260 Thanks a million. 32 00:02:14,090 --> 00:02:15,510 I tried to fix your suit. 33 00:02:16,950 --> 00:02:18,330 I didn't have the right materials. 34 00:02:19,430 --> 00:02:21,690 I don't know what you're talking about. I mean, it looks perfect. 35 00:02:22,610 --> 00:02:23,610 How did you do it? 36 00:02:24,750 --> 00:02:27,410 I have special training in scientific fabrication. 37 00:02:29,190 --> 00:02:32,070 You know, you're one of three people who know who wears that suit. 38 00:02:34,550 --> 00:02:37,190 Well, two and a half, really. 39 00:02:38,290 --> 00:02:39,990 The half of E .B. Hunkerford. 40 00:02:41,890 --> 00:02:42,890 Who are you talking to? 41 00:02:44,570 --> 00:02:45,570 Okay. 42 00:02:45,930 --> 00:02:47,290 So you know my secret. 43 00:02:48,510 --> 00:02:50,150 And I know where you are. 44 00:02:52,370 --> 00:02:54,550 Good relationships are based on mutual need. 45 00:03:00,470 --> 00:03:03,610 You know, I bet he's ducking me because I beat him at chess. 46 00:03:04,270 --> 00:03:05,670 It's such a lousy sport. 47 00:03:06,190 --> 00:03:08,350 I simply cannot find him, FX. 48 00:03:08,750 --> 00:03:11,030 It's as if he's vanished from the face of the earth. 49 00:03:11,670 --> 00:03:13,010 Don't say that, Mr. H. 50 00:03:16,330 --> 00:03:17,890 Are you sending out the recall program? 51 00:03:18,390 --> 00:03:19,390 Of course. 52 00:03:19,590 --> 00:03:21,790 If he's vanished, he's taken the suit with him. 53 00:03:29,070 --> 00:03:30,070 Gotta find him. 54 00:03:35,150 --> 00:03:36,150 He's got to. 55 00:03:41,450 --> 00:03:43,830 I guess I should let him win one game, huh? 56 00:03:46,370 --> 00:03:47,650 Eugene, Captain. 57 00:03:49,770 --> 00:03:55,870 U is the 21st letter of the alphabet, standing for the fact that this man was 58 00:03:55,870 --> 00:04:01,050 the product of the 21st attempt to create a genetically perfect human 59 00:04:01,430 --> 00:04:04,210 Sort of a test -tube baby gone wild, huh? 60 00:04:06,770 --> 00:04:09,130 Eugene was very nearly ideal, Captain. 61 00:04:10,410 --> 00:04:14,530 But Bergman, the scientist who spearheaded the experiment, 62 00:04:15,530 --> 00:04:20,790 Added to Eugene's makeup the genes of artists, poets. 63 00:04:21,690 --> 00:04:25,950 And so gave him an ultimately unstable makeup. 64 00:04:26,950 --> 00:04:27,950 Unstable? 65 00:04:28,750 --> 00:04:30,130 He became emotional. 66 00:04:31,670 --> 00:04:32,670 Unpredictable. 67 00:04:34,190 --> 00:04:35,190 Dangerous. 68 00:04:38,710 --> 00:04:39,970 I'm so sorry. 69 00:04:40,670 --> 00:04:43,730 I broke my wrist, you know. 70 00:04:46,070 --> 00:04:47,070 Come in. 71 00:04:48,350 --> 00:04:51,350 There's a guy here to see you. Says it has to do with the missing monster. 72 00:04:53,450 --> 00:04:55,990 They wanted me to come here to plan for a season of war. 73 00:04:58,170 --> 00:04:59,230 A war is bad. 74 00:05:06,670 --> 00:05:08,990 In your country, I saw people help each other. 75 00:05:10,530 --> 00:05:11,630 I saw freedom. 76 00:05:22,060 --> 00:05:23,540 I didn't mean to hurt your lady friend. 77 00:05:26,140 --> 00:05:30,840 She attacked me, and I reacted as I was trained to. 78 00:05:33,480 --> 00:05:34,480 I'm very ashamed. 79 00:05:38,700 --> 00:05:42,100 I thought I could be lost and forgotten in this part of the city. 80 00:05:43,380 --> 00:05:44,400 But I was lonely. 81 00:05:46,540 --> 00:05:47,540 So lonely. 82 00:05:52,170 --> 00:05:55,030 I want to find a place where I can live like an ordinary person. 83 00:05:56,330 --> 00:05:57,790 Is that too much to dream of? 84 00:05:59,410 --> 00:06:00,970 I'm here with the police, Eugene. 85 00:06:02,590 --> 00:06:05,330 Give yourself up and nothing will happen to you. 86 00:06:07,050 --> 00:06:09,530 We can fight them. We're stronger than they are. 87 00:06:09,870 --> 00:06:11,450 Eugene, you said you hated war. 88 00:06:12,090 --> 00:06:14,990 Now this is only a small war, but it could be just as deadly. 89 00:06:16,130 --> 00:06:19,530 Listen, you were right when you said this is a great country. 90 00:06:20,200 --> 00:06:24,240 When they understand that all you want is a chance at life, they will let you 91 00:06:24,240 --> 00:06:25,880 go. You're killing me. 92 00:06:26,300 --> 00:06:27,640 I won't let him. 93 00:06:51,280 --> 00:06:53,740 This is none of your business, Superforce. 94 00:06:55,060 --> 00:06:57,400 The man's turning himself in. 95 00:06:57,720 --> 00:07:01,260 This is standard police procedure even in your country. 96 00:07:02,380 --> 00:07:04,100 Let him come out! 97 00:07:41,480 --> 00:07:44,360 I do not wish to spend my time worrying about you, Zachary Stone. 98 00:07:44,800 --> 00:07:48,100 In the vernacular of my youth, it really flips me out. 99 00:07:48,320 --> 00:07:51,160 Oh, no, no, look, please don't do that. I mean, it makes me nauseous. 100 00:07:51,740 --> 00:07:54,440 Look, E .B., I'm sorry, but there was nothing that I could do. 101 00:07:54,660 --> 00:07:57,340 Why didn't you contact us via the radio in your nightstick? 102 00:07:57,820 --> 00:08:01,480 We didn't put it there for long. The entire suit malfunctioned. 103 00:08:01,960 --> 00:08:03,640 Until Eugene fixed it. 104 00:08:04,540 --> 00:08:06,100 Until Eugene fixed it. 105 00:08:07,560 --> 00:08:10,100 I have to admit, dude's pretty good. 106 00:08:17,000 --> 00:08:21,460 In a little practice, your gargantuan Mr. Fix -It could almost put me out of 107 00:08:21,460 --> 00:08:23,380 business. Yeah, but you're a much better dancer. 108 00:08:23,780 --> 00:08:24,780 Thanks. 109 00:08:25,100 --> 00:08:26,520 Wait a minute, Zach, what are you doing? 110 00:08:26,880 --> 00:08:29,020 Snooping around in other people's closet? 111 00:08:30,060 --> 00:08:33,980 Mr. H., why don't you help him? I've done all I can. There simply isn't any 112 00:08:33,980 --> 00:08:37,059 obtainable information on Inspector Gunter Zeitgeist. 113 00:08:37,400 --> 00:08:41,400 Well, he's definitely got official authorization, but no personal history 114 00:08:41,400 --> 00:08:44,000 whatsoever. I mean, it's like this guy was born yesterday. 115 00:08:44,720 --> 00:08:45,800 Well, maybe he was. 116 00:08:46,430 --> 00:08:49,430 If they could create Eugene, anything's possible. 117 00:08:52,490 --> 00:08:56,390 Well, whatever he did, man, when he took that bullet out of my side, man, it 118 00:08:56,390 --> 00:08:57,390 healed in a snap. 119 00:08:57,630 --> 00:08:58,630 See ya. 120 00:08:58,650 --> 00:09:00,910 Wait a minute, man on a mission. Where you going? 121 00:09:01,890 --> 00:09:03,990 Back to the precinct before they give my desk away. 122 00:09:04,810 --> 00:09:05,810 Can I come along? 123 00:09:05,930 --> 00:09:07,710 I'd really like to meet Eugene. 124 00:09:08,710 --> 00:09:10,650 Okay. Just don't arm wrestle him, all right? 125 00:09:10,950 --> 00:09:11,950 I've attempted. 126 00:09:13,610 --> 00:09:14,610 Eugene's gone? 127 00:09:14,890 --> 00:09:15,890 Gone where? 128 00:09:16,010 --> 00:09:17,010 I don't know, Zach. 129 00:09:17,610 --> 00:09:21,190 Their papers were in order, and I had to let them have him. Who, Carla? 130 00:09:21,510 --> 00:09:25,410 Who are they, huh? I mean, why aren't we following standard police procedures in 131 00:09:25,410 --> 00:09:26,209 this case? 132 00:09:26,210 --> 00:09:30,650 Look, I don't have to answer to you, Detective, or anybody else in this 133 00:09:30,650 --> 00:09:35,830 precinct. I don't get to make the rules around here, and neither do you. 134 00:09:36,310 --> 00:09:38,370 I take my orders from above. 135 00:09:39,830 --> 00:09:40,830 Fine. 136 00:09:42,090 --> 00:09:43,290 I know who to talk to. 137 00:09:58,130 --> 00:10:00,810 You're becoming quite a regular here, Detective Stone. 138 00:10:01,350 --> 00:10:05,250 Yeah, sorry about that. But Eugene was my assignment. 139 00:10:05,550 --> 00:10:07,470 I have the right to know what's happened to him. 140 00:10:07,770 --> 00:10:12,170 The man known as Eugene was granted diplomatic immunity in accordance with 141 00:10:12,170 --> 00:10:16,090 international law that gives him the right to be tried in his own country by 142 00:10:16,090 --> 00:10:17,090 group of his peers. 143 00:10:18,060 --> 00:10:20,460 Wait a minute. He doesn't want to go back to his country. 144 00:10:21,000 --> 00:10:22,680 I mean, he doesn't have any peers. 145 00:10:23,340 --> 00:10:27,560 Don't you understand this, that he is the only one like him in the whole 146 00:10:27,980 --> 00:10:30,180 I'm afraid it's out of our hands, Detective Stone. 147 00:10:30,620 --> 00:10:33,300 We can't afford to create an international incident. 148 00:10:34,880 --> 00:10:36,880 Nor is there any reason to do so. 149 00:10:39,120 --> 00:10:44,780 You accused my country of dropping a Frankenstein monster into Metroplex, 150 00:10:44,780 --> 00:10:45,780 I, of course, denied. 151 00:10:46,000 --> 00:10:47,640 But in point of fact, you were correct. 152 00:10:48,760 --> 00:10:51,960 Eugene is indeed an experiment gone wrong. 153 00:10:52,860 --> 00:10:54,300 And he must be destroyed. 154 00:10:57,500 --> 00:10:58,500 Destroyed? 155 00:10:59,820 --> 00:11:01,860 He's a human being, man. 156 00:11:02,380 --> 00:11:06,280 And you don't stamp malfunction across his forehead and wipe him out. 157 00:11:08,020 --> 00:11:09,700 You reason with him. 158 00:11:09,960 --> 00:11:13,780 Eugene is no longer your assignment, Detective Stone. 159 00:11:15,080 --> 00:11:17,960 Your friendly neighborhood super force did your job for you. 160 00:11:18,540 --> 00:11:19,540 Okay. 161 00:11:20,280 --> 00:11:24,240 Then is it possible for me to at least see him before you deport him? 162 00:11:27,700 --> 00:11:28,920 I don't see why not. 163 00:11:31,800 --> 00:11:32,800 Thank you. 164 00:11:57,260 --> 00:11:58,260 Eugene. 165 00:12:02,520 --> 00:12:05,320 I'm glad she came. 166 00:12:07,960 --> 00:12:09,640 I like company. 167 00:12:10,940 --> 00:12:12,600 Do you recognize me? 168 00:12:17,820 --> 00:12:21,260 I can't think very well. 169 00:12:23,060 --> 00:12:24,980 They gave me injections. 170 00:12:29,870 --> 00:12:31,410 I'm really sorry about this, man. 171 00:12:33,430 --> 00:12:35,250 This whole thing is my fault. 172 00:12:36,230 --> 00:12:40,350 And I didn't realize how much power that zeitgeist had. 173 00:12:41,290 --> 00:12:42,950 But I'm gonna get you out of this, okay? 174 00:12:44,870 --> 00:12:47,330 I'm gonna find a way for you to live your dreams. 175 00:12:49,230 --> 00:12:50,230 Trust me. 176 00:12:50,710 --> 00:12:52,750 You remind me of a friend of mine. 177 00:12:56,010 --> 00:12:57,730 I forget his name. 178 00:13:18,250 --> 00:13:21,450 He's the only friend I've ever had. 179 00:13:55,180 --> 00:13:56,400 should have expected this. 180 00:15:25,200 --> 00:15:26,780 Good work, Superforce. 181 00:15:28,120 --> 00:15:29,780 Now there's only the three of us. 182 00:15:35,500 --> 00:15:41,360 The downfall of your society 183 00:15:41,360 --> 00:15:45,580 will undoubtedly be your uncontrollable sentimentality. 184 00:15:46,360 --> 00:15:51,200 And the downfall of your society will be your complete inability to give a damn. 185 00:15:57,260 --> 00:15:58,540 What will it be, my friend? 186 00:15:59,740 --> 00:16:05,000 Do you think you can stun me before I can destroy this beautiful creature? 187 00:16:08,540 --> 00:16:10,380 Or shall I shoot you first? 188 00:16:32,810 --> 00:16:34,470 says that I'm the experiment that failed. 189 00:16:34,690 --> 00:16:35,730 But I'm not. 190 00:16:36,050 --> 00:16:37,050 He is. 191 00:16:39,530 --> 00:16:40,530 He's a CG. 192 00:16:41,590 --> 00:16:43,950 The product of the 26th test. 193 00:16:44,530 --> 00:16:46,050 The idea they wanted. 194 00:16:46,910 --> 00:16:47,930 A murderer. 195 00:17:08,970 --> 00:17:09,970 I don't know where to go. 196 00:17:11,130 --> 00:17:12,130 Anywhere you want. 197 00:17:12,410 --> 00:17:14,170 It's a big world when you're free. 198 00:17:15,430 --> 00:17:16,849 Maybe one day I'll come back here. 199 00:18:19,310 --> 00:18:20,310 Viacom. 15428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.