All language subtitles for sister_sister_s04e15_cafeteria_lady

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,410 --> 00:00:05,150 Okay, what's different about it? Come on. Guess. 2 00:00:05,530 --> 00:00:07,350 No, not the hair. 3 00:00:07,750 --> 00:00:09,190 No, not the sweater. 4 00:00:09,630 --> 00:00:11,670 Okay, the sweater's new, but that's not what we mean. 5 00:00:11,890 --> 00:00:12,890 Give up? 6 00:00:13,850 --> 00:00:14,850 It's this. 7 00:00:15,210 --> 00:00:16,210 Look, 8 00:00:16,410 --> 00:00:17,410 we're happy. 9 00:00:17,610 --> 00:00:18,830 Smiles all the time, see? 10 00:00:19,870 --> 00:00:21,650 Tia, it's a permanent condition. 11 00:00:22,230 --> 00:00:26,430 Man, I hope so. See, I'm dating this guy, Russell, and you know he's really 12 00:00:26,430 --> 00:00:30,090 sophisticated. And I'm seeing Emmett. He's the captain of the b -ball team. 13 00:00:30,450 --> 00:00:32,770 Samira. Since when are you dating him? 14 00:00:33,030 --> 00:00:37,650 I'm not. I said I'm seeing him. You know, I see him at practice. I see him 15 00:00:37,650 --> 00:00:39,710 the bus. I see him when I close my eyes. 16 00:00:40,530 --> 00:00:41,970 Hi, Emmett. 17 00:00:42,410 --> 00:00:43,770 You look good in blue. 18 00:00:45,210 --> 00:00:49,010 Basically, things are going great. Even our basketball team is on a winning 19 00:00:49,010 --> 00:00:51,690 streak. We creamed the Spartans last week. 20 00:00:51,890 --> 00:00:56,030 Funny. They seem to have a little concentration problem. Maybe from the 21 00:00:56,030 --> 00:00:57,870 finding their uniforms dyed powder pink. 22 00:00:58,170 --> 00:01:02,480 Hmm. I wonder what kind of twisted little cheerleaders would do something 23 00:01:02,480 --> 00:01:03,480 that. 24 00:01:04,580 --> 00:01:09,100 Anyway, everything at school is just perfect. So get used to these smiles, 25 00:01:09,220 --> 00:01:11,160 because something tells me they're here to stay. 26 00:01:29,420 --> 00:01:31,600 We'll be right back. 27 00:02:14,030 --> 00:02:14,969 Wait a minute, Ma. 28 00:02:14,970 --> 00:02:16,390 You got a job at our school? 29 00:02:16,970 --> 00:02:17,970 Doing what? 30 00:02:18,110 --> 00:02:19,490 Well, you know old Mrs. Dunwoody? 31 00:02:20,110 --> 00:02:22,250 Two -ton Dunwoody, the cafeteria lady? 32 00:02:22,530 --> 00:02:26,270 The one that serves the food going, that's one for you and two for me? 33 00:02:27,830 --> 00:02:29,430 That's the one. Well, and her. 34 00:02:30,130 --> 00:02:31,970 Lisa, you got a job at the school cafeteria? 35 00:02:32,470 --> 00:02:33,089 That's right. 36 00:02:33,090 --> 00:02:36,870 I was in for my weekly overhaul at the Mighty Afro Daddy, and there was old 37 00:02:36,870 --> 00:02:39,830 Dunwoody sitting right next to me getting a toenail touch -up because it 38 00:02:39,830 --> 00:02:42,450 taking her a little while longer, what with that extra toe -hurs and 39 00:02:44,859 --> 00:02:47,500 Lisa, I have food in front of me. Ooh, thanks. 40 00:02:47,780 --> 00:02:51,700 So, anyway, it turns out that she's retiring. And when she found out that I 41 00:02:51,700 --> 00:02:53,860 looking to make some extra cash, she helped me to get the job. 42 00:02:54,240 --> 00:02:58,020 Oh, isn't that wonderful, honey? I'll be around you all day long. 43 00:02:59,160 --> 00:03:00,160 Won't that be fun? 44 00:03:00,380 --> 00:03:01,380 Yeah, I guess. 45 00:03:01,420 --> 00:03:05,000 No offense, Lisa, but don't you need certain basic culinary skills to get a 46 00:03:05,000 --> 00:03:05,918 like that? 47 00:03:05,920 --> 00:03:08,420 Wait, I hope you're not suggesting that I can't cook. 48 00:03:09,340 --> 00:03:11,480 Last week, you made a cherry pie with bones in it. 49 00:03:14,030 --> 00:03:16,490 Just a couple of press -on nails. Now, let it go, Ray. Let it go. 50 00:03:18,390 --> 00:03:22,650 You guys, what's the problem? Have you ever eaten cafeteria food? 51 00:03:23,350 --> 00:03:25,050 Lisa would fit in just fine. 52 00:03:26,490 --> 00:03:27,490 Thank you, Tamara. 53 00:03:28,530 --> 00:03:30,730 Oh, boy, Lisa's gonna be a cafeteria lady. 54 00:03:30,970 --> 00:03:34,050 Wear plastic sides with Christmas bells hanging from it. 55 00:03:34,910 --> 00:03:37,210 And maybe some big old Frankenstein boots. 56 00:03:38,050 --> 00:03:41,430 And a hairnet. I can't wait to see her in a hairnet. 57 00:03:44,560 --> 00:03:45,560 Girl, you're going to look fine. 58 00:03:47,240 --> 00:03:50,660 I was just kidding. Can't you take a joke? No. Don't you try to hit me with 59 00:03:50,660 --> 00:03:51,660 bathroom. 60 00:03:52,300 --> 00:03:53,300 Tia, what's wrong? 61 00:03:54,240 --> 00:03:55,240 Weren't you listening? 62 00:03:56,000 --> 00:04:00,280 Tamira, my mother's going to be right there at our school every day. 63 00:04:01,040 --> 00:04:02,040 So? 64 00:04:02,420 --> 00:04:05,200 So, Tamira, school is our place. 65 00:04:05,720 --> 00:04:09,700 Look, I love my mom, but I don't think I want her there, especially wearing a 66 00:04:09,700 --> 00:04:12,580 hairnet. I mean, how would you feel if it was your dad? 67 00:04:13,560 --> 00:04:17,700 Oh, humiliated. My dad inherited his plug ugly. 68 00:04:18,560 --> 00:04:23,660 Tamara. Oh, Tia. Look, I'm sure if it was my dad, I'd feel a tad concerned. 69 00:04:24,000 --> 00:04:28,860 But Lisa's a cool parent. Trust me. She's not going to do anything that's 70 00:04:28,860 --> 00:04:29,860 embarrassing. 71 00:04:55,080 --> 00:04:56,740 Isn't it a deep -fried tuna ball day? 72 00:04:57,960 --> 00:05:00,120 Hey, this is the cafeteria lady. She's really wild. 73 00:05:00,840 --> 00:05:01,880 Lisa in the house! 74 00:05:03,860 --> 00:05:07,160 Ooh! There's my baby. Tia and Samantha, come on down! 75 00:05:07,740 --> 00:05:11,140 Excuse me, uh, personal friends of the cafeteria lady. 76 00:05:11,840 --> 00:05:12,920 Uh, hi, Mom. 77 00:05:13,420 --> 00:05:16,660 Hi, baby. Give me some sugar. Oh, oh, never mind, never mind. I'll just give 78 00:05:16,660 --> 00:05:20,400 some. Now, baby, now, don't you eat this until you finish your tuna balls. Oh, 79 00:05:20,420 --> 00:05:21,980 wait, wait, wait. Here's some hot sauce. Might help that. 80 00:05:23,690 --> 00:05:24,930 too close to your plate, you'll lose your eyebrows. 81 00:05:25,970 --> 00:05:26,709 Thanks, Ma. 82 00:05:26,710 --> 00:05:28,830 Oh, wait, wait, wait, here. Now take some extra tater tots. 83 00:05:29,470 --> 00:05:30,830 My baby, live tater tots. 84 00:05:31,050 --> 00:05:33,110 No, no, no, really, Ma. I'm not all that hungry. 85 00:05:33,870 --> 00:05:34,870 I'll take them. 86 00:05:35,390 --> 00:05:39,290 Yeah, better load me up with a few of those pudding cups, Miss Landry. I gotta 87 00:05:39,290 --> 00:05:40,810 carve up. I'm on the team now. 88 00:05:41,130 --> 00:05:42,130 Since when? 89 00:05:42,290 --> 00:05:44,330 Since I figured out this jacket is a honey magnet. 90 00:05:44,570 --> 00:05:46,030 I've been having to fight the women off. 91 00:05:46,430 --> 00:05:47,430 Shoot, get away. Go. 92 00:05:49,630 --> 00:05:51,630 Lisa, he's just a team man. 93 00:05:52,430 --> 00:05:53,730 I gave him a jacket because he cried. 94 00:05:54,850 --> 00:05:57,490 I had my tiger head on. You can't prove nothing. 95 00:05:58,690 --> 00:05:59,750 See you later, Lisa. 96 00:06:00,910 --> 00:06:03,010 Come on down in there. Slide on down. 97 00:06:04,030 --> 00:06:05,270 Well, this ain't half bad. 98 00:06:05,490 --> 00:06:07,470 Got that right. I'm in tater tot heaven. 99 00:06:08,790 --> 00:06:09,790 What's wrong, Kim? 100 00:06:09,930 --> 00:06:13,010 Well, this is a little embarrassing, okay? 101 00:06:13,430 --> 00:06:15,230 I mean, Mom is being so... 102 00:06:35,470 --> 00:06:36,690 My dogs are howling. 103 00:06:37,250 --> 00:06:40,270 Five hours on my feet, they swallowed up so bad, they exploded right out of my 104 00:06:40,270 --> 00:06:41,270 shoes. 105 00:06:41,770 --> 00:06:44,510 I don't get it, Lisa. Why are you putting yourself through all this? 106 00:06:44,730 --> 00:06:46,370 You have your own business making dresses. 107 00:06:46,810 --> 00:06:50,170 Yeah, well, dressmaking ain't making me no money. At least not right now, and 108 00:06:50,170 --> 00:06:51,710 what I need right now is extra cash. 109 00:06:53,590 --> 00:06:55,130 For what? You gonna start paying me rent? 110 00:06:57,370 --> 00:06:58,370 That's a good one, Ray. 111 00:06:58,950 --> 00:07:00,330 No, no, I'm talking about something important. 112 00:07:02,610 --> 00:07:04,310 I was window shopping last week. 113 00:07:04,680 --> 00:07:07,240 When Tia saw this, I'm saving it to give it to her for her prom night. 114 00:07:08,580 --> 00:07:10,040 Ooh, Lisa, this is beautiful. 115 00:07:11,220 --> 00:07:12,440 But can you afford it? 116 00:07:12,820 --> 00:07:13,940 Nope, no, I can't. 117 00:07:14,420 --> 00:07:15,960 At least not without this extra job. 118 00:07:16,560 --> 00:07:20,160 Oh, Ray should have seen Tia's eyes light up when she saw this in the 119 00:07:20,720 --> 00:07:23,200 Oh, but she didn't even ask for it because she knew there was no way she 120 00:07:23,200 --> 00:07:24,079 going to get it. 121 00:07:24,080 --> 00:07:27,800 And I'm tired of that, Ray. I'm tired of saying to my child, someday. 122 00:07:30,080 --> 00:07:32,020 You know, Lisa, you could have asked me for the money. 123 00:07:32,220 --> 00:07:33,640 We are both tired of that. 124 00:07:34,240 --> 00:07:38,480 Nope. This is a gift from my heart and my wallet. And my feet, they can blimp 125 00:07:38,480 --> 00:07:39,840 like banana bolts. It'll be worth it. 126 00:07:40,080 --> 00:07:42,000 Just to see that look on my baby's face. 127 00:07:43,780 --> 00:07:44,780 Oh, 128 00:07:47,240 --> 00:07:49,660 baby, there you are. 129 00:07:49,980 --> 00:07:52,880 Didn't you hear me honking from the car after school? I want to give you a ride 130 00:07:52,880 --> 00:07:53,880 home. 131 00:07:54,320 --> 00:07:57,840 Oh. Oh, sorry, Mom. I was, um, I was talking to Russell. 132 00:07:58,200 --> 00:07:59,280 I guess I didn't notice you. 133 00:07:59,640 --> 00:08:02,520 Oh, is that that fine boy that's taking you to the prom? Oh, I want to meet him. 134 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 How about tomorrow? 135 00:08:05,120 --> 00:08:06,120 You mean at school? 136 00:08:06,480 --> 00:08:07,480 In the cafeteria? 137 00:08:07,780 --> 00:08:11,020 Sure. Haul them on over to the steam table and hook us up. And if I'm not 138 00:08:11,060 --> 00:08:13,480 just bring them on back to the kitchen. I promised Elmer and Dawkins that I'd 139 00:08:13,480 --> 00:08:16,540 teach them the Lisa Limbaugh. We put a big bologna roll on the stick, and every 140 00:08:16,540 --> 00:08:17,860 time you go under, you take a little bite. 141 00:08:18,800 --> 00:08:20,720 Uh, listen, Mom. 142 00:08:21,060 --> 00:08:23,460 Are you sure you like this job? 143 00:08:23,700 --> 00:08:24,700 Ooh, yeah. 144 00:08:24,840 --> 00:08:26,300 Oh, I'm having a great time. 145 00:08:26,640 --> 00:08:27,640 Why? 146 00:08:27,960 --> 00:08:28,960 Uh, no reason. 147 00:08:29,340 --> 00:08:31,660 And, honey, don't forget to be in town tomorrow for the smacker snack. 148 00:08:34,059 --> 00:08:36,940 They asked me to be more creative with those leftover deep -fried tuna balls, 149 00:08:36,940 --> 00:08:40,020 I filled a piñata with them and said to my baby, you get to swing the bat first. 150 00:08:40,500 --> 00:08:41,500 Pow! 151 00:08:50,080 --> 00:08:52,900 Oh, wait, wait, wait, girls, here, have some extra taco. They're really moving 152 00:08:52,900 --> 00:08:55,620 today, and I mean really moving. Ooh, look, there goes one right now. 153 00:08:56,660 --> 00:08:57,660 Oh, 154 00:08:59,340 --> 00:09:01,940 and Tia, don't forget, I want to meet this Russell the minute he comes in 155 00:09:04,700 --> 00:09:06,380 Doesn't Russell have study hall this period? 156 00:09:06,820 --> 00:09:07,940 Yes, thank goodness. 157 00:09:09,380 --> 00:09:10,380 Hi, Ennis. 158 00:09:10,960 --> 00:09:12,620 Gosh, even Q's cute. 159 00:09:14,200 --> 00:09:15,240 See you at the game tonight. 160 00:09:16,740 --> 00:09:19,720 Oh, I'm so awfully sorry. 161 00:09:20,340 --> 00:09:21,340 Not. 162 00:09:21,780 --> 00:09:24,360 Big dumb goon. And hello to you too, sweetheart. 163 00:09:24,800 --> 00:09:27,040 Mr. Groves, you know, you're looking a little faint. 164 00:09:27,240 --> 00:09:28,480 How about a little mouth -to -mouth, huh? 165 00:09:28,780 --> 00:09:30,220 How about a little fist -to -mouth? 166 00:09:30,860 --> 00:09:32,840 Yeah, Marlin, don't choke on your lunch. 167 00:09:33,050 --> 00:09:36,330 I already did. Laughing at that whacked -out weirdo behind the counter. 168 00:09:37,210 --> 00:09:40,370 Man, check out that sombrero, man. They must be hiring right out of clown 169 00:09:40,370 --> 00:09:43,250 college. Hey, you jerk. That clown's my mother. 170 00:09:44,690 --> 00:09:48,450 Your mother? Oh, you must really be proud. 171 00:09:54,150 --> 00:09:56,030 Ew. Mommy's a moron. 172 00:09:56,250 --> 00:09:57,910 Who cares what he thinks about your mom? 173 00:09:58,530 --> 00:09:59,930 Tamera, tell me the truth. 174 00:10:00,430 --> 00:10:02,450 What do people think about my mom? 175 00:10:43,469 --> 00:10:44,469 Tia. 176 00:10:44,990 --> 00:10:45,990 Tia. 177 00:10:46,490 --> 00:10:47,550 Are you all right? 178 00:10:48,410 --> 00:10:50,150 Russell, you're supposed to be in study hall. 179 00:10:50,670 --> 00:10:51,990 Well, I was, but I... 180 00:10:52,190 --> 00:10:53,650 Only thing I felt like studying was you. 181 00:10:55,850 --> 00:11:00,150 Oh, baby, I'm taking my break right now. You wait right there, and I'll bring 182 00:11:00,150 --> 00:11:01,150 you a lisa quesadilla. 183 00:11:02,730 --> 00:11:05,010 Boy, that new cafeteria lady is really friendly, you know? 184 00:11:06,670 --> 00:11:07,670 Oh, me? 185 00:11:08,150 --> 00:11:11,970 Um, listen, um, it's awfully hot in here, don't you think? 186 00:11:23,600 --> 00:11:25,440 Let's hear it for your Roosevelt Tigers! 187 00:11:32,120 --> 00:11:33,120 Go, 188 00:11:33,800 --> 00:11:36,360 Tigers! 189 00:11:37,500 --> 00:11:39,220 Go, Tigers! 190 00:11:39,660 --> 00:11:40,660 Go, Tigers! 191 00:11:40,960 --> 00:11:43,680 Go, Tigers! Auntie, 192 00:11:47,180 --> 00:11:48,620 you thought your mom was embarrassing. 193 00:11:48,820 --> 00:11:51,560 It took me half an hour to talk him out of bringing pom -pom. 194 00:11:53,200 --> 00:11:56,740 Mom's so wiped from working in the cafeteria, there's no chance she can 195 00:11:56,740 --> 00:11:57,619 here. 196 00:11:57,620 --> 00:11:58,660 This is in the team. 197 00:11:59,380 --> 00:12:00,380 Roger, 198 00:12:02,520 --> 00:12:03,700 pause off now. These are for the team. 199 00:12:04,460 --> 00:12:06,000 The mascot's part of the team. 200 00:12:06,360 --> 00:12:07,800 You keep telling yourself that. 201 00:12:09,600 --> 00:12:11,860 Mom, what are you doing here? 202 00:12:12,120 --> 00:12:13,400 Well, I couldn't just let you down. 203 00:12:13,620 --> 00:12:16,740 I just wanted you to know that I'd be there for you and your friends all the 204 00:12:16,740 --> 00:12:19,000 time. A b -ball, I just whipped them up in the cafeteria. 205 00:12:19,740 --> 00:12:20,760 What are these things? 206 00:12:21,760 --> 00:12:23,100 That's a batch of deep -fried tuna balls. 207 00:12:23,360 --> 00:12:25,660 Cute, huh? I made the seams out of cheese whiz. 208 00:12:26,060 --> 00:12:28,480 And if you dip them in this, they make little slam dunkers. 209 00:12:29,220 --> 00:12:30,220 Good work, Tina. 210 00:12:30,920 --> 00:12:33,880 Well, uh, thanks a lot, Mom, but why don't you sit in the stands, please? 211 00:12:34,380 --> 00:12:35,380 Tina, Tina, Tina. 212 00:12:35,740 --> 00:12:36,880 You were great out there. 213 00:12:37,420 --> 00:12:38,420 Russell! 214 00:12:38,740 --> 00:12:40,560 Russell? What's here? Aren't you going to introduce us? 215 00:12:41,420 --> 00:12:42,760 Oh, uh, yeah, sure. 216 00:12:42,960 --> 00:12:45,960 But first, um, Russell, could you go get me a root beer? 217 00:12:46,640 --> 00:12:49,480 Sure, I'll get a can out of the vending machine. No, no, no, no. Would you mind 218 00:12:49,480 --> 00:12:51,480 getting me a bottle? You know, from the 7 -Eleven? 219 00:12:51,740 --> 00:12:52,920 Across the street, down the block. 220 00:12:55,240 --> 00:12:58,500 Uh, Tia, would you mind telling me what's going on here? 221 00:13:00,040 --> 00:13:01,040 I gotta go. 222 00:13:04,140 --> 00:13:06,520 Tamira, are you okay? You look a little weird. 223 00:13:07,060 --> 00:13:09,320 Actually, my stomach feels funny. 224 00:13:09,960 --> 00:13:11,960 Well, maybe you better sit down. Are you kidding? 225 00:13:12,720 --> 00:13:14,940 Emmett's looking right at me. I finally got his attention. 226 00:13:16,400 --> 00:13:17,400 Give me a... 227 00:13:38,600 --> 00:13:40,200 You need a little something to eat. Oh, no, thanks. 228 00:13:40,680 --> 00:13:42,860 I think that's what made me sick in the first place. 229 00:13:43,320 --> 00:13:44,480 My tuna balls? 230 00:13:44,780 --> 00:13:46,720 Well, it can't be. I had one myself. 231 00:13:47,140 --> 00:13:49,560 Of course, I may have built up a natural immunity to my own cooking. 232 00:13:50,260 --> 00:13:51,260 Oh, my gosh. 233 00:13:51,700 --> 00:13:53,920 Mom, you gave them to the team. 234 00:13:54,280 --> 00:13:57,960 Yeah, well, I... Yes, I did. But come on, now. They're not my tuna balls. 235 00:13:58,100 --> 00:13:59,140 Because, look, the team is just fine. 236 00:13:59,740 --> 00:14:00,940 Except for number 10 over there. 237 00:14:02,200 --> 00:14:04,400 Yeah, number 44 looks a little sick, too. 238 00:14:04,960 --> 00:14:07,480 Yeah, but you can't count number 12, because number 9 hit him on the way 239 00:14:10,340 --> 00:14:11,680 You? Hello? 240 00:14:12,680 --> 00:14:14,500 I'm the twin with the tuna ball, Tomei. 241 00:14:15,500 --> 00:14:18,300 I'm sorry, girls. I'll make it up to you and your friends. How about next week I 242 00:14:18,300 --> 00:14:20,960 bring a jar of olives to the cafeteria and teach everybody to spit pits for 243 00:14:20,960 --> 00:14:21,960 distance? 244 00:14:22,000 --> 00:14:23,200 Just whatever you want, Mom. 245 00:14:23,640 --> 00:14:24,740 It's not like I'll be there. 246 00:14:25,580 --> 00:14:26,580 What? 247 00:14:26,960 --> 00:14:28,160 Tia, what do you mean? 248 00:14:29,260 --> 00:14:30,820 Mom, you know what I had for lunch today? 249 00:14:31,260 --> 00:14:33,200 A cracker I found in my pocket. 250 00:14:34,280 --> 00:14:36,040 I can't stay in that lunchroom, Mom. 251 00:14:36,780 --> 00:14:37,780 I'm just too... 252 00:14:43,829 --> 00:14:45,050 Embarrassed? Embarrassed by me? 253 00:14:45,690 --> 00:14:48,190 Mom, I don't want to hurt your feelings. 254 00:14:48,650 --> 00:14:51,690 But ever since you showed up at school, it's been really hard for me. 255 00:14:52,210 --> 00:14:53,590 School was going great. 256 00:14:54,230 --> 00:14:56,230 Mom, now it's ruined. 257 00:14:57,650 --> 00:15:01,830 Well, somebody who didn't want to hurt my feelings, you're doing a heck of a 258 00:15:01,830 --> 00:15:04,530 job. Attention, please. The game will be delayed. 259 00:15:04,830 --> 00:15:07,090 Someone is passing around tainted tuna balls. 260 00:15:07,430 --> 00:15:08,770 It was a cafeteria lady. 261 00:15:09,430 --> 00:15:10,570 I've just been informed. 262 00:15:10,830 --> 00:15:13,250 It was the cafeteria lady. There she is. She's right here. 263 00:15:13,510 --> 00:15:14,510 Leave her alone. 264 00:15:14,690 --> 00:15:16,330 Tia's mom poisoned the whole team. 265 00:15:27,130 --> 00:15:28,890 There you go, Peachy. 266 00:15:29,290 --> 00:15:33,990 Dad, no offense, but could you drop the food -related nicknames tonight? 267 00:15:34,510 --> 00:15:36,870 I'm sorry, Puddin'. I mean, Sweetie Pie. 268 00:15:37,490 --> 00:15:39,550 Tamara. Oh, boy. 269 00:15:40,280 --> 00:15:44,060 If this bathroom gave frequent flyer miles, I'd be going to Europe tomorrow. 270 00:15:48,220 --> 00:15:49,220 What you got there, Tia? 271 00:15:50,620 --> 00:15:51,840 Mom wrote me a note. 272 00:15:53,020 --> 00:15:55,600 She's finding another job and tomorrow's her last day. 273 00:15:57,760 --> 00:15:59,200 Tia, your mother is very hurt. 274 00:15:59,500 --> 00:16:01,060 Don't you think you owe her an apology? 275 00:16:01,820 --> 00:16:05,040 Ray, she poisoned the whole basketball team. 276 00:16:06,200 --> 00:16:07,200 Good point. 277 00:16:08,840 --> 00:16:12,140 And I'm not saying that she doesn't owe you an apology. I just meant... Can I 278 00:16:12,140 --> 00:16:13,320 think for a second? I'm a little confused. 279 00:16:13,560 --> 00:16:14,600 Just forget it, Ray. 280 00:16:15,640 --> 00:16:18,820 Look, I know I hurt her feelings, and I don't feel good about it. 281 00:16:19,760 --> 00:16:21,340 But an apology wouldn't help. 282 00:16:22,200 --> 00:16:23,460 She's not talking to me. 283 00:16:24,420 --> 00:16:25,480 What makes you think that? 284 00:16:26,100 --> 00:16:27,540 It says so right here. 285 00:16:28,100 --> 00:16:29,740 I'm not talking to you. 286 00:16:31,700 --> 00:16:34,920 Ray, I love my mom. I really do. 287 00:16:35,790 --> 00:16:39,030 But I just wish she would have thought about me before she took a job at my 288 00:16:39,030 --> 00:16:40,030 school. 289 00:16:40,570 --> 00:16:43,430 Oh. Well, can't argue with that. 290 00:16:44,030 --> 00:16:47,170 I mean, Lisa has her good points, but let's face it, she can be pretty darn 291 00:16:47,170 --> 00:16:48,170 selfish. 292 00:16:48,530 --> 00:16:49,530 Got that right. 293 00:16:49,690 --> 00:16:51,750 Like the time you sprained your wrist playing Donkey Kong? 294 00:16:52,130 --> 00:16:55,970 She actually stayed up all night long typing your turn paper. The nerve of 295 00:16:56,390 --> 00:16:59,570 See, I was... And remember when you wanted those tickets to see boys to men? 296 00:17:00,370 --> 00:17:03,270 I'll dare her stand in line in the rain to get them for you. 297 00:17:03,680 --> 00:17:07,119 Well, I was... And if I'm not mistaken, didn't she wrestle that security guard 298 00:17:07,119 --> 00:17:08,400 to the ground so you could go backstage? 299 00:17:08,720 --> 00:17:10,440 Okay, okay, Ray, you're right. 300 00:17:11,740 --> 00:17:13,579 She does an awful lot of things for me. 301 00:17:14,480 --> 00:17:16,000 Well, let me bring it on home for you. 302 00:17:18,760 --> 00:17:21,579 And if you tell your mother I showed you this, I'll lie like a dog. 303 00:17:24,319 --> 00:17:28,119 It's... It's that necklace I wanted. 304 00:17:29,220 --> 00:17:31,580 Ray, how could Mom ever afford this? 305 00:17:32,420 --> 00:17:33,420 She couldn't. 306 00:17:33,990 --> 00:17:36,050 That's why she took that extra job to pay it off. 307 00:17:36,710 --> 00:17:37,870 She wanted to make you happy. 308 00:17:40,030 --> 00:17:41,030 Oh, man. 309 00:17:41,290 --> 00:17:42,650 I hurt her so much. 310 00:17:43,710 --> 00:17:45,050 Ray, what am I going to do? 311 00:17:45,950 --> 00:17:48,890 Well, I think you're going to have to gobble down a big old slab of humble 312 00:18:07,590 --> 00:18:08,590 Morgan here. 313 00:18:08,890 --> 00:18:10,130 It's at least a boycott. 314 00:18:10,490 --> 00:18:12,630 The team took a beating, so nobody's eating. 315 00:18:14,290 --> 00:18:16,570 Oh, no. How long has this been going on? 316 00:18:17,130 --> 00:18:21,430 Well, cafeteria opened at 11 .30, so pretty much since 11 .30. 317 00:18:22,730 --> 00:18:23,730 Poor mom. 318 00:18:24,170 --> 00:18:27,030 Tried to talk to her last night, but she just went to her room and locked the 319 00:18:27,030 --> 00:18:28,030 door. 320 00:18:30,910 --> 00:18:32,110 Roger, what am I gonna do? 321 00:18:33,370 --> 00:18:34,369 Hey, you guys! 322 00:18:34,370 --> 00:18:35,369 Great news! 323 00:18:35,370 --> 00:18:37,350 The basketball... coach is throwing up. 324 00:18:37,890 --> 00:18:40,970 Hey, my Uncle Ernie's got bronchitis. Go throw yourself apart. 325 00:18:43,010 --> 00:18:45,090 Anyway, everybody listen up. 326 00:18:45,750 --> 00:18:48,550 Look, Lisa didn't poison the team. 327 00:18:48,890 --> 00:18:50,150 The Spartans did. 328 00:18:50,610 --> 00:18:53,290 They were getting back at us for dying their uniforms pink. 329 00:18:54,450 --> 00:18:56,530 You mean it wasn't my tuna balls? 330 00:18:56,910 --> 00:18:57,910 No, Lisa. 331 00:18:58,310 --> 00:19:02,550 See, the Spartans sent a box of brownies to the locker room before the game. 332 00:19:06,600 --> 00:19:07,660 I didn't eat one of them. 333 00:19:08,580 --> 00:19:10,480 Well, duh, because you gave yours to me. 334 00:19:11,940 --> 00:19:15,160 See, it wasn't the tuna balls because the coach didn't eat any. 335 00:19:15,420 --> 00:19:17,680 But he did bring home some brownies. 336 00:19:18,120 --> 00:19:20,620 Now he and his whole family are fighting for the bathroom. 337 00:19:21,140 --> 00:19:22,140 Lisa's innocent. 338 00:19:22,320 --> 00:19:23,320 That's great. 339 00:19:26,100 --> 00:19:27,460 What's the matter with you people? 340 00:19:29,640 --> 00:19:32,480 Up till today, you loved having my mom work here. 341 00:19:33,400 --> 00:19:35,880 The only one having a hard time with it was me. 342 00:19:37,550 --> 00:19:38,550 I was wrong. 343 00:19:38,590 --> 00:19:41,210 Okay, okay, okay, she's a room rocker, but so what? 344 00:19:42,390 --> 00:19:45,990 I'm happy to be in any room she's rocking, because I'm proud of her. 345 00:19:47,390 --> 00:19:48,610 And I want her to stay. 346 00:19:51,030 --> 00:19:52,030 Come on, Tamir. 347 00:19:53,770 --> 00:19:54,770 What are we doing? 348 00:19:55,670 --> 00:19:56,670 Getting lunch. 349 00:19:58,550 --> 00:19:59,650 What's on the menu, Mom? 350 00:20:00,550 --> 00:20:01,550 Sloppy Joes. 351 00:20:02,130 --> 00:20:04,670 Um, is there a second choice? 352 00:20:05,310 --> 00:20:06,650 Perhaps a clear broth? 353 00:20:08,130 --> 00:20:10,750 Sarah, two Sloppy Joes, please. 354 00:20:11,070 --> 00:20:12,310 See, you must be hungry. 355 00:20:12,930 --> 00:20:14,470 One of them's for you. 356 00:20:19,070 --> 00:20:20,070 Mmm. 357 00:20:20,870 --> 00:20:21,870 Delicious. 358 00:20:22,650 --> 00:20:25,150 Now, who's with us? 359 00:20:28,790 --> 00:20:29,790 Okay. 360 00:20:31,070 --> 00:20:32,450 Okay, that's better. 361 00:20:35,830 --> 00:20:36,830 Goodbye. 362 00:20:45,200 --> 00:20:46,200 Thank you, baby. 363 00:20:47,080 --> 00:20:48,080 No, Mom. 364 00:20:48,420 --> 00:20:49,420 Thank you. 365 00:20:51,840 --> 00:20:56,140 Oh, and by the way, there's someone I want to introduce you to. 366 00:20:57,760 --> 00:20:58,760 Russell? 367 00:21:00,420 --> 00:21:01,420 This is my mom. 368 00:21:02,240 --> 00:21:03,240 Oh. 369 00:21:11,900 --> 00:21:13,220 What's the matter with you people? 370 00:21:14,860 --> 00:21:17,040 Until the day you loved having my mom work here. 371 00:21:17,880 --> 00:21:20,360 The only one having a hard time with it was me. 372 00:21:21,800 --> 00:21:22,800 Well, I was wrong. 373 00:21:23,300 --> 00:21:25,800 Okay, okay, okay. She's kind of a room walker. 374 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Room walker? 375 00:21:30,040 --> 00:21:32,160 You mean it wasn't my tuna balls? 376 00:21:32,580 --> 00:21:33,580 No, Lisa. 377 00:21:34,440 --> 00:21:37,740 See, the Spartans in a Brock... Brock the... 29276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.