Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,740 --> 00:00:03,740
Morning. Morning.
2
00:00:03,820 --> 00:00:05,420
What's all this? You girls fixing
breakfast?
3
00:00:05,820 --> 00:00:07,080
All right, how much money do you need?
4
00:00:07,360 --> 00:00:09,060
Ray, it's not about money.
5
00:00:09,640 --> 00:00:10,640
It's about Aunt Darcy.
6
00:00:11,160 --> 00:00:14,180
She called, and I invited her to come by
this afternoon.
7
00:00:15,500 --> 00:00:17,360
You invited the D -word?
8
00:00:18,860 --> 00:00:20,060
Does Lisa know about this?
9
00:00:20,360 --> 00:00:22,640
No. That's why I'm making my mom
pancake.
10
00:00:22,900 --> 00:00:25,740
Yeah, and we figured it would be easier
to break the news to her between bites.
11
00:00:27,300 --> 00:00:29,640
Yeah, maybe she'll eat enough of them
and she won't be able to chase you
12
00:00:29,640 --> 00:00:30,640
upstairs.
13
00:00:31,340 --> 00:00:32,340
Oh, come on, Ray.
14
00:00:32,580 --> 00:00:34,840
You don't think Tamir and I can get Mom
and Aunt Darcy back together?
15
00:00:35,700 --> 00:00:36,840
Let me put it to you another way.
16
00:00:37,160 --> 00:00:38,580
I think I'll have my juice to go.
17
00:00:40,400 --> 00:00:42,620
Now, I knew I turned this thing on last
night.
18
00:00:43,000 --> 00:00:44,060
Oh, man.
19
00:00:44,860 --> 00:00:45,860
It's a crook.
20
00:00:46,240 --> 00:00:49,580
I'm not going to pay another repairman
$100 just so it'll break down again and
21
00:00:49,580 --> 00:00:50,640
he'll be back in 90 days.
22
00:00:51,160 --> 00:00:53,840
Dad, please tell me you're not going to
try and fix that thing yourself.
23
00:00:54,960 --> 00:00:56,580
And why may I ask not?
24
00:00:57,720 --> 00:01:00,280
Because now, every time we turn on the
blender, you fix.
25
00:01:00,720 --> 00:01:01,800
The garage door opens.
26
00:01:02,940 --> 00:01:04,420
Not if you don't push frappe.
27
00:01:30,000 --> 00:01:32,620
me like you got to do one right for you.
28
00:01:47,360 --> 00:01:48,360
Morning,
29
00:01:53,480 --> 00:01:54,298
y 'all.
30
00:01:54,300 --> 00:01:58,900
Morning. I just got the easiest job of
my life.
31
00:02:00,110 --> 00:02:02,530
in the dress for Tony Braxton's next
magazine cover.
32
00:02:03,490 --> 00:02:05,670
Wasn't she nude on her last magazine
cover?
33
00:02:06,530 --> 00:02:08,009
That's why it's such an easy job.
34
00:02:09,750 --> 00:02:13,250
I tell you nothing is going to wipe this
smile off my face today.
35
00:02:13,630 --> 00:02:16,910
Mom, now I know how important family is
to you.
36
00:02:17,150 --> 00:02:18,190
It sure is, sweetie.
37
00:02:18,730 --> 00:02:20,830
That's why I invited Aunt Darcy to come
over today.
38
00:02:22,050 --> 00:02:23,370
You better be lying.
39
00:02:29,360 --> 00:02:31,160
Probably some bolt that just needs to be
tightened.
40
00:02:32,200 --> 00:02:35,820
Now, Tia, you know I don't want that
woman in this house. I know, Mom, but
41
00:02:35,820 --> 00:02:40,160
sounds so nice on the phone, and she
really wants to see you. Uh -huh.
42
00:02:40,640 --> 00:02:41,640
She wants something.
43
00:02:42,200 --> 00:02:44,140
Looks like all I'm gonna need is a
Phillips head screwdriver.
44
00:02:45,360 --> 00:02:48,040
Mom, now how do you know Aunt Darcy
wants something?
45
00:02:48,300 --> 00:02:49,620
Because I know Darcy.
46
00:02:50,040 --> 00:02:53,160
She's the spoiled little baby of the
family, and somebody has always taken
47
00:02:53,160 --> 00:02:54,880
of her. First it was Mom and Daddy, then
it was me.
48
00:02:55,150 --> 00:02:57,610
Then it was her husband, then it was me,
then it was her second husband, then it
49
00:02:57,610 --> 00:02:59,990
was the guy she left her second husband
for, then it was me all over again. I
50
00:02:59,990 --> 00:03:00,990
don't know about Darcy.
51
00:03:03,090 --> 00:03:04,090
Poor Darcy.
52
00:03:04,590 --> 00:03:06,970
Sounds like she had a pretty hard life.
You see?
53
00:03:07,250 --> 00:03:09,330
She's not even here and you're feeling
sorry for her.
54
00:03:10,410 --> 00:03:12,130
This job will take two hours' time.
55
00:03:13,690 --> 00:03:15,790
Well, I'll be working in my studio all
day.
56
00:03:16,090 --> 00:03:19,670
The only way to deal with Darcy is not
to deal with her at all. Wait, wait, but
57
00:03:19,670 --> 00:03:21,690
Ma, I told her you'd be here.
58
00:03:22,150 --> 00:03:23,590
And you can deal with that.
59
00:03:26,320 --> 00:03:27,320
It's just going to get messy.
60
00:03:27,540 --> 00:03:30,540
Oh, nonsense. I'll just put some paper
down and mop up afterwards.
61
00:03:32,640 --> 00:03:34,440
I hope he wasn't talking about Aunt
Darcy.
62
00:03:40,440 --> 00:03:44,260
Guy, Aunt Darcy will be here any minute.
Will you stop walking around like
63
00:03:44,260 --> 00:03:45,219
brooding cats?
64
00:03:45,220 --> 00:03:48,780
Oh, I'm not brooding. Are you brooding,
dog? No, real men don't brood.
65
00:03:50,400 --> 00:03:51,840
Why can't we go to the movies?
66
00:03:52,920 --> 00:03:57,070
Because since Mom won't see Aunt Darcy,
You guys, you gotta help us make her
67
00:03:57,070 --> 00:03:58,950
feel welcome. Whoa, isn't that what
doormats are for?
68
00:03:59,410 --> 00:04:03,310
Hey, come on, guys. Look, it'll be easy.
You can serve the double egg, and
69
00:04:03,310 --> 00:04:05,410
Jordan, you serve the tea. Yeah. Oh,
whoa, whoa, whoa.
70
00:04:05,830 --> 00:04:09,050
I'm not down with that Susie Homemaker
vibe. Mm -mm. Right, right. Look, see
71
00:04:09,050 --> 00:04:12,910
there. These hands, they work on limo
engines. They're not for serving eggs.
72
00:04:13,270 --> 00:04:16,149
Yeah, well, those hands will be holding
each other when you're alone at the
73
00:04:16,149 --> 00:04:17,149
movies tonight.
74
00:04:18,850 --> 00:04:19,850
Why you gotta go there?
75
00:04:20,310 --> 00:04:21,310
Because it works.
76
00:04:24,010 --> 00:04:25,350
What else have you guys got to do, huh?
77
00:04:25,930 --> 00:04:26,930
Nothing.
78
00:04:27,570 --> 00:04:29,010
You girls be my Stillson wrench.
79
00:04:29,470 --> 00:04:30,530
Oh, Stillson wrench.
80
00:04:30,730 --> 00:04:33,010
What are you up to, Ray? Anything we can
help you with.
81
00:04:33,290 --> 00:04:34,850
No, I'm just pulling the pump from the
dishwasher.
82
00:04:35,130 --> 00:04:37,290
You don't want to mess up your good
clothes. No, no, no, no, no.
83
00:04:37,650 --> 00:04:41,010
These are my grass -cutting clothes,
man. Yeah, I'm all about pump pulling.
84
00:04:41,650 --> 00:04:42,650
All right, suit yourself.
85
00:04:43,130 --> 00:04:44,350
Wait a minute.
86
00:04:44,570 --> 00:04:45,569
Hold up.
87
00:04:45,570 --> 00:04:46,690
What about Aunt Darcy?
88
00:04:47,310 --> 00:04:51,730
Well, you heard the man. He was
practically begging us for help. Hang
89
00:04:51,810 --> 00:04:52,810
We're coming.
90
00:04:55,850 --> 00:04:56,729
Tia. Shoot.
91
00:04:56,730 --> 00:04:59,750
Okay, Tamera, well then, I guess it's up
to us. Go ahead.
92
00:05:04,470 --> 00:05:05,470
Aunt Dorothy!
93
00:05:07,730 --> 00:05:10,170
Tia, now I'd know that adorable smile
anywhere.
94
00:05:10,490 --> 00:05:11,770
Uh, thank you. I'm Tamera.
95
00:05:12,370 --> 00:05:15,790
Of course you are. And I'm your Aunt
Dorothy. One removed.
96
00:05:16,030 --> 00:05:19,490
I mean, your step -aunt -in -law.
Darling, I don't know who I am. Let me
97
00:05:19,490 --> 00:05:20,490
you.
98
00:05:21,090 --> 00:05:23,910
Tia, look at you. You have grown.
99
00:05:25,100 --> 00:05:27,360
And to two beautiful women.
100
00:05:28,420 --> 00:05:31,420
Speaking of beautiful women, where is
that big sister of mine?
101
00:05:32,320 --> 00:05:38,060
Uh, you haven't met Tamir's dad, Ray,
have you? He is really nice. Yeah, um,
102
00:05:38,120 --> 00:05:41,860
he's in the kitchen with our boyfriend.
Yeah. If the men are in the kitchen,
103
00:05:42,000 --> 00:05:43,580
what are we doing out here?
104
00:05:46,720 --> 00:05:51,020
Here's the, uh, the thing. This thing
right here. Uh, how's it going, Ray?
105
00:05:51,600 --> 00:05:53,240
Guys. Oh, hello, Sam.
106
00:05:53,460 --> 00:05:58,620
Oh, y 'all scared me, man. I didn't even
see y 'all. Okay. Well, this is our
107
00:05:58,620 --> 00:06:00,140
Aunt Darcy. Oh, please.
108
00:06:00,480 --> 00:06:02,880
To men this gorgeous, I'm just plain
Darcy.
109
00:06:03,640 --> 00:06:06,260
Well, then, I'm just plain old Jordan.
110
00:06:07,900 --> 00:06:09,940
Hardly. And you are?
111
00:06:10,180 --> 00:06:12,520
Duh. I am Tyreek.
112
00:06:13,240 --> 00:06:16,760
And you two are very good at choosing
boyfriends.
113
00:06:17,160 --> 00:06:19,520
Thanks. Well, I'm all right.
114
00:06:22,120 --> 00:06:24,700
And this Nubian prince must be Ray
Campbell.
115
00:06:24,980 --> 00:06:26,320
Aha. Guilty.
116
00:06:28,120 --> 00:06:31,220
Lisa never mentioned you were so manly
and rugged.
117
00:06:31,620 --> 00:06:33,660
Well, I, uh, I try not to flaunt it.
118
00:06:37,460 --> 00:06:40,660
Hey, um, Darcy, we're gonna go see if we
can find Ma.
119
00:06:40,880 --> 00:06:43,020
How about I come with you and we can
surprise her? No!
120
00:06:44,180 --> 00:06:48,060
Um, Lisa likes to know when her
surprises are coming.
121
00:06:49,120 --> 00:06:55,640
Yeah, um, do you wait... here and we'll
be right back hopefully okay
122
00:06:55,640 --> 00:06:59,680
i'll just sit here and watch the men
work
123
00:06:59,680 --> 00:07:06,560
forget
124
00:07:06,560 --> 00:07:12,440
it i am not going downstairs to see miss
prissy pants she's got those men eating
125
00:07:12,440 --> 00:07:13,440
out of my hand right
126
00:07:16,840 --> 00:07:21,000
too much in your way if I got myself a
little glass of water? My throat's a tad
127
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
dry.
128
00:07:22,560 --> 00:07:23,560
Just sit down.
129
00:07:23,800 --> 00:07:26,280
I'll get it. Well, you know what? I'm
about to sleep.
130
00:07:26,880 --> 00:07:29,980
No, no, no, no. You're out to rain. Hey,
hey, hey. I'm getting the water. Tell
131
00:07:29,980 --> 00:07:30,939
me, boys.
132
00:07:30,940 --> 00:07:34,660
I don't want anyone going to any trouble
over me. Oh, no, it's cool because I
133
00:07:34,660 --> 00:07:38,280
had the last drink. You snatched it.
There are two seats to take. See what
134
00:07:38,280 --> 00:07:41,660
did? Mom, she's really sweet and nice.
135
00:07:42,200 --> 00:07:44,880
So is the pit bull puppet before it
takes a bite out of your butt.
136
00:07:46,760 --> 00:07:48,020
Listen, maybe she's changed.
137
00:07:48,260 --> 00:07:50,980
The only thing that changed about that
woman is her hair color.
138
00:07:51,240 --> 00:07:52,560
Why are you so mad at her?
139
00:07:53,060 --> 00:07:54,420
I am not mad.
140
00:07:55,140 --> 00:07:56,140
I'm tired.
141
00:07:56,340 --> 00:08:00,660
I am tired of being taken advantage of
by my own sister. I feel more used than
142
00:08:00,660 --> 00:08:02,460
porter party at the Million Man March.
143
00:08:03,000 --> 00:08:07,080
Is it not possible that all she wants is
to see you?
144
00:08:07,300 --> 00:08:10,320
No. Well, couldn't you go down there and
find out? No. Well, why not?
145
00:08:10,580 --> 00:08:11,580
Because I can't say no.
146
00:08:12,140 --> 00:08:13,860
Whenever Darcy and I get together...
147
00:08:14,120 --> 00:08:18,260
Some switch comes on, I go into big
sister mode, and I just give her
148
00:08:18,260 --> 00:08:19,139
she wants.
149
00:08:19,140 --> 00:08:21,880
It's like, it's like Darcy got some kind
of spell over me.
150
00:08:22,180 --> 00:08:25,760
When we used to go trick -or -treating,
I'd give her my candy. At Christmas, I
151
00:08:25,760 --> 00:08:28,980
gave her my Easy Bake Oven, and I cooked
for her. Her first husband, my
152
00:08:28,980 --> 00:08:31,560
boyfriend. Not that I ever married that
fool.
153
00:08:32,460 --> 00:08:33,799
He was kind of good -looking, though.
154
00:08:34,780 --> 00:08:37,000
That was a long time ago.
155
00:08:37,720 --> 00:08:39,679
Besides, she's your sister, Lisa.
156
00:08:40,380 --> 00:08:43,000
I hate to think you're going to miss out
on knowing her just because you think
157
00:08:43,000 --> 00:08:45,160
you can't say no. Yeah, it's easy.
158
00:08:46,060 --> 00:08:47,260
We know you can do it.
159
00:08:47,460 --> 00:08:49,440
We hear it all the time. Just pretend
it's us.
160
00:08:52,500 --> 00:08:55,060
Come on, Tamera.
161
00:08:55,500 --> 00:09:00,060
I guess family isn't as important to her
as she says it is.
162
00:09:03,720 --> 00:09:04,720
Yeah.
163
00:09:05,760 --> 00:09:07,100
Well, you tell her I still...
164
00:09:16,240 --> 00:09:18,380
Turn a girl's head with all this
attention.
165
00:09:19,340 --> 00:09:20,500
Is it not bad?
166
00:09:20,780 --> 00:09:21,980
Oops. Coming right up.
167
00:09:22,300 --> 00:09:24,140
Another devil there, Darcy.
168
00:09:26,020 --> 00:09:28,560
Well, if you use me.
169
00:09:28,940 --> 00:09:32,520
Are those mechanic's hands I see serving
eggs?
170
00:09:32,760 --> 00:09:35,600
And look, Susie Hallmaker is helping.
171
00:09:40,540 --> 00:09:42,800
Uh, well,
172
00:09:43,540 --> 00:09:46,420
we were just taking a break from our...
repair work.
173
00:09:46,980 --> 00:09:47,980
Right.
174
00:09:48,240 --> 00:09:50,700
Well, let's get back to work, men. Let's
roll.
175
00:09:53,740 --> 00:09:56,940
So, Tamara, where is Lisa?
176
00:09:58,120 --> 00:10:02,020
Well, she's... She's right here.
177
00:10:02,420 --> 00:10:03,580
There's my big sister.
178
00:10:06,320 --> 00:10:08,420
Thanks. I'm just here about my sweater.
179
00:10:08,880 --> 00:10:12,460
Lisa, Lisa, Lisa. Hello, Dorothy. How
long has it been?
180
00:10:13,610 --> 00:10:15,530
Six years, three months, 18 days,
something like that.
181
00:10:16,710 --> 00:10:20,410
Well, we have got so much catching up to
do. Go get yourself a cup and let's
182
00:10:20,410 --> 00:10:22,910
have ourselves a little tea party like
when we were girls. Okay.
183
00:10:23,290 --> 00:10:26,930
And while you're up, could you put a
little honey in mine like you used to?
184
00:10:26,930 --> 00:10:29,690
sure. And don't forget, a little tad of
sugar.
185
00:10:30,430 --> 00:10:32,150
Right. And a squeeze of honey.
186
00:10:32,570 --> 00:10:33,570
I remember.
187
00:10:33,970 --> 00:10:35,790
Nobody can make my tea like my big
sister.
188
00:10:35,990 --> 00:10:38,550
Well, I bet you could if you tried.
189
00:10:41,270 --> 00:10:42,219
Oh, no.
190
00:10:42,220 --> 00:10:43,220
would not taste the same.
191
00:10:43,860 --> 00:10:47,140
Are those coals over there? Oh, they
sure are. I'll get them for you.
192
00:10:47,340 --> 00:10:51,460
No, no, don't bother. Lisa knows exactly
how I like them. Warmed up, split down
193
00:10:51,460 --> 00:10:52,600
the middle with a dollop of butter.
194
00:10:53,420 --> 00:10:54,420
Coming right up.
195
00:10:55,040 --> 00:10:57,100
Lisa, do you have any homemade
preserves?
196
00:10:57,340 --> 00:10:59,240
One, no, but you give me a couple of
hours, I can whip some up.
197
00:10:59,580 --> 00:11:03,820
Mom, put down the knife and back away
from the scone.
198
00:11:05,880 --> 00:11:07,740
You don't need to make it.
199
00:11:08,600 --> 00:11:09,600
She's right, Lisa.
200
00:11:10,030 --> 00:11:13,210
Forget about the scone. I don't want to
spoil my appetite for dinner. Oh, yeah,
201
00:11:13,290 --> 00:11:16,430
dinner. Oh, big sister's cooking. Gonna
put some meat on those bones.
202
00:11:17,730 --> 00:11:21,490
I know you're gonna fix my favorite,
collard greens. Oh, I will. Just as soon
203
00:11:21,490 --> 00:11:24,630
I go to the market. Wait, wait, wait.
You know, we can send out for Chinese.
204
00:11:24,850 --> 00:11:26,270
You know, Lisa, you don't have to cook.
205
00:11:26,510 --> 00:11:28,330
Let her go. She loves waiting on me.
206
00:11:28,610 --> 00:11:30,290
She's been cooking for me ever since we
were kids.
207
00:11:30,670 --> 00:11:32,950
You mean since your easy -bake oven?
208
00:11:33,890 --> 00:11:34,729
That's right.
209
00:11:34,730 --> 00:11:37,290
That oven was the best present I ever
got from Santa.
210
00:11:38,110 --> 00:11:39,110
Wait a minute.
211
00:11:39,810 --> 00:11:43,630
Santa sent me that easy bake oven. And
like a fool, I gave it to you.
212
00:11:44,410 --> 00:11:46,630
What happened, Lisa? That was such a
long time ago.
213
00:11:47,510 --> 00:11:48,510
Yes, it was.
214
00:11:49,510 --> 00:11:50,710
And I don't want to go back.
215
00:11:51,870 --> 00:11:53,130
What are you trying to say?
216
00:11:53,610 --> 00:11:55,030
Dorothy, the kitchen is closed.
217
00:11:56,430 --> 00:12:00,470
After all these years of being used by
you, I have finally decided to say no.
218
00:12:01,370 --> 00:12:04,030
So whatever it is you came for this
time, the answer is no.
219
00:12:05,740 --> 00:12:09,400
Actually, Lisa, I just wanted to stay
for a few days. No!
220
00:12:09,920 --> 00:12:11,400
I like the sound of that.
221
00:12:12,300 --> 00:12:13,380
No, no, no!
222
00:12:15,820 --> 00:12:16,820
Fine.
223
00:12:17,140 --> 00:12:21,180
I've never been one to wear out my
welcome. Except that time you stayed
224
00:12:21,180 --> 00:12:22,620
for eight months, rent -free.
225
00:12:25,860 --> 00:12:32,840
Before I go, the only reason I came here
today was to let you know I... I'm
226
00:12:32,840 --> 00:12:33,920
having surgery tomorrow.
227
00:12:34,630 --> 00:12:37,090
Oh, well, really? Well, it was nothing
serious.
228
00:12:37,930 --> 00:12:40,930
Sissy, I'm going under the knife.
229
00:12:41,970 --> 00:12:43,170
Oh, baby, what is it?
230
00:12:45,330 --> 00:12:49,250
Lisa, it's my third surgery, and the
doctors, they think they've got it all,
231
00:12:49,250 --> 00:12:52,790
it keeps coming back. And they say this
is my last chance.
232
00:12:52,990 --> 00:12:54,770
Oh, you poor little thing.
233
00:12:55,830 --> 00:12:56,930
Darcy, where is it?
234
00:12:57,590 --> 00:12:58,850
I'd rather not say.
235
00:13:06,830 --> 00:13:11,290
worry, baby. Big sister is here for you.
And anything you want to ask is yes,
236
00:13:11,330 --> 00:13:12,330
yes, yes.
237
00:13:14,890 --> 00:13:18,010
Did we get everything on Darcy wanted?
Mm -hmm. Hey, you know what, Tamera?
238
00:13:18,290 --> 00:13:23,410
As sad as it is about on Darcy, I really
feel good about getting her and Mom
239
00:13:23,410 --> 00:13:24,850
back together. Me too.
240
00:13:25,490 --> 00:13:30,350
At least they'll be able to spend some
time together before, you know, it's too
241
00:13:30,350 --> 00:13:31,350
late.
242
00:13:32,630 --> 00:13:34,130
So how's Darcy Landry doing?
243
00:13:34,430 --> 00:13:36,170
Still no change, I'm afraid, Doctor.
244
00:13:36,730 --> 00:13:39,050
That woman is still a royal pain in the
butt.
245
00:13:39,930 --> 00:13:43,950
I can't wait to get her in, cut, and get
her out. I swear, you'd think the woman
246
00:13:43,950 --> 00:13:46,450
was having brain surgery instead of
bunion surgery.
247
00:13:51,150 --> 00:13:52,170
Bunion surgery?
248
00:13:53,990 --> 00:13:56,610
I love your brain.
249
00:13:56,850 --> 00:13:57,850
Oh, it's yours.
250
00:13:58,690 --> 00:14:00,050
Let me get you some water.
251
00:14:06,269 --> 00:14:07,750
Darcy, how you feeling?
252
00:14:08,090 --> 00:14:11,690
Oh, I got my good minutes and my bad
minutes, but I'm hanging on.
253
00:14:11,930 --> 00:14:16,070
Oh, well, you know, that's good to hear
because, um, I've been reading some very
254
00:14:16,070 --> 00:14:19,650
disturbing things about hospitals and
patient care lately.
255
00:14:19,910 --> 00:14:20,669
You have?
256
00:14:20,670 --> 00:14:25,230
Mm -hmm. Tell us about it, Tia. Oh, no,
I don't want to make Aunt Darcy nervous.
257
00:14:25,990 --> 00:14:27,030
Well, since you asked.
258
00:14:28,050 --> 00:14:34,270
They say that you have to be on top of
them every second or else.
259
00:14:35,140 --> 00:14:36,260
Or else what?
260
00:14:36,880 --> 00:14:43,740
Well, studies show on an average that
hospitals take out the wrong thing 15 %
261
00:14:43,740 --> 00:14:44,740
the time.
262
00:14:44,980 --> 00:14:49,880
And the other 85 % is just a stab in the
dark.
263
00:14:50,420 --> 00:14:51,420
So to speak.
264
00:14:51,800 --> 00:14:54,580
So to speak. What are you talking about,
so to speak?
265
00:14:54,840 --> 00:14:55,839
Do you know what, Tamera?
266
00:14:55,840 --> 00:14:59,580
Maybe we should just have a little look
-see at your chart. Put that down.
267
00:14:59,620 --> 00:15:02,000
That's for doctor's eyes only. Oh, not
to worry.
268
00:15:04,560 --> 00:15:09,440
Really? Oh, it just, you know, looks
like a simple -by -the -book brain
269
00:15:10,120 --> 00:15:11,120
Brain surgery?
270
00:15:11,400 --> 00:15:13,060
Baby, I didn't know it was your brain.
271
00:15:14,060 --> 00:15:16,080
It's not. I'm not having brain surgery.
272
00:15:16,360 --> 00:15:17,360
Oh, Denial.
273
00:15:17,820 --> 00:15:19,680
This is so sad.
274
00:15:20,100 --> 00:15:23,220
It's not sad. I'm just in here for
bunion surgery.
275
00:15:24,680 --> 00:15:25,680
Bunion surgery?
276
00:15:27,120 --> 00:15:28,560
Is that what you said?
277
00:15:28,840 --> 00:15:32,960
Now, Lisa, I can explain. Mom, Mom,
she's delirious. Look, it says right
278
00:15:35,980 --> 00:15:38,100
See? Oh, so it does.
279
00:15:38,800 --> 00:15:40,140
Well, there's been a big mistake.
280
00:15:40,560 --> 00:15:43,220
Oh, baby, you want a hug? No, I want to
see my doctor.
281
00:15:43,660 --> 00:15:44,660
Nobody's opening my skull.
282
00:15:44,860 --> 00:15:47,420
Oh, your hair was so pretty, but they're
doing wonderful things with wigs these
283
00:15:47,420 --> 00:15:50,980
days. Let me see that, child. Oh, no,
no, no, no. This is for doctor's eyes
284
00:15:50,980 --> 00:15:53,320
only. All right, we're ready for you, ma
'am.
285
00:15:55,580 --> 00:15:57,140
Goodbye, Aunt Dorothy.
286
00:15:57,860 --> 00:15:59,240
I'm not going anywhere. Get off me.
287
00:15:59,700 --> 00:16:02,700
Lisa, Lisa, you got to help me. I swear
I...
288
00:16:02,940 --> 00:16:04,980
I'm just in here to have a bunion
removed.
289
00:16:05,240 --> 00:16:08,680
I let you think it was more serious
because I needed you to take care of me
290
00:16:08,680 --> 00:16:09,880
I got home. Oh, really?
291
00:16:10,260 --> 00:16:13,640
I'm sorry I lied. Just don't let them
near my brain. I'm only here about a
292
00:16:13,640 --> 00:16:15,360
bunion. Darcy, I believe you.
293
00:16:16,120 --> 00:16:18,400
You do? Yes, it says so here in your
chart.
294
00:16:18,920 --> 00:16:22,340
What? And while we are on the subject,
how long did you think you could keep
295
00:16:22,340 --> 00:16:23,360
those bunions a secret?
296
00:16:24,460 --> 00:16:28,520
Well, I figured once the surgery was
over and you saw how much pain I was in,
297
00:16:28,600 --> 00:16:30,380
you'd take care of me like you always
do.
298
00:16:30,990 --> 00:16:33,110
Darcy, you're a grown woman. You gotta
take care of yourself.
299
00:16:33,930 --> 00:16:36,570
You're right, Lisa, and I promise I'll
change.
300
00:16:36,930 --> 00:16:38,730
Well, I promise that I'll change, too.
301
00:16:39,310 --> 00:16:42,250
Darcy, you're my sister, and I will be
here when you need me, but you cannot
302
00:16:42,250 --> 00:16:44,170
need me every time you see me.
303
00:16:44,390 --> 00:16:48,370
So, after your surgery, you can stay
with me three days, and that's it. Oh,
304
00:16:48,370 --> 00:16:52,930
that's great, Lisa. But since I broke up
with my boyfriend, there's nobody to...
305
00:16:52,930 --> 00:16:53,769
Two days!
306
00:16:53,770 --> 00:16:56,230
You got it, two days. Thank you. Don't
even know I'm there.
307
00:16:57,280 --> 00:16:58,880
You do have down pillows.
308
00:16:59,340 --> 00:17:00,340
Take her, take her.
309
00:17:03,920 --> 00:17:05,319
Oh, you're so strong.
310
00:17:06,640 --> 00:17:07,579
Thank you, ma 'am.
311
00:17:07,579 --> 00:17:08,579
Call me Doxy.
312
00:17:10,780 --> 00:17:12,180
Oh, wait a minute, wait a minute, wait a
minute.
313
00:17:12,400 --> 00:17:13,400
Give me back my ring.
314
00:17:15,040 --> 00:17:16,040
Take her.
315
00:17:18,520 --> 00:17:19,520
You know what, Mom?
316
00:17:19,819 --> 00:17:21,780
I have to give you your props.
317
00:17:22,420 --> 00:17:25,920
After all she did, you still got your
sister's back.
318
00:17:26,480 --> 00:17:27,839
You are so nice, Lisa.
319
00:17:28,380 --> 00:17:30,080
Well, I'm not as nice as you, girl.
320
00:17:30,440 --> 00:17:31,720
She's staying in one of your bedrooms.
321
00:17:32,740 --> 00:17:36,060
What? Wait a minute, but Tia's the one
who invited us. Uh -huh, I just talked
322
00:17:36,060 --> 00:17:39,020
her on the phone, Tamara. Yeah, but it
was your brilliant idea, Tia. Oh, oh, so
323
00:17:39,020 --> 00:17:40,019
now it's mine.
324
00:17:40,020 --> 00:17:41,020
Well,
325
00:17:45,620 --> 00:17:46,620
that's that.
326
00:17:46,900 --> 00:17:48,200
You got the pump in.
327
00:17:48,940 --> 00:17:49,940
Sure did.
328
00:17:50,140 --> 00:17:54,620
And you lined up the impeller. with the
boot connector to the wash arm and not
329
00:17:54,620 --> 00:17:55,379
the drain hose?
330
00:17:55,380 --> 00:17:56,380
Absolutely. Sure.
331
00:17:56,620 --> 00:17:57,620
The boot connector.
332
00:17:58,080 --> 00:17:59,780
Well, let's fire it up. Let's go.
333
00:19:04,430 --> 00:19:05,129
mess up?
334
00:19:05,130 --> 00:19:06,910
Just calm down, fellas.
335
00:19:07,430 --> 00:19:08,630
We can handle this. We're men.
336
00:19:09,450 --> 00:19:12,570
Jordan, bring me the phone. I'm gonna
call that repair guy. We'll let the
337
00:19:12,570 --> 00:19:13,570
find out.
338
00:19:14,150 --> 00:19:15,150
Good idea.
339
00:19:15,270 --> 00:19:18,590
And while you're at it, you should see
if he can fix furnaces, because there's
340
00:19:18,590 --> 00:19:19,930
water running down into the heating
vent.
341
00:19:20,610 --> 00:19:23,310
We don't need a repairman to fix the
furnace. We can do that.
342
00:19:23,930 --> 00:19:25,070
I don't think so, Ray.
343
00:19:25,690 --> 00:19:27,450
Yeah, water's one thing.
344
00:19:28,030 --> 00:19:29,150
Fire can burn.
345
00:19:30,490 --> 00:19:31,670
No nonsense.
346
00:19:32,380 --> 00:19:34,180
I'm going into the garage to get my sump
pump.
347
00:19:34,400 --> 00:19:35,460
Somebody turn on the blender.
348
00:19:39,760 --> 00:19:42,060
Okay, Bigfoot, car's outside. Let's
roll.
349
00:19:42,300 --> 00:19:45,360
Yep, Tamir's room is all ready for you.
Oh, come on, T, two out of three. Uh
350
00:19:45,360 --> 00:19:46,360
-uh. Two out of three. No way.
351
00:19:47,020 --> 00:19:49,880
Actually, Lisa, I've decided not to
impose on you.
352
00:19:50,700 --> 00:19:51,700
What?
353
00:19:51,860 --> 00:19:55,760
I thought a lot about what we talked
about, and you're right. It's time I
354
00:19:55,760 --> 00:19:59,320
an independent woman and stopped relying
on other people to take care of me.
355
00:20:00,140 --> 00:20:01,140
Well...
356
00:20:01,350 --> 00:20:04,530
Listen to my baby sister sounding all
grown up.
357
00:20:04,950 --> 00:20:07,290
You ready to roll, Darcy? Yes, I am,
Calvin.
358
00:20:07,930 --> 00:20:11,430
Calvin! Baby doll, my ship's over. I
could drive you home right now.
359
00:20:12,090 --> 00:20:17,170
Throw your arm around my neck and just
lean on me. I will, I will.
360
00:20:17,970 --> 00:20:22,590
Now, how long before I'm able to climb a
ladder and repair that leaky roof? No,
361
00:20:22,610 --> 00:20:25,750
no, no. You are going to stay put in
bed. I'll take care of that leaky roof
362
00:20:25,750 --> 00:20:27,050
you. Well, if you're in bed.
363
00:20:27,970 --> 00:20:28,970
Bye, Darcy.
364
00:20:29,250 --> 00:20:30,250
Bye.
365
00:20:33,070 --> 00:20:36,070
How does she do that? Yeah, and more
important, how can we learn it?
366
00:20:36,290 --> 00:20:38,270
Girls, every woman has that ability.
367
00:20:38,590 --> 00:20:41,030
It's like radar. You just put out the
vibe.
368
00:20:41,810 --> 00:20:44,090
Hey, Mom, can you do it?
369
00:20:44,390 --> 00:20:46,690
Can I do it? I invented it.
370
00:20:48,290 --> 00:20:49,290
I'll see you later.
371
00:20:49,390 --> 00:20:54,330
Gosh. When we get a chance, let's try
our female vibe.
372
00:21:06,760 --> 00:21:07,760
Why do y 'all look so goofy?
373
00:21:08,680 --> 00:21:10,060
We need more practice. Yeah.
374
00:21:13,680 --> 00:21:15,020
Yo, girl, crazy it ain't mine.
375
00:21:21,140 --> 00:21:22,980
Tell me you're not going to try to pick
that thing up.
376
00:21:23,260 --> 00:21:24,880
I'm going to try to say this line. I
really am.
377
00:21:25,540 --> 00:21:27,980
So is a pit bull pit puppy.
378
00:21:28,960 --> 00:21:32,980
A pit bull pit puppy.
379
00:21:36,610 --> 00:21:39,790
Lisa, baby, just been... God, what is
wrong with me?
380
00:21:40,050 --> 00:21:45,230
Aunt Darcy, she's been playing... She's
been, uh... What has she been doing?
381
00:21:46,270 --> 00:21:47,270
So...
30867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.