All language subtitles for sister_sister_s05e12_in_sickness_and_in_health

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,740 --> 00:00:03,740 Morning. Morning. 2 00:00:03,820 --> 00:00:05,420 What's all this? You girls fixing breakfast? 3 00:00:05,820 --> 00:00:07,080 All right, how much money do you need? 4 00:00:07,360 --> 00:00:09,060 Ray, it's not about money. 5 00:00:09,640 --> 00:00:10,640 It's about Aunt Darcy. 6 00:00:11,160 --> 00:00:14,180 She called, and I invited her to come by this afternoon. 7 00:00:15,500 --> 00:00:17,360 You invited the D -word? 8 00:00:18,860 --> 00:00:20,060 Does Lisa know about this? 9 00:00:20,360 --> 00:00:22,640 No. That's why I'm making my mom pancake. 10 00:00:22,900 --> 00:00:25,740 Yeah, and we figured it would be easier to break the news to her between bites. 11 00:00:27,300 --> 00:00:29,640 Yeah, maybe she'll eat enough of them and she won't be able to chase you 12 00:00:29,640 --> 00:00:30,640 upstairs. 13 00:00:31,340 --> 00:00:32,340 Oh, come on, Ray. 14 00:00:32,580 --> 00:00:34,840 You don't think Tamir and I can get Mom and Aunt Darcy back together? 15 00:00:35,700 --> 00:00:36,840 Let me put it to you another way. 16 00:00:37,160 --> 00:00:38,580 I think I'll have my juice to go. 17 00:00:40,400 --> 00:00:42,620 Now, I knew I turned this thing on last night. 18 00:00:43,000 --> 00:00:44,060 Oh, man. 19 00:00:44,860 --> 00:00:45,860 It's a crook. 20 00:00:46,240 --> 00:00:49,580 I'm not going to pay another repairman $100 just so it'll break down again and 21 00:00:49,580 --> 00:00:50,640 he'll be back in 90 days. 22 00:00:51,160 --> 00:00:53,840 Dad, please tell me you're not going to try and fix that thing yourself. 23 00:00:54,960 --> 00:00:56,580 And why may I ask not? 24 00:00:57,720 --> 00:01:00,280 Because now, every time we turn on the blender, you fix. 25 00:01:00,720 --> 00:01:01,800 The garage door opens. 26 00:01:02,940 --> 00:01:04,420 Not if you don't push frappe. 27 00:01:30,000 --> 00:01:32,620 me like you got to do one right for you. 28 00:01:47,360 --> 00:01:48,360 Morning, 29 00:01:53,480 --> 00:01:54,298 y 'all. 30 00:01:54,300 --> 00:01:58,900 Morning. I just got the easiest job of my life. 31 00:02:00,110 --> 00:02:02,530 in the dress for Tony Braxton's next magazine cover. 32 00:02:03,490 --> 00:02:05,670 Wasn't she nude on her last magazine cover? 33 00:02:06,530 --> 00:02:08,009 That's why it's such an easy job. 34 00:02:09,750 --> 00:02:13,250 I tell you nothing is going to wipe this smile off my face today. 35 00:02:13,630 --> 00:02:16,910 Mom, now I know how important family is to you. 36 00:02:17,150 --> 00:02:18,190 It sure is, sweetie. 37 00:02:18,730 --> 00:02:20,830 That's why I invited Aunt Darcy to come over today. 38 00:02:22,050 --> 00:02:23,370 You better be lying. 39 00:02:29,360 --> 00:02:31,160 Probably some bolt that just needs to be tightened. 40 00:02:32,200 --> 00:02:35,820 Now, Tia, you know I don't want that woman in this house. I know, Mom, but 41 00:02:35,820 --> 00:02:40,160 sounds so nice on the phone, and she really wants to see you. Uh -huh. 42 00:02:40,640 --> 00:02:41,640 She wants something. 43 00:02:42,200 --> 00:02:44,140 Looks like all I'm gonna need is a Phillips head screwdriver. 44 00:02:45,360 --> 00:02:48,040 Mom, now how do you know Aunt Darcy wants something? 45 00:02:48,300 --> 00:02:49,620 Because I know Darcy. 46 00:02:50,040 --> 00:02:53,160 She's the spoiled little baby of the family, and somebody has always taken 47 00:02:53,160 --> 00:02:54,880 of her. First it was Mom and Daddy, then it was me. 48 00:02:55,150 --> 00:02:57,610 Then it was her husband, then it was me, then it was her second husband, then it 49 00:02:57,610 --> 00:02:59,990 was the guy she left her second husband for, then it was me all over again. I 50 00:02:59,990 --> 00:03:00,990 don't know about Darcy. 51 00:03:03,090 --> 00:03:04,090 Poor Darcy. 52 00:03:04,590 --> 00:03:06,970 Sounds like she had a pretty hard life. You see? 53 00:03:07,250 --> 00:03:09,330 She's not even here and you're feeling sorry for her. 54 00:03:10,410 --> 00:03:12,130 This job will take two hours' time. 55 00:03:13,690 --> 00:03:15,790 Well, I'll be working in my studio all day. 56 00:03:16,090 --> 00:03:19,670 The only way to deal with Darcy is not to deal with her at all. Wait, wait, but 57 00:03:19,670 --> 00:03:21,690 Ma, I told her you'd be here. 58 00:03:22,150 --> 00:03:23,590 And you can deal with that. 59 00:03:26,320 --> 00:03:27,320 It's just going to get messy. 60 00:03:27,540 --> 00:03:30,540 Oh, nonsense. I'll just put some paper down and mop up afterwards. 61 00:03:32,640 --> 00:03:34,440 I hope he wasn't talking about Aunt Darcy. 62 00:03:40,440 --> 00:03:44,260 Guy, Aunt Darcy will be here any minute. Will you stop walking around like 63 00:03:44,260 --> 00:03:45,219 brooding cats? 64 00:03:45,220 --> 00:03:48,780 Oh, I'm not brooding. Are you brooding, dog? No, real men don't brood. 65 00:03:50,400 --> 00:03:51,840 Why can't we go to the movies? 66 00:03:52,920 --> 00:03:57,070 Because since Mom won't see Aunt Darcy, You guys, you gotta help us make her 67 00:03:57,070 --> 00:03:58,950 feel welcome. Whoa, isn't that what doormats are for? 68 00:03:59,410 --> 00:04:03,310 Hey, come on, guys. Look, it'll be easy. You can serve the double egg, and 69 00:04:03,310 --> 00:04:05,410 Jordan, you serve the tea. Yeah. Oh, whoa, whoa, whoa. 70 00:04:05,830 --> 00:04:09,050 I'm not down with that Susie Homemaker vibe. Mm -mm. Right, right. Look, see 71 00:04:09,050 --> 00:04:12,910 there. These hands, they work on limo engines. They're not for serving eggs. 72 00:04:13,270 --> 00:04:16,149 Yeah, well, those hands will be holding each other when you're alone at the 73 00:04:16,149 --> 00:04:17,149 movies tonight. 74 00:04:18,850 --> 00:04:19,850 Why you gotta go there? 75 00:04:20,310 --> 00:04:21,310 Because it works. 76 00:04:24,010 --> 00:04:25,350 What else have you guys got to do, huh? 77 00:04:25,930 --> 00:04:26,930 Nothing. 78 00:04:27,570 --> 00:04:29,010 You girls be my Stillson wrench. 79 00:04:29,470 --> 00:04:30,530 Oh, Stillson wrench. 80 00:04:30,730 --> 00:04:33,010 What are you up to, Ray? Anything we can help you with. 81 00:04:33,290 --> 00:04:34,850 No, I'm just pulling the pump from the dishwasher. 82 00:04:35,130 --> 00:04:37,290 You don't want to mess up your good clothes. No, no, no, no, no. 83 00:04:37,650 --> 00:04:41,010 These are my grass -cutting clothes, man. Yeah, I'm all about pump pulling. 84 00:04:41,650 --> 00:04:42,650 All right, suit yourself. 85 00:04:43,130 --> 00:04:44,350 Wait a minute. 86 00:04:44,570 --> 00:04:45,569 Hold up. 87 00:04:45,570 --> 00:04:46,690 What about Aunt Darcy? 88 00:04:47,310 --> 00:04:51,730 Well, you heard the man. He was practically begging us for help. Hang 89 00:04:51,810 --> 00:04:52,810 We're coming. 90 00:04:55,850 --> 00:04:56,729 Tia. Shoot. 91 00:04:56,730 --> 00:04:59,750 Okay, Tamera, well then, I guess it's up to us. Go ahead. 92 00:05:04,470 --> 00:05:05,470 Aunt Dorothy! 93 00:05:07,730 --> 00:05:10,170 Tia, now I'd know that adorable smile anywhere. 94 00:05:10,490 --> 00:05:11,770 Uh, thank you. I'm Tamera. 95 00:05:12,370 --> 00:05:15,790 Of course you are. And I'm your Aunt Dorothy. One removed. 96 00:05:16,030 --> 00:05:19,490 I mean, your step -aunt -in -law. Darling, I don't know who I am. Let me 97 00:05:19,490 --> 00:05:20,490 you. 98 00:05:21,090 --> 00:05:23,910 Tia, look at you. You have grown. 99 00:05:25,100 --> 00:05:27,360 And to two beautiful women. 100 00:05:28,420 --> 00:05:31,420 Speaking of beautiful women, where is that big sister of mine? 101 00:05:32,320 --> 00:05:38,060 Uh, you haven't met Tamir's dad, Ray, have you? He is really nice. Yeah, um, 102 00:05:38,120 --> 00:05:41,860 he's in the kitchen with our boyfriend. Yeah. If the men are in the kitchen, 103 00:05:42,000 --> 00:05:43,580 what are we doing out here? 104 00:05:46,720 --> 00:05:51,020 Here's the, uh, the thing. This thing right here. Uh, how's it going, Ray? 105 00:05:51,600 --> 00:05:53,240 Guys. Oh, hello, Sam. 106 00:05:53,460 --> 00:05:58,620 Oh, y 'all scared me, man. I didn't even see y 'all. Okay. Well, this is our 107 00:05:58,620 --> 00:06:00,140 Aunt Darcy. Oh, please. 108 00:06:00,480 --> 00:06:02,880 To men this gorgeous, I'm just plain Darcy. 109 00:06:03,640 --> 00:06:06,260 Well, then, I'm just plain old Jordan. 110 00:06:07,900 --> 00:06:09,940 Hardly. And you are? 111 00:06:10,180 --> 00:06:12,520 Duh. I am Tyreek. 112 00:06:13,240 --> 00:06:16,760 And you two are very good at choosing boyfriends. 113 00:06:17,160 --> 00:06:19,520 Thanks. Well, I'm all right. 114 00:06:22,120 --> 00:06:24,700 And this Nubian prince must be Ray Campbell. 115 00:06:24,980 --> 00:06:26,320 Aha. Guilty. 116 00:06:28,120 --> 00:06:31,220 Lisa never mentioned you were so manly and rugged. 117 00:06:31,620 --> 00:06:33,660 Well, I, uh, I try not to flaunt it. 118 00:06:37,460 --> 00:06:40,660 Hey, um, Darcy, we're gonna go see if we can find Ma. 119 00:06:40,880 --> 00:06:43,020 How about I come with you and we can surprise her? No! 120 00:06:44,180 --> 00:06:48,060 Um, Lisa likes to know when her surprises are coming. 121 00:06:49,120 --> 00:06:55,640 Yeah, um, do you wait... here and we'll be right back hopefully okay 122 00:06:55,640 --> 00:06:59,680 i'll just sit here and watch the men work 123 00:06:59,680 --> 00:07:06,560 forget 124 00:07:06,560 --> 00:07:12,440 it i am not going downstairs to see miss prissy pants she's got those men eating 125 00:07:12,440 --> 00:07:13,440 out of my hand right 126 00:07:16,840 --> 00:07:21,000 too much in your way if I got myself a little glass of water? My throat's a tad 127 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 dry. 128 00:07:22,560 --> 00:07:23,560 Just sit down. 129 00:07:23,800 --> 00:07:26,280 I'll get it. Well, you know what? I'm about to sleep. 130 00:07:26,880 --> 00:07:29,980 No, no, no, no. You're out to rain. Hey, hey, hey. I'm getting the water. Tell 131 00:07:29,980 --> 00:07:30,939 me, boys. 132 00:07:30,940 --> 00:07:34,660 I don't want anyone going to any trouble over me. Oh, no, it's cool because I 133 00:07:34,660 --> 00:07:38,280 had the last drink. You snatched it. There are two seats to take. See what 134 00:07:38,280 --> 00:07:41,660 did? Mom, she's really sweet and nice. 135 00:07:42,200 --> 00:07:44,880 So is the pit bull puppet before it takes a bite out of your butt. 136 00:07:46,760 --> 00:07:48,020 Listen, maybe she's changed. 137 00:07:48,260 --> 00:07:50,980 The only thing that changed about that woman is her hair color. 138 00:07:51,240 --> 00:07:52,560 Why are you so mad at her? 139 00:07:53,060 --> 00:07:54,420 I am not mad. 140 00:07:55,140 --> 00:07:56,140 I'm tired. 141 00:07:56,340 --> 00:08:00,660 I am tired of being taken advantage of by my own sister. I feel more used than 142 00:08:00,660 --> 00:08:02,460 porter party at the Million Man March. 143 00:08:03,000 --> 00:08:07,080 Is it not possible that all she wants is to see you? 144 00:08:07,300 --> 00:08:10,320 No. Well, couldn't you go down there and find out? No. Well, why not? 145 00:08:10,580 --> 00:08:11,580 Because I can't say no. 146 00:08:12,140 --> 00:08:13,860 Whenever Darcy and I get together... 147 00:08:14,120 --> 00:08:18,260 Some switch comes on, I go into big sister mode, and I just give her 148 00:08:18,260 --> 00:08:19,139 she wants. 149 00:08:19,140 --> 00:08:21,880 It's like, it's like Darcy got some kind of spell over me. 150 00:08:22,180 --> 00:08:25,760 When we used to go trick -or -treating, I'd give her my candy. At Christmas, I 151 00:08:25,760 --> 00:08:28,980 gave her my Easy Bake Oven, and I cooked for her. Her first husband, my 152 00:08:28,980 --> 00:08:31,560 boyfriend. Not that I ever married that fool. 153 00:08:32,460 --> 00:08:33,799 He was kind of good -looking, though. 154 00:08:34,780 --> 00:08:37,000 That was a long time ago. 155 00:08:37,720 --> 00:08:39,679 Besides, she's your sister, Lisa. 156 00:08:40,380 --> 00:08:43,000 I hate to think you're going to miss out on knowing her just because you think 157 00:08:43,000 --> 00:08:45,160 you can't say no. Yeah, it's easy. 158 00:08:46,060 --> 00:08:47,260 We know you can do it. 159 00:08:47,460 --> 00:08:49,440 We hear it all the time. Just pretend it's us. 160 00:08:52,500 --> 00:08:55,060 Come on, Tamera. 161 00:08:55,500 --> 00:09:00,060 I guess family isn't as important to her as she says it is. 162 00:09:03,720 --> 00:09:04,720 Yeah. 163 00:09:05,760 --> 00:09:07,100 Well, you tell her I still... 164 00:09:16,240 --> 00:09:18,380 Turn a girl's head with all this attention. 165 00:09:19,340 --> 00:09:20,500 Is it not bad? 166 00:09:20,780 --> 00:09:21,980 Oops. Coming right up. 167 00:09:22,300 --> 00:09:24,140 Another devil there, Darcy. 168 00:09:26,020 --> 00:09:28,560 Well, if you use me. 169 00:09:28,940 --> 00:09:32,520 Are those mechanic's hands I see serving eggs? 170 00:09:32,760 --> 00:09:35,600 And look, Susie Hallmaker is helping. 171 00:09:40,540 --> 00:09:42,800 Uh, well, 172 00:09:43,540 --> 00:09:46,420 we were just taking a break from our... repair work. 173 00:09:46,980 --> 00:09:47,980 Right. 174 00:09:48,240 --> 00:09:50,700 Well, let's get back to work, men. Let's roll. 175 00:09:53,740 --> 00:09:56,940 So, Tamara, where is Lisa? 176 00:09:58,120 --> 00:10:02,020 Well, she's... She's right here. 177 00:10:02,420 --> 00:10:03,580 There's my big sister. 178 00:10:06,320 --> 00:10:08,420 Thanks. I'm just here about my sweater. 179 00:10:08,880 --> 00:10:12,460 Lisa, Lisa, Lisa. Hello, Dorothy. How long has it been? 180 00:10:13,610 --> 00:10:15,530 Six years, three months, 18 days, something like that. 181 00:10:16,710 --> 00:10:20,410 Well, we have got so much catching up to do. Go get yourself a cup and let's 182 00:10:20,410 --> 00:10:22,910 have ourselves a little tea party like when we were girls. Okay. 183 00:10:23,290 --> 00:10:26,930 And while you're up, could you put a little honey in mine like you used to? 184 00:10:26,930 --> 00:10:29,690 sure. And don't forget, a little tad of sugar. 185 00:10:30,430 --> 00:10:32,150 Right. And a squeeze of honey. 186 00:10:32,570 --> 00:10:33,570 I remember. 187 00:10:33,970 --> 00:10:35,790 Nobody can make my tea like my big sister. 188 00:10:35,990 --> 00:10:38,550 Well, I bet you could if you tried. 189 00:10:41,270 --> 00:10:42,219 Oh, no. 190 00:10:42,220 --> 00:10:43,220 would not taste the same. 191 00:10:43,860 --> 00:10:47,140 Are those coals over there? Oh, they sure are. I'll get them for you. 192 00:10:47,340 --> 00:10:51,460 No, no, don't bother. Lisa knows exactly how I like them. Warmed up, split down 193 00:10:51,460 --> 00:10:52,600 the middle with a dollop of butter. 194 00:10:53,420 --> 00:10:54,420 Coming right up. 195 00:10:55,040 --> 00:10:57,100 Lisa, do you have any homemade preserves? 196 00:10:57,340 --> 00:10:59,240 One, no, but you give me a couple of hours, I can whip some up. 197 00:10:59,580 --> 00:11:03,820 Mom, put down the knife and back away from the scone. 198 00:11:05,880 --> 00:11:07,740 You don't need to make it. 199 00:11:08,600 --> 00:11:09,600 She's right, Lisa. 200 00:11:10,030 --> 00:11:13,210 Forget about the scone. I don't want to spoil my appetite for dinner. Oh, yeah, 201 00:11:13,290 --> 00:11:16,430 dinner. Oh, big sister's cooking. Gonna put some meat on those bones. 202 00:11:17,730 --> 00:11:21,490 I know you're gonna fix my favorite, collard greens. Oh, I will. Just as soon 203 00:11:21,490 --> 00:11:24,630 I go to the market. Wait, wait, wait. You know, we can send out for Chinese. 204 00:11:24,850 --> 00:11:26,270 You know, Lisa, you don't have to cook. 205 00:11:26,510 --> 00:11:28,330 Let her go. She loves waiting on me. 206 00:11:28,610 --> 00:11:30,290 She's been cooking for me ever since we were kids. 207 00:11:30,670 --> 00:11:32,950 You mean since your easy -bake oven? 208 00:11:33,890 --> 00:11:34,729 That's right. 209 00:11:34,730 --> 00:11:37,290 That oven was the best present I ever got from Santa. 210 00:11:38,110 --> 00:11:39,110 Wait a minute. 211 00:11:39,810 --> 00:11:43,630 Santa sent me that easy bake oven. And like a fool, I gave it to you. 212 00:11:44,410 --> 00:11:46,630 What happened, Lisa? That was such a long time ago. 213 00:11:47,510 --> 00:11:48,510 Yes, it was. 214 00:11:49,510 --> 00:11:50,710 And I don't want to go back. 215 00:11:51,870 --> 00:11:53,130 What are you trying to say? 216 00:11:53,610 --> 00:11:55,030 Dorothy, the kitchen is closed. 217 00:11:56,430 --> 00:12:00,470 After all these years of being used by you, I have finally decided to say no. 218 00:12:01,370 --> 00:12:04,030 So whatever it is you came for this time, the answer is no. 219 00:12:05,740 --> 00:12:09,400 Actually, Lisa, I just wanted to stay for a few days. No! 220 00:12:09,920 --> 00:12:11,400 I like the sound of that. 221 00:12:12,300 --> 00:12:13,380 No, no, no! 222 00:12:15,820 --> 00:12:16,820 Fine. 223 00:12:17,140 --> 00:12:21,180 I've never been one to wear out my welcome. Except that time you stayed 224 00:12:21,180 --> 00:12:22,620 for eight months, rent -free. 225 00:12:25,860 --> 00:12:32,840 Before I go, the only reason I came here today was to let you know I... I'm 226 00:12:32,840 --> 00:12:33,920 having surgery tomorrow. 227 00:12:34,630 --> 00:12:37,090 Oh, well, really? Well, it was nothing serious. 228 00:12:37,930 --> 00:12:40,930 Sissy, I'm going under the knife. 229 00:12:41,970 --> 00:12:43,170 Oh, baby, what is it? 230 00:12:45,330 --> 00:12:49,250 Lisa, it's my third surgery, and the doctors, they think they've got it all, 231 00:12:49,250 --> 00:12:52,790 it keeps coming back. And they say this is my last chance. 232 00:12:52,990 --> 00:12:54,770 Oh, you poor little thing. 233 00:12:55,830 --> 00:12:56,930 Darcy, where is it? 234 00:12:57,590 --> 00:12:58,850 I'd rather not say. 235 00:13:06,830 --> 00:13:11,290 worry, baby. Big sister is here for you. And anything you want to ask is yes, 236 00:13:11,330 --> 00:13:12,330 yes, yes. 237 00:13:14,890 --> 00:13:18,010 Did we get everything on Darcy wanted? Mm -hmm. Hey, you know what, Tamera? 238 00:13:18,290 --> 00:13:23,410 As sad as it is about on Darcy, I really feel good about getting her and Mom 239 00:13:23,410 --> 00:13:24,850 back together. Me too. 240 00:13:25,490 --> 00:13:30,350 At least they'll be able to spend some time together before, you know, it's too 241 00:13:30,350 --> 00:13:31,350 late. 242 00:13:32,630 --> 00:13:34,130 So how's Darcy Landry doing? 243 00:13:34,430 --> 00:13:36,170 Still no change, I'm afraid, Doctor. 244 00:13:36,730 --> 00:13:39,050 That woman is still a royal pain in the butt. 245 00:13:39,930 --> 00:13:43,950 I can't wait to get her in, cut, and get her out. I swear, you'd think the woman 246 00:13:43,950 --> 00:13:46,450 was having brain surgery instead of bunion surgery. 247 00:13:51,150 --> 00:13:52,170 Bunion surgery? 248 00:13:53,990 --> 00:13:56,610 I love your brain. 249 00:13:56,850 --> 00:13:57,850 Oh, it's yours. 250 00:13:58,690 --> 00:14:00,050 Let me get you some water. 251 00:14:06,269 --> 00:14:07,750 Darcy, how you feeling? 252 00:14:08,090 --> 00:14:11,690 Oh, I got my good minutes and my bad minutes, but I'm hanging on. 253 00:14:11,930 --> 00:14:16,070 Oh, well, you know, that's good to hear because, um, I've been reading some very 254 00:14:16,070 --> 00:14:19,650 disturbing things about hospitals and patient care lately. 255 00:14:19,910 --> 00:14:20,669 You have? 256 00:14:20,670 --> 00:14:25,230 Mm -hmm. Tell us about it, Tia. Oh, no, I don't want to make Aunt Darcy nervous. 257 00:14:25,990 --> 00:14:27,030 Well, since you asked. 258 00:14:28,050 --> 00:14:34,270 They say that you have to be on top of them every second or else. 259 00:14:35,140 --> 00:14:36,260 Or else what? 260 00:14:36,880 --> 00:14:43,740 Well, studies show on an average that hospitals take out the wrong thing 15 % 261 00:14:43,740 --> 00:14:44,740 the time. 262 00:14:44,980 --> 00:14:49,880 And the other 85 % is just a stab in the dark. 263 00:14:50,420 --> 00:14:51,420 So to speak. 264 00:14:51,800 --> 00:14:54,580 So to speak. What are you talking about, so to speak? 265 00:14:54,840 --> 00:14:55,839 Do you know what, Tamera? 266 00:14:55,840 --> 00:14:59,580 Maybe we should just have a little look -see at your chart. Put that down. 267 00:14:59,620 --> 00:15:02,000 That's for doctor's eyes only. Oh, not to worry. 268 00:15:04,560 --> 00:15:09,440 Really? Oh, it just, you know, looks like a simple -by -the -book brain 269 00:15:10,120 --> 00:15:11,120 Brain surgery? 270 00:15:11,400 --> 00:15:13,060 Baby, I didn't know it was your brain. 271 00:15:14,060 --> 00:15:16,080 It's not. I'm not having brain surgery. 272 00:15:16,360 --> 00:15:17,360 Oh, Denial. 273 00:15:17,820 --> 00:15:19,680 This is so sad. 274 00:15:20,100 --> 00:15:23,220 It's not sad. I'm just in here for bunion surgery. 275 00:15:24,680 --> 00:15:25,680 Bunion surgery? 276 00:15:27,120 --> 00:15:28,560 Is that what you said? 277 00:15:28,840 --> 00:15:32,960 Now, Lisa, I can explain. Mom, Mom, she's delirious. Look, it says right 278 00:15:35,980 --> 00:15:38,100 See? Oh, so it does. 279 00:15:38,800 --> 00:15:40,140 Well, there's been a big mistake. 280 00:15:40,560 --> 00:15:43,220 Oh, baby, you want a hug? No, I want to see my doctor. 281 00:15:43,660 --> 00:15:44,660 Nobody's opening my skull. 282 00:15:44,860 --> 00:15:47,420 Oh, your hair was so pretty, but they're doing wonderful things with wigs these 283 00:15:47,420 --> 00:15:50,980 days. Let me see that, child. Oh, no, no, no, no. This is for doctor's eyes 284 00:15:50,980 --> 00:15:53,320 only. All right, we're ready for you, ma 'am. 285 00:15:55,580 --> 00:15:57,140 Goodbye, Aunt Dorothy. 286 00:15:57,860 --> 00:15:59,240 I'm not going anywhere. Get off me. 287 00:15:59,700 --> 00:16:02,700 Lisa, Lisa, you got to help me. I swear I... 288 00:16:02,940 --> 00:16:04,980 I'm just in here to have a bunion removed. 289 00:16:05,240 --> 00:16:08,680 I let you think it was more serious because I needed you to take care of me 290 00:16:08,680 --> 00:16:09,880 I got home. Oh, really? 291 00:16:10,260 --> 00:16:13,640 I'm sorry I lied. Just don't let them near my brain. I'm only here about a 292 00:16:13,640 --> 00:16:15,360 bunion. Darcy, I believe you. 293 00:16:16,120 --> 00:16:18,400 You do? Yes, it says so here in your chart. 294 00:16:18,920 --> 00:16:22,340 What? And while we are on the subject, how long did you think you could keep 295 00:16:22,340 --> 00:16:23,360 those bunions a secret? 296 00:16:24,460 --> 00:16:28,520 Well, I figured once the surgery was over and you saw how much pain I was in, 297 00:16:28,600 --> 00:16:30,380 you'd take care of me like you always do. 298 00:16:30,990 --> 00:16:33,110 Darcy, you're a grown woman. You gotta take care of yourself. 299 00:16:33,930 --> 00:16:36,570 You're right, Lisa, and I promise I'll change. 300 00:16:36,930 --> 00:16:38,730 Well, I promise that I'll change, too. 301 00:16:39,310 --> 00:16:42,250 Darcy, you're my sister, and I will be here when you need me, but you cannot 302 00:16:42,250 --> 00:16:44,170 need me every time you see me. 303 00:16:44,390 --> 00:16:48,370 So, after your surgery, you can stay with me three days, and that's it. Oh, 304 00:16:48,370 --> 00:16:52,930 that's great, Lisa. But since I broke up with my boyfriend, there's nobody to... 305 00:16:52,930 --> 00:16:53,769 Two days! 306 00:16:53,770 --> 00:16:56,230 You got it, two days. Thank you. Don't even know I'm there. 307 00:16:57,280 --> 00:16:58,880 You do have down pillows. 308 00:16:59,340 --> 00:17:00,340 Take her, take her. 309 00:17:03,920 --> 00:17:05,319 Oh, you're so strong. 310 00:17:06,640 --> 00:17:07,579 Thank you, ma 'am. 311 00:17:07,579 --> 00:17:08,579 Call me Doxy. 312 00:17:10,780 --> 00:17:12,180 Oh, wait a minute, wait a minute, wait a minute. 313 00:17:12,400 --> 00:17:13,400 Give me back my ring. 314 00:17:15,040 --> 00:17:16,040 Take her. 315 00:17:18,520 --> 00:17:19,520 You know what, Mom? 316 00:17:19,819 --> 00:17:21,780 I have to give you your props. 317 00:17:22,420 --> 00:17:25,920 After all she did, you still got your sister's back. 318 00:17:26,480 --> 00:17:27,839 You are so nice, Lisa. 319 00:17:28,380 --> 00:17:30,080 Well, I'm not as nice as you, girl. 320 00:17:30,440 --> 00:17:31,720 She's staying in one of your bedrooms. 321 00:17:32,740 --> 00:17:36,060 What? Wait a minute, but Tia's the one who invited us. Uh -huh, I just talked 322 00:17:36,060 --> 00:17:39,020 her on the phone, Tamara. Yeah, but it was your brilliant idea, Tia. Oh, oh, so 323 00:17:39,020 --> 00:17:40,019 now it's mine. 324 00:17:40,020 --> 00:17:41,020 Well, 325 00:17:45,620 --> 00:17:46,620 that's that. 326 00:17:46,900 --> 00:17:48,200 You got the pump in. 327 00:17:48,940 --> 00:17:49,940 Sure did. 328 00:17:50,140 --> 00:17:54,620 And you lined up the impeller. with the boot connector to the wash arm and not 329 00:17:54,620 --> 00:17:55,379 the drain hose? 330 00:17:55,380 --> 00:17:56,380 Absolutely. Sure. 331 00:17:56,620 --> 00:17:57,620 The boot connector. 332 00:17:58,080 --> 00:17:59,780 Well, let's fire it up. Let's go. 333 00:19:04,430 --> 00:19:05,129 mess up? 334 00:19:05,130 --> 00:19:06,910 Just calm down, fellas. 335 00:19:07,430 --> 00:19:08,630 We can handle this. We're men. 336 00:19:09,450 --> 00:19:12,570 Jordan, bring me the phone. I'm gonna call that repair guy. We'll let the 337 00:19:12,570 --> 00:19:13,570 find out. 338 00:19:14,150 --> 00:19:15,150 Good idea. 339 00:19:15,270 --> 00:19:18,590 And while you're at it, you should see if he can fix furnaces, because there's 340 00:19:18,590 --> 00:19:19,930 water running down into the heating vent. 341 00:19:20,610 --> 00:19:23,310 We don't need a repairman to fix the furnace. We can do that. 342 00:19:23,930 --> 00:19:25,070 I don't think so, Ray. 343 00:19:25,690 --> 00:19:27,450 Yeah, water's one thing. 344 00:19:28,030 --> 00:19:29,150 Fire can burn. 345 00:19:30,490 --> 00:19:31,670 No nonsense. 346 00:19:32,380 --> 00:19:34,180 I'm going into the garage to get my sump pump. 347 00:19:34,400 --> 00:19:35,460 Somebody turn on the blender. 348 00:19:39,760 --> 00:19:42,060 Okay, Bigfoot, car's outside. Let's roll. 349 00:19:42,300 --> 00:19:45,360 Yep, Tamir's room is all ready for you. Oh, come on, T, two out of three. Uh 350 00:19:45,360 --> 00:19:46,360 -uh. Two out of three. No way. 351 00:19:47,020 --> 00:19:49,880 Actually, Lisa, I've decided not to impose on you. 352 00:19:50,700 --> 00:19:51,700 What? 353 00:19:51,860 --> 00:19:55,760 I thought a lot about what we talked about, and you're right. It's time I 354 00:19:55,760 --> 00:19:59,320 an independent woman and stopped relying on other people to take care of me. 355 00:20:00,140 --> 00:20:01,140 Well... 356 00:20:01,350 --> 00:20:04,530 Listen to my baby sister sounding all grown up. 357 00:20:04,950 --> 00:20:07,290 You ready to roll, Darcy? Yes, I am, Calvin. 358 00:20:07,930 --> 00:20:11,430 Calvin! Baby doll, my ship's over. I could drive you home right now. 359 00:20:12,090 --> 00:20:17,170 Throw your arm around my neck and just lean on me. I will, I will. 360 00:20:17,970 --> 00:20:22,590 Now, how long before I'm able to climb a ladder and repair that leaky roof? No, 361 00:20:22,610 --> 00:20:25,750 no, no. You are going to stay put in bed. I'll take care of that leaky roof 362 00:20:25,750 --> 00:20:27,050 you. Well, if you're in bed. 363 00:20:27,970 --> 00:20:28,970 Bye, Darcy. 364 00:20:29,250 --> 00:20:30,250 Bye. 365 00:20:33,070 --> 00:20:36,070 How does she do that? Yeah, and more important, how can we learn it? 366 00:20:36,290 --> 00:20:38,270 Girls, every woman has that ability. 367 00:20:38,590 --> 00:20:41,030 It's like radar. You just put out the vibe. 368 00:20:41,810 --> 00:20:44,090 Hey, Mom, can you do it? 369 00:20:44,390 --> 00:20:46,690 Can I do it? I invented it. 370 00:20:48,290 --> 00:20:49,290 I'll see you later. 371 00:20:49,390 --> 00:20:54,330 Gosh. When we get a chance, let's try our female vibe. 372 00:21:06,760 --> 00:21:07,760 Why do y 'all look so goofy? 373 00:21:08,680 --> 00:21:10,060 We need more practice. Yeah. 374 00:21:13,680 --> 00:21:15,020 Yo, girl, crazy it ain't mine. 375 00:21:21,140 --> 00:21:22,980 Tell me you're not going to try to pick that thing up. 376 00:21:23,260 --> 00:21:24,880 I'm going to try to say this line. I really am. 377 00:21:25,540 --> 00:21:27,980 So is a pit bull pit puppy. 378 00:21:28,960 --> 00:21:32,980 A pit bull pit puppy. 379 00:21:36,610 --> 00:21:39,790 Lisa, baby, just been... God, what is wrong with me? 380 00:21:40,050 --> 00:21:45,230 Aunt Darcy, she's been playing... She's been, uh... What has she been doing? 381 00:21:46,270 --> 00:21:47,270 So... 30867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.