All language subtitles for sister_sister_s05e02_a_separate_peace

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:09,260 You know, being a twin is about the greatest thing in the world. You see, 2 00:00:09,260 --> 00:00:13,420 sisters who share a room, especially one this tiny and cramped, would fight and 3 00:00:13,420 --> 00:00:15,700 argue all the time. But not Samir and me. 4 00:00:15,940 --> 00:00:17,600 We've mastered the art of compromise. 5 00:00:18,860 --> 00:00:20,220 Hi, Tiff. Hi, Samir. 6 00:00:21,040 --> 00:00:22,040 Still hard at work? 7 00:00:22,560 --> 00:00:24,120 No, I'm waiting for a bus. 8 00:00:24,840 --> 00:00:26,900 Why? Um, did you need to use the computer? 9 00:00:27,560 --> 00:00:31,040 No, I just like asking the same question every ten minutes. 10 00:00:31,680 --> 00:00:32,680 No, not really. 11 00:00:33,320 --> 00:00:35,700 Then quit bugging me every ten minutes. 12 00:00:36,240 --> 00:00:37,240 You sure? 13 00:00:37,280 --> 00:00:41,800 Yeah. I got a short story to read. I could have finished War and Peace by 14 00:00:42,820 --> 00:00:46,960 Dang, what's with her? We used to be able to hang in this room 24 -7. 15 00:00:47,220 --> 00:00:53,700 Lately, every time she comes in, all I can think of is... I can't even hear 16 00:00:53,700 --> 00:00:54,940 myself think in here. 17 00:00:57,280 --> 00:00:59,080 Look, I'll tell you what, Samira. 18 00:00:59,300 --> 00:01:02,700 How about I take a break and... And you can use the computer. 19 00:01:02,920 --> 00:01:03,920 Sure you don't mind? 20 00:01:04,080 --> 00:01:04,759 Oh, no. 21 00:01:04,760 --> 00:01:05,760 Why should I mind? 22 00:01:05,900 --> 00:01:08,660 I mean, this report only counts for half my grade. 23 00:01:08,940 --> 00:01:10,920 Okay. As long as it's not important. 24 00:01:11,740 --> 00:01:14,720 I wonder how much it would cost for a twin -ectomy. 25 00:01:15,120 --> 00:01:15,939 See ya. 26 00:01:15,940 --> 00:01:16,940 Bye. 27 00:01:19,120 --> 00:01:20,420 See how easy that was? 28 00:01:20,620 --> 00:01:24,280 Like I said, being a twin means learning the art of compromise. 29 00:01:25,100 --> 00:01:27,280 It's either that or we kill each other. 30 00:01:48,740 --> 00:01:53,800 Even though I'm glad to be with you, I thought I'd feel a thrill for me like 31 00:01:53,800 --> 00:01:55,620 got to do what's right for you. 32 00:02:19,280 --> 00:02:20,280 Morning, Ray. 33 00:02:20,840 --> 00:02:23,700 You just in time for Grandma Etta's fabulous French toast? 34 00:02:24,080 --> 00:02:26,380 Uh, no thanks. I'm still hopping from the last batch. 35 00:02:28,160 --> 00:02:30,520 It's safe. This time I left off the prune sauce. 36 00:02:31,640 --> 00:02:34,240 Grandma Etta was tight, but Lord, could she cook. 37 00:02:35,820 --> 00:02:38,060 Well, in that case, pass me over a plate. 38 00:02:38,700 --> 00:02:40,500 Ooh, Grandma Etta's French toast. 39 00:02:42,680 --> 00:02:44,780 Conj, what makes you think you were invited to breakfast? 40 00:02:45,380 --> 00:02:47,660 Same thing that made you think that tie is coming back. 41 00:02:49,870 --> 00:02:51,110 Don't you make me put you out. 42 00:02:52,410 --> 00:02:53,410 Sorry, Mr. Campbell. 43 00:02:53,590 --> 00:02:56,310 I just need to fortify myself so I can carry all the twins' books. 44 00:02:56,730 --> 00:02:58,030 Well, mostly Tia's. 45 00:02:58,330 --> 00:03:00,370 Tamara's I can fit in my back pocket. Wait a minute. 46 00:03:01,190 --> 00:03:03,530 Are you telling me you take the girls' books to school every day? 47 00:03:04,030 --> 00:03:05,030 Of course not. 48 00:03:05,210 --> 00:03:06,330 Just Monday through Friday. 49 00:03:07,790 --> 00:03:08,790 Come here, son. 50 00:03:09,150 --> 00:03:10,150 We need to talk. 51 00:03:11,330 --> 00:03:13,090 Roger, you are a man. 52 00:03:14,750 --> 00:03:15,750 Almost. 53 00:03:16,750 --> 00:03:18,990 You can't let women walk over you like this. 54 00:03:19,630 --> 00:03:20,630 But what if I want them to? 55 00:03:23,330 --> 00:03:24,530 We need to talk longer. 56 00:03:29,210 --> 00:03:32,350 Ah, here you go, Samara, Grandma Etta's fabulous French toast. 57 00:03:32,590 --> 00:03:35,030 Thanks, Lisa, but I am not going to school with prune breath. 58 00:03:35,850 --> 00:03:38,170 One time I put in prune sauce and I'm still living it. 59 00:03:38,410 --> 00:03:40,850 Tia, will you hurry up? I can't be late. 60 00:03:41,110 --> 00:03:44,870 Well, we're not leaving until I find my green sweater in that rat mess we call a 61 00:03:44,870 --> 00:03:47,350 bedroom. Well, did you check in the sweater pile under my bed? 62 00:03:47,830 --> 00:03:51,990 No, because my sweater doesn't belong in a pile. It belongs in my closet where 63 00:03:51,990 --> 00:03:52,990 you found it. 64 00:03:53,010 --> 00:03:54,010 What is it? 65 00:03:54,390 --> 00:03:56,030 Grandma Etta's fabulous French toast. 66 00:03:56,510 --> 00:03:57,510 Prune -free. 67 00:03:57,530 --> 00:04:02,730 The toast, not Etta. Oh, sorry, Mom. No time. I have to plow through Tamera's 68 00:04:02,730 --> 00:04:06,870 piles. Well, don't mess anything up and make it snappy. Well, I don't want to be 69 00:04:06,870 --> 00:04:07,769 late either. 70 00:04:07,770 --> 00:04:10,590 You know, maybe if I could find my own personal property once in a while, we 71 00:04:10,590 --> 00:04:14,550 wouldn't have this problem. Besides, it's my day to drive, and we're not 72 00:04:14,550 --> 00:04:15,690 until I find my green sweater. 73 00:04:18,880 --> 00:04:22,400 Lisa, I love Tia, but lately she's been working my last nerve. 74 00:04:22,600 --> 00:04:24,040 Oh, honey, you're too young to have nerves. 75 00:04:24,380 --> 00:04:25,380 I'm serious. 76 00:04:25,680 --> 00:04:29,460 Sharing a room with Tia is like being in the army. Up at six, lights out at 77 00:04:29,460 --> 00:04:31,900 nine. I even caught her bouncing a quarter off my bed. 78 00:04:32,880 --> 00:04:36,420 Have you talked to her about it? What am I supposed to say? Don't tell me what 79 00:04:36,420 --> 00:04:37,500 to do with my room first. 80 00:04:38,100 --> 00:04:41,360 Uh, no, Tamara, I don't think you should use those exact words, but I do think 81 00:04:41,360 --> 00:04:42,359 you should talk to her. 82 00:04:42,360 --> 00:04:44,220 Well, I can't. She's avoiding me. 83 00:04:44,840 --> 00:04:46,720 Every time I come in the room, she leaves. 84 00:04:47,290 --> 00:04:49,170 She slept in your studio for the past three nights. 85 00:04:49,450 --> 00:04:52,150 Well, I told her she could go in there and study. You know what a nut she is 86 00:04:52,150 --> 00:04:53,069 about being quiet. 87 00:04:53,070 --> 00:04:55,670 When I used to read her bedtime stories, she'd make me whisper. 88 00:04:56,930 --> 00:04:58,490 I think it's more than that, Lisa. 89 00:04:58,910 --> 00:05:01,690 Well, she has been putting in a lot of hours on that history report. 90 00:05:01,930 --> 00:05:04,270 But she turned in the history report two days ago. 91 00:05:04,610 --> 00:05:06,650 Oh, well, then maybe she is avoiding you. 92 00:05:06,930 --> 00:05:07,930 Why don't you ask her? 93 00:05:07,990 --> 00:05:08,990 Ask me what? 94 00:05:09,030 --> 00:05:11,110 Um, where'd you find the green sweater? 95 00:05:11,390 --> 00:05:12,530 In my closet. Bye, Ma. 96 00:05:13,850 --> 00:05:16,410 Thanks, Lisa. I'm sorry we didn't have time for your French toast. 97 00:05:16,670 --> 00:05:17,670 Oh, that's okay. 98 00:05:18,170 --> 00:05:19,410 You having it for lunch? 99 00:05:26,370 --> 00:05:27,349 Hey, Mom. 100 00:05:27,350 --> 00:05:31,090 Hi. Are you busy? Oh, I'm never too busy for you. 101 00:05:31,670 --> 00:05:32,690 Make it fast. I'm working. 102 00:05:34,270 --> 00:05:35,189 On what? 103 00:05:35,190 --> 00:05:38,050 On gowns for Miss Patti LaBelle. 104 00:05:38,430 --> 00:05:42,570 Oh, can you believe it? She saw my designs at a charity fashion show. 105 00:05:42,960 --> 00:05:44,200 This is my third order this week. 106 00:05:44,420 --> 00:05:46,480 Mom, you're an overnight sensation. 107 00:05:46,960 --> 00:05:49,520 Yeah. It only took me 15 years. 108 00:05:50,980 --> 00:05:52,800 So, what brings you up here? 109 00:05:53,660 --> 00:05:54,660 Tamir's radio. 110 00:05:54,780 --> 00:05:58,500 Mom, she's blasting it so loud the neighbors are calling in for requests. 111 00:05:58,900 --> 00:06:01,600 Well, baby, you are always welcome here. 112 00:06:02,020 --> 00:06:03,020 Thanks. 113 00:06:03,480 --> 00:06:06,640 But not here. Over there somewhere. 114 00:06:12,840 --> 00:06:18,340 you and tamera i don't know mom lately living with tamera has been driving me 115 00:06:18,340 --> 00:06:24,560 nuts i swear her piles of junk multiply during the night i even think this 116 00:06:24,560 --> 00:06:31,200 morning won't grab my foot have you talked to her about it well no 117 00:06:31,200 --> 00:06:36,340 because it's really her room you know just like this is your studio and ray 118 00:06:36,340 --> 00:06:40,200 his den there's not a single place in this house i can call my own 119 00:06:40,930 --> 00:06:43,350 Uh, baby, I'm sensing that you have some issues. 120 00:06:45,370 --> 00:06:48,630 Yeah, well, if I do, it's the only thing I have in this house. 121 00:06:49,550 --> 00:06:52,430 Tia, now, you girls have been living here together for four years. Now, that 122 00:06:52,430 --> 00:06:54,130 room is just as much yours as it is hers. 123 00:06:54,390 --> 00:06:55,590 Yeah, but I don't feel that way. 124 00:06:56,110 --> 00:06:58,350 Well, she knows something's bothering you. 125 00:06:59,030 --> 00:07:00,030 How do you know? 126 00:07:00,510 --> 00:07:01,570 She talked to me about it. 127 00:07:02,230 --> 00:07:04,610 Oh, so she's complained to you about me? 128 00:07:05,110 --> 00:07:07,670 Yeah, just like you complaining to me about her. 129 00:07:08,330 --> 00:07:11,130 Now, you need to leave out the middleman and talk to each other. 130 00:07:12,030 --> 00:07:13,610 Mom, I can't. 131 00:07:13,930 --> 00:07:16,230 If I do, it's going to sound like I don't want to be with her. 132 00:07:16,870 --> 00:07:19,850 And spending the night in my studio doesn't send the same message? 133 00:07:20,370 --> 00:07:21,750 I haven't been here that much. 134 00:07:22,130 --> 00:07:24,270 Three nights in a row. You keep it up, I'm going to have to get a credit card 135 00:07:24,270 --> 00:07:25,270 imprint. 136 00:07:25,630 --> 00:07:26,710 Okay, okay, fine. 137 00:07:26,910 --> 00:07:27,910 I'll talk to her. 138 00:07:28,250 --> 00:07:29,250 Later. 139 00:07:29,330 --> 00:07:30,330 Well, fine. 140 00:07:30,730 --> 00:07:32,550 I'll get back to sketching and you get to studying. 141 00:07:52,050 --> 00:07:53,050 Tamara, guess what? 142 00:07:53,450 --> 00:07:55,210 Roger just pulled his first fuel pump. 143 00:07:56,150 --> 00:07:57,710 I'm saving the old one for my scrapbook. 144 00:07:58,790 --> 00:08:02,670 Impressive. Now, um, if you wash your hands, I'll let you help me fold the 145 00:08:02,670 --> 00:08:03,870 sheets. I'm there. 146 00:08:06,310 --> 00:08:08,010 Could you give up a little water, Mr. Campbell? 147 00:08:09,330 --> 00:08:10,750 Roger, let me ask you a question. 148 00:08:11,210 --> 00:08:12,650 Why did we just pull that fuel pump? 149 00:08:13,150 --> 00:08:14,170 Because it was broken. 150 00:08:16,350 --> 00:08:19,850 More importantly, because it was the manly man thing to do. 151 00:08:20,300 --> 00:08:23,660 And now the manly man thing to do is to go back out there and change the oil. 152 00:08:24,640 --> 00:08:25,920 But then I can't help Tamara. 153 00:08:27,160 --> 00:08:28,160 Exactly. 154 00:08:28,340 --> 00:08:32,360 Son, why don't you start folding sheets for a woman? It's a short trip to 155 00:08:32,360 --> 00:08:34,460 holding her purse at the mall. 156 00:08:36,780 --> 00:08:37,780 Ben. 157 00:08:38,159 --> 00:08:39,159 Hey, Roger. 158 00:08:39,380 --> 00:08:42,679 Whatever it is, forget it. I'm helping Mr. Campbell with the car. 159 00:08:47,180 --> 00:08:48,180 Hey. 160 00:08:48,760 --> 00:08:49,760 Hey. 161 00:08:50,380 --> 00:08:51,780 Out in your mom's studio again? 162 00:08:52,500 --> 00:08:53,500 Yep. 163 00:08:53,800 --> 00:08:54,800 Studying. 164 00:08:56,280 --> 00:08:57,940 So, do you need any help? 165 00:08:58,520 --> 00:08:59,520 Sure. 166 00:09:04,800 --> 00:09:08,640 Here, let me do that. Tia, I think I know how to fold a sheet. 167 00:09:14,580 --> 00:09:17,920 Well, then... What do you call that? 168 00:09:18,500 --> 00:09:19,500 Extreme folding. 169 00:09:21,160 --> 00:09:23,120 Well, it's jacked. Well, it doesn't bother me. 170 00:09:23,640 --> 00:09:24,940 Oh, you see, that's the problem. 171 00:09:25,180 --> 00:09:29,600 Nothing bothers you. Not junk piles, not loud music, not toothpaste chews with 172 00:09:29,600 --> 00:09:31,940 the caps left off. Oh, Tia, I got stuff that bothers me. 173 00:09:32,240 --> 00:09:37,600 Stuff like alphabetized CDs, folding your dirty clothes, or dusting the 174 00:09:39,020 --> 00:09:42,060 Oh, so you're saying you got a problem with me? Wasn't that what you're saying 175 00:09:42,060 --> 00:09:45,920 about me? Well, that's exactly what I'm saying. Well, let me tell you what I'm 176 00:09:45,920 --> 00:09:49,320 saying. Since you can't stand being around me anymore, then why don't you 177 00:09:49,320 --> 00:09:52,400 let me have my... face. Well, you know what, Tamara? Nothing would make me 178 00:09:52,400 --> 00:09:55,200 happier. Good, because I never want to see your ugly face again. 179 00:09:55,420 --> 00:09:56,880 Then don't look in the mirror. 180 00:10:40,910 --> 00:10:42,710 How's my two favorite girls? Fine. Fine. 181 00:10:44,830 --> 00:10:45,830 Okay. 182 00:10:56,230 --> 00:10:57,930 Honey, would you like some milk with that? 183 00:10:58,150 --> 00:11:00,050 Nope. I like it dry. 184 00:11:19,820 --> 00:11:22,220 Nice family dinner to settle your differences. 185 00:11:23,980 --> 00:11:24,980 I'll get it. 186 00:11:27,860 --> 00:11:29,800 Hello? No, this is Tia. 187 00:11:30,260 --> 00:11:31,260 Yeah, Tamir's here. 188 00:11:36,920 --> 00:11:37,739 That's it. 189 00:11:37,740 --> 00:11:41,140 Come back here, young lady, and you sit right down. But, Dad, she... Sit down, 190 00:11:41,300 --> 00:11:42,300 and you stay. 191 00:11:43,720 --> 00:11:47,120 Nobody is leaving this table until you talk about what's on your mind. 192 00:11:49,829 --> 00:11:51,950 Tamara? I have nothing to say to her. 193 00:11:53,130 --> 00:11:54,770 Tia? And neither do I. 194 00:11:56,370 --> 00:11:59,390 Except when a person has a problem with another person, she should do that 195 00:11:59,390 --> 00:12:02,090 person the courtesy of telling it to her face instead of complaining to that 196 00:12:02,090 --> 00:12:05,770 person's mother. Well, a person wouldn't have to talk to another person's mother 197 00:12:05,770 --> 00:12:08,310 if that person hung around the room long enough to have a person -to -person 198 00:12:08,310 --> 00:12:09,550 conversation with that person. 199 00:12:12,090 --> 00:12:13,090 Now we're talking. 200 00:12:14,830 --> 00:12:16,190 Am I that person's mother? 201 00:12:17,810 --> 00:12:19,430 Well, if this person... 202 00:12:19,760 --> 00:12:24,660 would talk to this person, and you would speak from your heart, then maybe we 203 00:12:24,660 --> 00:12:26,000 could talk this thing through. 204 00:12:31,600 --> 00:12:36,800 Look, Samira, you're my sister, and I love you more than anyone in the world. 205 00:12:37,020 --> 00:12:38,620 Gee, you mean everything to me. 206 00:12:39,040 --> 00:12:44,780 Now, that wasn't hard, was it? But my real problem is, even though I know you 207 00:12:44,780 --> 00:12:47,100 love me, I've been afraid you don't like me anymore. 208 00:12:48,040 --> 00:12:51,620 Of course I like you, Tamira. I was afraid of getting on your nerves. 209 00:12:51,860 --> 00:12:54,860 You see how wrong you were? Well, actually, you were getting on my nerves. 210 00:12:55,080 --> 00:12:56,080 Oh, my bad. 211 00:12:58,180 --> 00:13:00,220 Truth is, you were getting on mine, too. 212 00:13:00,520 --> 00:13:02,800 Yeah. Why didn't you say something? 213 00:13:03,100 --> 00:13:07,120 You know, maybe it's just that you girls love each other so much that you're 214 00:13:07,120 --> 00:13:08,400 afraid to hurt the other's feelings. 215 00:13:09,260 --> 00:13:12,140 Yeah, it's only natural that as you grow up, you become different people. 216 00:13:13,380 --> 00:13:14,359 Ray's right. 217 00:13:14,360 --> 00:13:15,860 We are different people. 218 00:13:16,320 --> 00:13:19,440 Yeah, and if we respect those differences, we should be able to get 219 00:13:19,760 --> 00:13:22,960 Yeah, and if we get on each other's nerves, I'll just go crash out and race 220 00:13:23,800 --> 00:13:24,940 Hold it. No, wait a minute. 221 00:13:26,240 --> 00:13:27,340 I have a better idea. 222 00:13:27,900 --> 00:13:30,800 I think it's time for Tia to have a room of her own. 223 00:13:31,240 --> 00:13:35,200 You want us to split up, but the only reason we're living here is so Tamir and 224 00:13:35,200 --> 00:13:35,959 can be together. 225 00:13:35,960 --> 00:13:38,980 Well, that's how it started, but after four years, we've become a family. 226 00:13:39,340 --> 00:13:41,040 A weird one, but a family nonetheless. 227 00:13:42,580 --> 00:13:43,960 Separate rooms won't change that. 228 00:13:45,070 --> 00:13:47,550 There's such a thing as too much togetherness. 229 00:13:48,310 --> 00:13:49,910 Really? There is? 230 00:13:51,870 --> 00:13:52,789 Think about it. 231 00:13:52,790 --> 00:13:55,550 You wake up together, you go to school together, you come home together. 232 00:13:55,770 --> 00:13:57,150 Then you go in the same room together. 233 00:13:57,830 --> 00:13:59,770 I'm feeling crowded just hearing you talk about it. 234 00:14:01,010 --> 00:14:02,530 You need breathing room. 235 00:14:02,990 --> 00:14:05,150 I guess it would be nice to have my own space. 236 00:14:05,570 --> 00:14:06,449 Yeah, it would. 237 00:14:06,450 --> 00:14:08,930 I mean, for the both of us. 238 00:14:09,470 --> 00:14:10,730 Well, then it's settled. 239 00:14:11,250 --> 00:14:14,530 We'll clear out the basement so that Tia can have her own room. 240 00:14:17,370 --> 00:14:21,530 Now, if you ladies would excuse me, Roger and I are going to watch the game 241 00:14:21,530 --> 00:14:22,530 in my den. 242 00:14:23,810 --> 00:14:26,750 Oh, girl, I am so happy that all of this worked out. 243 00:14:29,770 --> 00:14:35,330 Now... Oh, the basement is so cold and icky. Yeah, Mom, it's too far away. 244 00:14:35,730 --> 00:14:38,070 Why can't I move into Ray's den? It's right next door. 245 00:14:38,330 --> 00:14:41,430 Now, you know that is not going to happen. My dad wouldn't leave that room 246 00:14:41,430 --> 00:14:44,900 the house was on fire. But then forget it, Mom. I mean, if I'm not next to you, 247 00:14:44,940 --> 00:14:46,460 then I don't want to do this. Me neither. 248 00:14:46,880 --> 00:14:47,880 Ladies, ladies. 249 00:14:48,880 --> 00:14:50,620 Cleopatra got a man to give her a whole country. 250 00:14:51,320 --> 00:14:55,380 All we need to do is capture one little old man. 251 00:14:58,320 --> 00:15:00,800 Well, Mr. Campbell, the place is really hooked up. 252 00:15:01,460 --> 00:15:02,460 You bet it is. 253 00:15:02,600 --> 00:15:05,200 I earmarked this room for the very beginning as my sanctuary. 254 00:15:05,540 --> 00:15:06,980 It's a little small, but it has everything. 255 00:15:08,200 --> 00:15:11,320 Man -sized TV, comfortable chairs, and a fully stocked fridge. 256 00:15:13,800 --> 00:15:16,900 You know, if you defrost the thing, you can get a lot more than two bottles in 257 00:15:16,900 --> 00:15:17,900 here. 258 00:15:18,840 --> 00:15:21,080 Overlooking the most important feature of this room. 259 00:15:21,420 --> 00:15:22,840 No women allowed. 260 00:15:24,500 --> 00:15:26,100 Hooray! May we come in? 261 00:15:27,100 --> 00:15:28,800 Got fresh -baked cookies. 262 00:15:30,520 --> 00:15:32,860 Put your guard up, Roger. They want something. 263 00:15:34,020 --> 00:15:35,020 Come in. 264 00:15:38,040 --> 00:15:41,260 Your favorite whole -house cookie. 265 00:15:42,040 --> 00:15:43,040 With nuts. 266 00:15:43,949 --> 00:15:44,949 Thank you. 267 00:15:46,210 --> 00:15:47,370 Is there something else? 268 00:15:48,330 --> 00:15:49,490 As a matter of fact, there is. 269 00:15:50,110 --> 00:15:51,110 Go ahead. 270 00:15:51,170 --> 00:15:54,330 It's about the new bedroom. The girls are having a difference of opinion, so 271 00:15:54,330 --> 00:15:57,010 need a logical, objective point of view. 272 00:15:57,470 --> 00:15:58,470 I see. 273 00:16:00,610 --> 00:16:01,610 Go ahead. 274 00:16:02,050 --> 00:16:05,530 Well, Dad, we can't decide which one of us gets the spare room in the basement, 275 00:16:05,670 --> 00:16:06,950 and I think it should be me. 276 00:16:07,390 --> 00:16:08,390 Well, wait a minute. 277 00:16:08,570 --> 00:16:10,650 Why do you get to create your own dream room? 278 00:16:11,480 --> 00:16:14,260 Oh, well, you just want it because it's closer to the kitchen. 279 00:16:14,540 --> 00:16:18,200 Nuh -uh. I want it because it has a private entrance. 280 00:16:18,700 --> 00:16:21,320 But I need it. It's soundproof. 281 00:16:21,540 --> 00:16:23,660 I can make all the noise I want. 282 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 No, I don't like that. 283 00:16:25,100 --> 00:16:29,080 Private entrance, soundproof. You'd be having a party down there, and nobody 284 00:16:29,080 --> 00:16:31,040 would have had any idea. 285 00:16:33,220 --> 00:16:34,220 I've heard enough. 286 00:16:35,260 --> 00:16:37,540 The solution is obvious. 287 00:16:38,600 --> 00:16:42,480 Now, neither of you young ladies are mature enough to handle what amounts to 288 00:16:42,480 --> 00:16:43,480 private apartment. 289 00:16:43,880 --> 00:16:49,180 If anyone deserves the private entrance to be next to the kitchen and the 290 00:16:49,180 --> 00:16:54,560 soundproof room, it should be the man of the house. And that is me. End of 291 00:16:54,560 --> 00:16:55,560 discussion. 292 00:16:56,820 --> 00:16:57,820 Cookie? 293 00:17:00,900 --> 00:17:04,680 Now, would you ladies please excuse us so that we can finish watching the game? 294 00:17:04,960 --> 00:17:05,939 Sure, Dad. 295 00:17:05,940 --> 00:17:06,940 Whatever you say. 296 00:17:10,670 --> 00:17:13,109 Ray Campbell? You're a regular Judge Judy. 297 00:17:16,010 --> 00:17:18,290 Well, Roger, I hope you understand what just happened here. 298 00:17:18,530 --> 00:17:19,530 I sure do. 299 00:17:19,670 --> 00:17:22,150 You let the women in here and they took away your sanctuary. 300 00:17:26,089 --> 00:17:28,530 But you have forgotten what I have gained. 301 00:17:29,010 --> 00:17:33,010 Yeah. A cinder block room with no windows that floods in the winter. 302 00:17:34,990 --> 00:17:35,990 Cookie? 303 00:17:39,690 --> 00:17:42,970 It was two weeks of hard work, but I love my new room, Tamara. 304 00:17:43,250 --> 00:17:44,270 It is slimy. 305 00:17:44,710 --> 00:17:46,850 This is second best room in the house. 306 00:17:47,430 --> 00:17:48,690 But then what's the first? 307 00:17:49,490 --> 00:17:50,690 Let me show you. 308 00:17:51,250 --> 00:17:52,250 Come on. 309 00:17:53,270 --> 00:17:57,470 Ta -da! 310 00:17:58,830 --> 00:18:00,730 Oh, my gosh, Tamara. 311 00:18:01,010 --> 00:18:05,430 You know what? I have to give you your props, girl. This room has a nice vibe. 312 00:18:05,650 --> 00:18:08,010 Thank you. Your room has a nice vibe, too. 313 00:18:08,310 --> 00:18:09,310 Thank you. 314 00:18:10,720 --> 00:18:13,780 Well, uh, I guess I'll go back to my room now. 315 00:18:15,880 --> 00:18:16,880 Night. 316 00:18:17,240 --> 00:18:18,240 Night. 317 00:18:20,740 --> 00:18:21,940 I just had a thought. Yeah? 318 00:18:22,380 --> 00:18:25,200 What if you have another grasshopper dream? I won't have the grasshopper 319 00:18:25,340 --> 00:18:26,340 Well, how do you know? 320 00:18:26,380 --> 00:18:27,800 Because you have the grasshopper dream. 321 00:18:28,640 --> 00:18:29,760 Oh, right. 322 00:18:33,240 --> 00:18:36,440 Well... Night, Tamir. 323 00:18:36,940 --> 00:18:37,940 Night. 324 00:18:46,190 --> 00:18:47,190 What are you still doing up? 325 00:18:47,290 --> 00:18:50,290 I couldn't sleep, so I thought I'd get some laundry done. 326 00:18:50,810 --> 00:18:52,790 What are you doing up? 327 00:18:53,070 --> 00:18:54,070 Getting some tea. 328 00:18:55,590 --> 00:18:57,290 Lord, what is wrong with me tonight? 329 00:18:57,630 --> 00:18:59,090 I'm doing this worse than Tamara. 330 00:19:00,950 --> 00:19:02,790 It's hard thinking about the girls growing up. 331 00:19:03,790 --> 00:19:07,550 Yeah. Seems like just yesterday they were babies. 332 00:19:08,210 --> 00:19:09,670 Now they got their own rooms. 333 00:19:10,690 --> 00:19:15,470 Pretty soon they'll be going off to college, getting married, and before you 334 00:19:15,470 --> 00:19:16,870 know it, We'll be grandparents. 335 00:19:17,390 --> 00:19:19,450 You speak for yourself, Pawpaw. 336 00:19:22,030 --> 00:19:24,690 Now, Lisa, there's nothing wrong with change. 337 00:19:25,370 --> 00:19:26,370 It's part of life. 338 00:19:26,730 --> 00:19:27,730 Yeah, you're right, Ray. 339 00:19:28,730 --> 00:19:32,570 Funny thing is that people don't even realize that they've changed. 340 00:19:33,570 --> 00:19:34,930 99. 99. 341 00:19:38,290 --> 00:19:42,250 Oh, oh, by the way, Ray, when we go to the mall tomorrow, could you carry my 342 00:19:42,250 --> 00:19:43,250 purse? 343 00:19:51,150 --> 00:19:52,150 It's me. 344 00:19:52,730 --> 00:19:53,730 Hi, Tamara. 345 00:19:53,930 --> 00:19:54,749 What's up? 346 00:19:54,750 --> 00:19:56,250 Nothing. What are you doing? 347 00:19:56,790 --> 00:19:58,230 I was about to go to sleep. 348 00:19:58,790 --> 00:20:00,150 Hey, me too. 349 00:20:00,750 --> 00:20:03,810 I guess a twin thing still works even though we're in separate rooms. 350 00:20:05,290 --> 00:20:06,290 Ow! 351 00:20:06,710 --> 00:20:08,070 Hey, you're right. 352 00:20:08,630 --> 00:20:09,630 Cool. 353 00:20:10,390 --> 00:20:11,390 Are you okay? 354 00:20:11,850 --> 00:20:12,850 Yeah. 355 00:20:13,310 --> 00:20:15,330 Are you sure? Because I can't see you. 356 00:20:15,610 --> 00:20:16,610 Yeah, Tia. 357 00:20:17,650 --> 00:20:19,150 Hey, I got an idea. 358 00:20:19,630 --> 00:20:20,630 Get your pillow. 359 00:20:21,160 --> 00:20:26,320 What? Well, if we sleep with our heads at the end of the bed, we can see each 360 00:20:26,320 --> 00:20:27,320 other. 361 00:20:29,240 --> 00:20:30,240 You know what, Tamir? 362 00:20:30,860 --> 00:20:32,080 I like the way you think. 363 00:20:32,920 --> 00:20:35,500 This separate bedroom thing is going to be a piece of cake. 364 00:20:37,420 --> 00:20:38,420 Night. 365 00:20:41,100 --> 00:20:42,440 Don't let the grasshopper bite. 366 00:20:54,510 --> 00:20:57,590 to talk to another person's mother if that person hung around the room long 367 00:20:57,590 --> 00:20:58,590 enough. 368 00:21:01,190 --> 00:21:02,550 Don't look at them, they don't know either. 29013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.