All language subtitles for sister_sister_s01e01_the_meeting

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,880 --> 00:00:12,140 Watch. I bet the door's going to creak real loud. 2 00:00:19,340 --> 00:00:22,340 This is so lame. I mean, she's really going to go in there by herself. 3 00:00:22,600 --> 00:00:25,700 You know the maniac's in the cabin. The maniac's always in the cabin. 4 00:00:26,360 --> 00:00:28,320 Can you believe it? No, can you? 5 00:00:29,680 --> 00:00:31,460 This is so fake. 6 00:00:31,800 --> 00:00:33,940 Yeah, this isn't going to scare anybody. 7 00:00:34,860 --> 00:00:35,860 Hey! 8 00:00:42,410 --> 00:00:44,250 You know, your girls shouldn't be watching these scary movies. 9 00:00:45,070 --> 00:00:47,930 Dad, this is Friday the 13th, part 14. 10 00:00:49,150 --> 00:00:50,170 It's time for you to go to bed. 11 00:00:50,910 --> 00:00:51,909 Come on, Dad. 12 00:00:51,910 --> 00:00:53,550 Tia gets to stay up till 11 on weekends. 13 00:00:54,190 --> 00:00:55,190 Is that true, Tia? 14 00:00:55,530 --> 00:00:56,670 Uh, yeah, sometimes. 15 00:00:57,910 --> 00:00:58,910 Once in a while. 16 00:00:59,090 --> 00:01:00,090 Never. 17 00:01:01,210 --> 00:01:02,210 Way to go. 18 00:01:02,250 --> 00:01:05,310 Come on, let's go to bed, both of you. Get the sack. Come on, give me a hug. 19 00:01:06,410 --> 00:01:07,490 Good night, Dad. 20 00:01:09,870 --> 00:01:10,870 Good night, Tia. 21 00:01:11,400 --> 00:01:12,400 Good night, Mr. Campbell. 22 00:01:12,500 --> 00:01:13,500 Yeah. 23 00:01:17,280 --> 00:01:21,580 Okay, I know this might seem a little confusing, but we can explain. 24 00:01:22,020 --> 00:01:25,160 You see, Tia just moved in here. She's my new sister. 25 00:01:25,460 --> 00:01:26,460 Twin sisters. 26 00:01:26,760 --> 00:01:27,760 See? 27 00:01:28,260 --> 00:01:29,580 We just never met before. 28 00:01:29,820 --> 00:01:33,480 Now, when we were babies, Tia and I were adopted by different families. I grew 29 00:01:33,480 --> 00:01:36,720 up with my mom in downtown Detroit, and I live in the Burbs with my dad. 30 00:01:36,940 --> 00:01:37,940 The film critic? 31 00:01:38,000 --> 00:01:39,720 Well, actually, he runs a loan service. 32 00:01:40,680 --> 00:01:41,680 I own the cinema service. 33 00:01:42,320 --> 00:01:43,800 He owns the cinema service. 34 00:01:44,720 --> 00:01:47,100 Anyway, Mom said it was fate that brought us together. 35 00:01:47,480 --> 00:01:48,780 Dad said it was a coincidence. 36 00:01:49,300 --> 00:01:51,220 Actually, it was a big sale at Fashion Fantasy. 37 00:01:55,220 --> 00:01:57,940 Hey, Dad, look at these jeans. Aren't they great? 38 00:01:58,400 --> 00:01:59,820 For what, a family of four? 39 00:02:00,660 --> 00:02:01,920 Dad, these are the bomb. 40 00:02:02,460 --> 00:02:03,800 That's just the word I was looking for. 41 00:02:04,380 --> 00:02:06,740 I'm going to the men's department to see if I can find a shirt. 42 00:02:10,570 --> 00:02:11,570 Or maybe a hat. 43 00:02:17,430 --> 00:02:18,430 Hi. 44 00:02:18,810 --> 00:02:20,470 Hi. Cool sweatshirt. 45 00:02:21,010 --> 00:02:22,390 Oh, thanks. It's not mine. 46 00:02:22,650 --> 00:02:25,730 Well, I mean, it could be mine if my dad lets me buy it. Not that I always come 47 00:02:25,730 --> 00:02:26,730 here with my dad. 48 00:02:27,190 --> 00:02:28,190 Hi. 49 00:02:29,870 --> 00:02:30,870 Hi. 50 00:02:31,530 --> 00:02:34,350 Well, I better try these on before I say hi again. 51 00:02:36,270 --> 00:02:37,270 Check you later. 52 00:02:44,360 --> 00:02:45,360 This is really cool. 53 00:02:45,500 --> 00:02:47,160 How much is it? It'll go with everything. 54 00:02:47,540 --> 00:02:49,500 How much is it? I can also wear it for school. 55 00:02:49,780 --> 00:02:50,780 How much is it? 56 00:02:52,560 --> 00:02:57,040 No, you don't understand. You see, you take 50 % off that price. 57 00:02:57,600 --> 00:02:59,900 Oh, you're still not getting it. 58 00:03:01,400 --> 00:03:04,020 But you can get that sweatshirt if you want. 59 00:03:05,000 --> 00:03:08,120 Fine. I'll return this to the not -for -my -baby department. 60 00:03:11,800 --> 00:03:13,380 Hey, so what did your old man say? 61 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Excuse me? 62 00:03:34,340 --> 00:03:35,340 Hey, 63 00:03:37,940 --> 00:03:41,800 could you have something like this, only a little different, but not so much? 64 00:03:42,200 --> 00:03:45,020 You know, like maybe the inner plaid could become like the outer plaid. 65 00:03:48,080 --> 00:03:50,280 It has been a tough life, hasn't it? 66 00:03:52,200 --> 00:03:55,160 Excuse me. Do you have this sweatshirt in blue? 67 00:03:55,740 --> 00:03:57,220 Blue? Of course. 68 00:03:59,120 --> 00:04:00,540 Hi, how you doing? 69 00:04:01,160 --> 00:04:02,160 Yeah, right. 70 00:04:05,220 --> 00:04:06,260 Who you are, miss? 71 00:04:06,560 --> 00:04:07,700 Blue? For you. 72 00:04:08,680 --> 00:04:10,260 Sweatshirt. You just asked for it. 73 00:04:10,920 --> 00:04:13,520 No, I didn't. I want a sweater in blue. 74 00:04:14,300 --> 00:04:15,300 Sweater. 75 00:04:15,520 --> 00:04:16,519 Blue. 76 00:04:16,740 --> 00:04:17,740 Of course. 77 00:04:24,160 --> 00:04:25,420 Happy? What? 78 00:04:26,540 --> 00:04:27,540 Here's your sweater. 79 00:04:28,420 --> 00:04:30,400 Um, I asked you for a sweatshirt. 80 00:04:30,640 --> 00:04:31,640 No, no. 81 00:04:31,840 --> 00:04:32,840 No, no, no. 82 00:04:34,940 --> 00:04:37,200 You asked me for a sweater. 83 00:04:37,880 --> 00:04:38,880 Sweater. 84 00:04:41,130 --> 00:04:43,810 No, I didn't. I asked you for sweatshirt. 85 00:04:44,670 --> 00:04:45,670 Sweatshirt. 86 00:04:47,610 --> 00:04:48,610 Of course. 87 00:04:51,470 --> 00:04:57,890 Here you go, princess. 88 00:05:00,670 --> 00:05:04,230 What's this? I wanted a sweater. No, no, no, no, no. 89 00:05:06,750 --> 00:05:08,250 Don't tell me sweater. 90 00:05:09,030 --> 00:05:10,110 You said sweat. 91 00:05:10,460 --> 00:05:13,160 Shirt. I heard it. Sweat. Shirt. Sweat. Shirt. 92 00:05:14,040 --> 00:05:15,180 I said sweater. 93 00:05:15,420 --> 00:05:18,960 Sweater. That's it. That's it. Away from my area. Back, back, back. 94 00:05:23,560 --> 00:05:26,180 Excuse me. I was wondering... I said back. 95 00:05:28,100 --> 00:05:30,860 What did I do? Back, back, back. Go away. 96 00:05:33,060 --> 00:05:34,060 Find anything, sweetheart? 97 00:05:35,040 --> 00:05:36,780 No, that salesman yelled at me. 98 00:05:38,080 --> 00:05:39,940 Honey, did you get your sweatshirt? 99 00:05:43,720 --> 00:05:44,760 Yelled at my baby? 100 00:05:47,440 --> 00:05:50,460 Excuse me, sir. There appears to be a slight misunderstanding concerning my 101 00:05:50,460 --> 00:05:51,460 daughter. 102 00:05:51,900 --> 00:05:53,420 Oh, you mean the scrubble maker? 103 00:05:54,440 --> 00:05:56,280 Whoa, whoa, whoa. No need for name -calling here. 104 00:05:56,780 --> 00:05:57,860 Yo, pinhead! 105 00:05:58,360 --> 00:06:00,320 Where do you get off being rude to my daughter? 106 00:06:00,700 --> 00:06:04,300 Madame, as I told your husband... Husband? He is not my husband. 107 00:06:05,540 --> 00:06:09,520 Excuse me, miss. I'm speaking here. Not now. Pepe Le Pew owes my daughter an 108 00:06:09,520 --> 00:06:10,520 apology. 109 00:06:12,460 --> 00:06:13,460 Apologize. 110 00:06:14,020 --> 00:06:15,340 Back away from the counter. 111 00:06:18,560 --> 00:06:20,960 Tell your girlfriend here to step back. 112 00:06:21,480 --> 00:06:22,560 She's not my girlfriend. 113 00:06:24,180 --> 00:06:27,540 Now, look, mister, I'll stand here all day if I have to. I'll pitch a tent 114 00:06:27,540 --> 00:06:31,120 here. I would like to speak to customer service. Back, back, back, back, back, 115 00:06:31,200 --> 00:06:32,800 back. Back, back, back yourself, you little duck. 116 00:06:35,440 --> 00:06:37,000 That's it. That's it. I'm calling security. 117 00:06:37,340 --> 00:06:39,280 There's no reason for that. No, let him call security. 118 00:06:43,270 --> 00:06:44,270 Come on, Tamara, let's go home. 119 00:06:44,650 --> 00:06:47,530 What are you doing? We're going home. Hey, you let go of my baby. Hey, what do 120 00:06:47,530 --> 00:06:50,110 you mean your baby? Hey, hey, watch that now. Wait a minute here. 121 00:06:51,310 --> 00:06:52,310 Dad? 122 00:06:53,630 --> 00:06:54,630 Mom? 123 00:07:20,240 --> 00:07:21,700 She doesn't seem anything like you. 124 00:07:22,780 --> 00:07:25,520 Well, I was adopted. 125 00:07:26,520 --> 00:07:27,520 I was too. 126 00:07:27,780 --> 00:07:29,300 You were? When were you born? 127 00:07:29,540 --> 00:07:31,040 November 28, 1979. 128 00:07:32,400 --> 00:07:33,800 No. No. 129 00:07:36,780 --> 00:07:37,780 Yeah. 130 00:07:39,640 --> 00:07:40,940 You're my sister. 131 00:07:41,980 --> 00:07:43,300 You're my sister. 132 00:07:55,120 --> 00:08:00,040 I mean, we both love rollerblading. And Beavis and Butthead. Ha, ha, cool, way 133 00:08:00,040 --> 00:08:01,040 cool. 134 00:08:01,140 --> 00:08:05,400 And the most unbelievable thing about was that when we were kids, we both had 135 00:08:05,400 --> 00:08:08,580 hamsters named MC Hamster. But mine died. 136 00:08:09,300 --> 00:08:10,320 So did mine. 137 00:08:11,360 --> 00:08:14,000 As you can see, we've gotten pretty close. 138 00:08:14,520 --> 00:08:16,840 Unfortunately, our parents didn't bond this quickly. 139 00:08:27,400 --> 00:08:28,400 Thanks for the list. 140 00:08:28,740 --> 00:08:30,420 We would have been at that bus stop forever. 141 00:08:31,060 --> 00:08:33,120 I tell you, can you believe that adoption agency? 142 00:08:34,120 --> 00:08:35,419 Well, I think we told them. 143 00:08:36,299 --> 00:08:39,580 Yes. Let me ask you something. Do they call security every place you go? 144 00:08:45,620 --> 00:08:47,460 How can they separate children like that? 145 00:08:47,760 --> 00:08:48,880 You're right. It's outrageous. 146 00:08:49,500 --> 00:08:53,520 Well, maybe it'll turn out for the best. You know, a very wise man once said, 147 00:08:53,640 --> 00:08:56,620 out of adversity comes some of life's finest moments. 148 00:08:57,489 --> 00:08:58,489 That's a good quote. 149 00:08:58,770 --> 00:09:01,290 Mm -hmm. That Montel Williams is a very clever man. 150 00:09:03,810 --> 00:09:04,810 Montel Williams? 151 00:09:04,850 --> 00:09:06,690 Yeah. Used to watch it. 152 00:09:06,970 --> 00:09:07,970 I work. 153 00:09:08,030 --> 00:09:09,030 So taping. 154 00:09:09,790 --> 00:09:10,790 I'll set the machine. 155 00:09:13,690 --> 00:09:15,930 So, uh, are the girls okay out there? 156 00:09:16,250 --> 00:09:18,970 Mm -hmm. Tia just took Tamara down the street to the park. 157 00:09:19,250 --> 00:09:20,250 Oh, good. 158 00:09:20,690 --> 00:09:21,690 Terrific. 159 00:09:22,430 --> 00:09:23,910 Tia does know the way home, doesn't she? 160 00:09:25,730 --> 00:09:28,830 Uh, excuse me for saying this, but you seem a little overprotective. 161 00:09:29,270 --> 00:09:30,790 Why don't you hook up to a low jack? 162 00:09:35,310 --> 00:09:39,790 Well, you see, I've been taking care of Tamara all by myself for a while now, 163 00:09:39,870 --> 00:09:41,370 ever since my wife passed away. 164 00:09:41,850 --> 00:09:43,310 Oh, I'm sorry. 165 00:09:43,930 --> 00:09:45,670 Well, you know what Oprah said. 166 00:09:46,130 --> 00:09:47,290 No, but I think I'll tape her. 167 00:09:53,360 --> 00:09:56,420 The important thing is that the girls found each other. Yeah, you're right. 168 00:09:57,560 --> 00:10:00,900 You know, this is a nice place you got here. It's very colorful. 169 00:10:01,560 --> 00:10:03,680 Thanks. I went to design school. 170 00:10:04,800 --> 00:10:07,240 Really? Mm -hmm. To be a fashion designer. 171 00:10:07,800 --> 00:10:10,220 My boss, he just seems to me as a seamstress. Well, 172 00:10:11,080 --> 00:10:12,080 I'm sure it'll all work out. 173 00:10:12,320 --> 00:10:13,320 How do you know? 174 00:10:13,820 --> 00:10:14,820 I don't really. 175 00:10:30,730 --> 00:10:31,730 We really should be going. 176 00:10:32,570 --> 00:10:34,710 Why doesn't Tamara just stay here for the weekend? 177 00:10:35,330 --> 00:10:36,330 Here? 178 00:10:37,850 --> 00:10:41,030 Oh, I got an idea. Why doesn't Tia come over to our house? Oh, we got a lot of 179 00:10:41,030 --> 00:10:43,430 stuff. Badminton, ping pong, scrabble, shuffleboard. 180 00:10:43,810 --> 00:10:46,150 Ooh, I'll get the polygrip and we'll eat some corn. 181 00:10:48,830 --> 00:10:53,710 Now, Ray, maybe my imagination, but are you worried about this neighborhood? 182 00:10:54,270 --> 00:10:56,350 Oh, no, no. This is a great neighborhood. 183 00:10:56,810 --> 00:10:59,030 I come down here whenever I want to buy my radio back. 184 00:11:03,120 --> 00:11:04,260 Is there a problem here? 185 00:11:04,740 --> 00:11:08,320 No, no, no, no problem. It's just this is all happening a little too fast. 186 00:11:08,540 --> 00:11:10,200 I mean, I practically don't even know you. 187 00:11:10,520 --> 00:11:11,680 Oh, so I'm the problem? 188 00:11:11,960 --> 00:11:12,960 No, no, no, not you. 189 00:11:13,140 --> 00:11:17,000 Don't be silly. No, you're very, uh, very, uh... Very what? 190 00:11:17,520 --> 00:11:18,520 Very earthy. 191 00:11:21,200 --> 00:11:23,820 Earthy? You mean like a groundhog? 192 00:11:25,960 --> 00:11:29,020 No, no, that's not what I mean. What I'm trying to say here is... Well, what are 193 00:11:29,020 --> 00:11:31,580 you saying? What I'm saying is, hi. Hi. 194 00:11:34,670 --> 00:11:35,589 This afternoon. 195 00:11:35,590 --> 00:11:37,990 Yeah, isn't it cool? We'll be able to hang out like this every day. 196 00:11:38,350 --> 00:11:39,490 Yeah, that's real cool. 197 00:11:41,750 --> 00:11:42,750 Chili. 198 00:11:45,490 --> 00:11:48,350 Okay, maybe our parents didn't like each other. 199 00:11:48,690 --> 00:11:49,690 Maybe. 200 00:11:50,250 --> 00:11:52,890 Okay, our parents definitely didn't like each other. 201 00:11:53,150 --> 00:11:54,150 Like. 202 00:11:54,810 --> 00:11:58,590 Okay, our parents didn't stand each other. It was like they were divorced 203 00:11:58,590 --> 00:11:59,710 they'd never even been married. 204 00:12:00,730 --> 00:12:03,610 But that wasn't going to keep us apart. So. 205 00:12:04,140 --> 00:12:07,200 After the first weekend at my mom's, we spent the next weekend at my dad's. 206 00:12:08,620 --> 00:12:10,000 Now, do you have a boyfriend? 207 00:12:10,420 --> 00:12:13,560 Well, to tell you the truth, I have a little trouble talking to boys. 208 00:12:14,020 --> 00:12:16,000 Really? I have trouble keeping quiet. 209 00:12:17,380 --> 00:12:19,460 Well, maybe we're not as much alike as we thought. 210 00:12:19,820 --> 00:12:20,820 Yeah, maybe. 211 00:12:26,160 --> 00:12:28,280 Oh, that's my neighbor, Roger. 212 00:12:28,780 --> 00:12:30,160 Let's have some fun with him. 213 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Hurry up. 214 00:12:33,640 --> 00:12:34,539 Hi, Tamara. 215 00:12:34,540 --> 00:12:38,400 I just wanted to tell you that I saw you in school today, and you look really, 216 00:12:38,500 --> 00:12:39,500 really radiant. 217 00:12:41,160 --> 00:12:42,240 Roger, come in. 218 00:12:42,560 --> 00:12:43,760 You invited me in? 219 00:12:44,160 --> 00:12:45,160 What's wrong? 220 00:12:46,760 --> 00:12:47,760 Nothing, nothing. 221 00:12:48,240 --> 00:12:50,220 I just wanted you to meet a girlfriend of mine. 222 00:12:50,540 --> 00:12:53,540 Well, I'll have trouble paying attention to anyone but you. Hi! 223 00:12:55,620 --> 00:12:59,400 I don't know what's going on here, but I'm very, very... 224 00:13:06,190 --> 00:13:08,170 We just found out we were twins. Isn't that cool? 225 00:13:08,550 --> 00:13:09,469 Way cool. 226 00:13:09,470 --> 00:13:12,730 But I can't believe I'm going to be living next door to both of you guys. 227 00:13:12,950 --> 00:13:14,410 Well, actually, I live across town. 228 00:13:14,670 --> 00:13:15,670 I have a bus pass. 229 00:13:16,950 --> 00:13:18,290 It's nice to meet you, Roger. 230 00:13:18,570 --> 00:13:20,250 Are you guys in the same class? No. 231 00:13:20,850 --> 00:13:22,430 Roger's in the eighth grade. 232 00:13:22,670 --> 00:13:24,030 Well, I'll be in ninth next year. 233 00:13:24,310 --> 00:13:25,310 We'll be in the tenth. 234 00:13:25,850 --> 00:13:28,550 At some point of your life, you're going to want a younger man. 235 00:13:30,610 --> 00:13:32,450 Well, maybe you can introduce me to somebody. 236 00:13:33,930 --> 00:13:36,670 Well... I guess we know who the evil twin is. 237 00:13:39,990 --> 00:13:42,490 Hello. Oh, hi, Mom. How's your day? 238 00:13:43,530 --> 00:13:45,150 Evidently not as good as his. 239 00:13:45,950 --> 00:13:47,770 They charge admission to get in here? 240 00:13:48,470 --> 00:13:49,750 Mom, this is Roger. 241 00:13:50,090 --> 00:13:54,750 Hi. I hope we'll be seeing a lot of each other. I'm flattered, but these May 242 00:13:54,750 --> 00:13:56,030 -December things never work out. 243 00:13:59,030 --> 00:14:00,030 Hello, Lisa. 244 00:14:00,570 --> 00:14:01,910 Oh, hello, Ray. 245 00:14:03,089 --> 00:14:05,050 I had a little mishap out in front of your house. 246 00:14:05,390 --> 00:14:07,090 I'm sorry, but I knocked your mailbox over. 247 00:14:08,610 --> 00:14:09,369 Wait a minute. 248 00:14:09,370 --> 00:14:10,370 You don't even have a car. 249 00:14:10,790 --> 00:14:12,690 I was power walking. I hit it with my purse. 250 00:14:15,970 --> 00:14:17,070 I believe this is yours. 251 00:14:19,510 --> 00:14:20,530 Come on, Jill. Let's get going. 252 00:14:20,890 --> 00:14:22,570 Oh, Mom, can we stay a little bit longer? 253 00:14:22,830 --> 00:14:23,789 Yeah, please. 254 00:14:23,790 --> 00:14:24,790 Yeah, please. 255 00:14:26,630 --> 00:14:29,850 Well, I guess I could order out for some pizza if you really want to stay. 256 00:14:30,270 --> 00:14:31,710 No thanks. I've had a rough day. 257 00:14:31,970 --> 00:14:33,430 Well, if you gotta go, you gotta go. 258 00:14:35,270 --> 00:14:36,490 I'll walk you to the bus stop. 259 00:14:36,950 --> 00:14:38,890 Bye. Nice meeting you, Roger. 260 00:14:39,330 --> 00:14:40,330 Call me. 261 00:14:43,430 --> 00:14:46,010 Twins. I'm living my father's fantasy. 262 00:15:00,330 --> 00:15:02,070 I brought you some milk and cookies. 263 00:15:02,510 --> 00:15:03,510 Thanks, Mom. 264 00:15:03,570 --> 00:15:04,570 And a piece of pie. 265 00:15:04,790 --> 00:15:05,790 Uh -oh. 266 00:15:06,490 --> 00:15:08,350 Now, Tia, now, it's not terrible news. 267 00:15:08,590 --> 00:15:11,750 Some of it's good, real good. Some of it's bad, but a lot of it's good. 268 00:15:11,950 --> 00:15:13,250 Mom, what's going on? 269 00:15:13,630 --> 00:15:15,730 Well, you see, I had a little trouble with my boss. 270 00:15:16,250 --> 00:15:18,090 One thing led to another. We had words. 271 00:15:18,670 --> 00:15:21,650 One of us called the other male chauvinist pot -bellied pig, and one of 272 00:15:21,650 --> 00:15:22,650 let go. 273 00:15:22,890 --> 00:15:24,350 So he's not working there anymore? 274 00:15:25,290 --> 00:15:28,390 No, you see, this was two weeks ago, and... Two weeks? Now... 275 00:15:28,760 --> 00:15:30,680 It's going to be okay. It's going to be okay. 276 00:15:30,960 --> 00:15:33,880 I don't get it. Every morning you've been getting dressed and going to work. 277 00:15:34,100 --> 00:15:35,660 Well, looking for work is work. 278 00:15:36,220 --> 00:15:38,680 It's the same thing as having a job. You just don't have a dental plan. 279 00:15:40,840 --> 00:15:41,840 Are you all right? 280 00:15:42,120 --> 00:15:43,120 Hey, I'm okay. I'm okay. 281 00:15:43,960 --> 00:15:47,340 See, the thing is, a few days ago, I got a lead on a terrific job. 282 00:15:47,720 --> 00:15:49,300 They're even going to let me do a little designing. 283 00:15:49,680 --> 00:15:51,460 That's great. That's what you've always wanted. 284 00:15:53,200 --> 00:15:54,200 It's in St. Louis. 285 00:15:56,040 --> 00:15:57,040 St. Louis? 286 00:15:57,150 --> 00:15:58,950 Tia, I tried to find something here. I did. 287 00:15:59,290 --> 00:16:01,570 But, hey, St. Louis is a great city. 288 00:16:02,030 --> 00:16:05,630 What about Tamir and me? Tia, now you found her. It's not like you're going to 289 00:16:05,630 --> 00:16:09,330 lose her. She can come visit us. You can show her the arch. It's not the same. 290 00:16:09,530 --> 00:16:10,870 Tia, I know it's not the same. 291 00:16:11,970 --> 00:16:13,730 Tia, I have to work. But, Mom. 292 00:16:14,670 --> 00:16:16,010 Can you just try and understand? 293 00:16:19,390 --> 00:16:20,390 Leave the cookies. 294 00:16:21,650 --> 00:16:22,650 I'll take the pie. 295 00:16:41,150 --> 00:16:42,990 Our bus leaves in 20 minutes. 296 00:16:43,210 --> 00:16:45,110 Have you ever been to Minneapolis, St. Paul? 297 00:16:45,550 --> 00:16:48,430 No, it's got to be right for us. I mean, it's the 20th city. 298 00:16:48,650 --> 00:16:49,890 Okay, come on, let's get over here. 299 00:16:52,450 --> 00:16:53,570 How about over there? 300 00:16:55,130 --> 00:16:57,710 Bus for Cleveland, leaving from Gate 12. 301 00:16:58,450 --> 00:16:59,750 Have you ever run away before? 302 00:17:00,170 --> 00:17:01,170 Are you kidding? 303 00:17:01,490 --> 00:17:02,650 Yeah, me neither. 304 00:17:03,370 --> 00:17:04,369 Good evening. 305 00:17:06,829 --> 00:17:09,170 So, what are we going to do when we get there? 306 00:17:10,119 --> 00:17:11,059 We'll be okay. 307 00:17:11,060 --> 00:17:13,000 We'll get jobs as waitresses. 308 00:17:13,380 --> 00:17:14,460 We'll get our own apartment. 309 00:17:14,780 --> 00:17:16,960 And when we get enough money, we'll buy the restaurant. 310 00:17:18,200 --> 00:17:20,140 That was my dream, too. 311 00:17:21,359 --> 00:17:23,180 One of the most important things is we'll be together. 312 00:17:24,140 --> 00:17:25,300 Tomorrow we'll go to the zoo. 313 00:17:25,500 --> 00:17:26,500 Great, Dad. 314 00:17:27,760 --> 00:17:30,240 You know, I kind of miss my mom already. 315 00:17:30,640 --> 00:17:31,860 I kind of miss my dad. 316 00:17:32,180 --> 00:17:34,140 But, I mean, we'll call him when we get there. 317 00:17:34,400 --> 00:17:36,200 It's not like we're never going to see him again. 318 00:17:36,760 --> 00:17:37,900 Tia! Tamara! 319 00:17:38,580 --> 00:17:39,580 Told you. 320 00:17:40,670 --> 00:17:42,190 Tamara! How'd they find us? 321 00:17:42,570 --> 00:17:46,170 I left my mama notes. You left her notes? I was afraid she'd worry. 322 00:17:48,370 --> 00:17:51,350 They're not here, Ray. They're gone. Our babies are gone. 323 00:17:51,730 --> 00:17:54,050 We'll find them. We'll find them. What's gonna happen to them? 324 00:17:55,230 --> 00:17:57,250 They got jobs as waitresses. 325 00:17:57,750 --> 00:17:58,750 Thank you. 326 00:18:00,930 --> 00:18:02,710 God, where's my child? 327 00:18:03,790 --> 00:18:05,290 I miss my child. 328 00:18:15,500 --> 00:18:16,500 do that to me again. 329 00:18:18,040 --> 00:18:19,300 What were you girls thinking about? 330 00:18:19,780 --> 00:18:23,900 Getting the daylights out of us. I'm really sorry, Mom. We just thought that 331 00:18:23,900 --> 00:18:27,400 this way, Timmy and I can be together and you won't have to give up your job. 332 00:18:27,720 --> 00:18:28,720 Oh, sweetheart. 333 00:18:29,080 --> 00:18:30,240 That's still no excuse. 334 00:18:30,660 --> 00:18:33,920 We shouldn't have been split up in the first place. And now that we found each 335 00:18:33,920 --> 00:18:35,160 other, we want to stay together. 336 00:18:35,480 --> 00:18:38,660 Tia, I already gave up the apartment. We don't have a choice. 337 00:18:40,880 --> 00:18:42,940 Look, if I could do something, I'd do it. Believe me. 338 00:18:43,920 --> 00:18:45,300 Hey, maybe they can move in with us. 339 00:18:45,920 --> 00:18:47,920 Excuse me? Yeah, that'll be great. 340 00:18:48,340 --> 00:18:49,340 Excuse me? 341 00:18:50,580 --> 00:18:53,420 Listen, girls, I'm afraid that we don't move in together. 342 00:18:53,800 --> 00:18:54,800 We're not strangers. 343 00:18:55,180 --> 00:18:56,059 But we are. 344 00:18:56,060 --> 00:18:57,840 We just want to grow up together, that's all. 345 00:19:01,740 --> 00:19:03,680 Look, we're not going to solve anything here. 346 00:19:04,220 --> 00:19:06,680 No, you're right. Let's go home and talk about all of this. 347 00:19:07,120 --> 00:19:09,480 Can we talk about it over pizza? I'm kind of hungry. 348 00:19:09,700 --> 00:19:11,140 Yeah, I saw a restaurant down the street. 349 00:19:11,360 --> 00:19:12,360 I'm buying. 350 00:19:12,520 --> 00:19:13,520 I'm eating. 351 00:19:15,419 --> 00:19:19,560 Now leaving from Gate 5 for Minneapolis -St. Paul, the Twin Cities. 352 00:19:23,880 --> 00:19:28,180 So, that night, we ate a lot of pizza, and our parents did a lot of 353 00:19:28,340 --> 00:19:29,340 And a lot of arguing. 354 00:19:29,440 --> 00:19:33,080 But, in the end, we think everything's gonna work out okay. After all, 355 00:19:33,080 --> 00:19:35,280 got something out of it. We got to be together. 356 00:19:35,680 --> 00:19:39,040 Oh, and my mom even got her own storeroom, so she can go into business 357 00:19:39,040 --> 00:19:41,640 herself. And my dad got... What did dad get? 358 00:19:42,260 --> 00:19:45,310 Well... He gets to live in a house full of beautiful women. 359 00:19:46,990 --> 00:19:47,990 Actually, Ray, easy. 360 00:19:48,310 --> 00:19:49,269 Precious combo. 361 00:19:49,270 --> 00:19:51,450 Oh, this thing weighs a ton. 362 00:19:52,450 --> 00:19:53,570 What you got in here? 363 00:19:54,150 --> 00:19:55,150 Careful, Ray. 364 00:19:55,330 --> 00:19:56,470 Those are my beauty aids. 365 00:19:58,050 --> 00:20:00,570 You sure this living arrangement's going to work? 366 00:20:00,830 --> 00:20:03,710 Well, you got to think positively, Ray. You know what Geraldo said. 367 00:20:04,050 --> 00:20:05,370 No, but I'm sure I'm going to find out. 368 00:20:06,170 --> 00:20:09,330 You know, Ray, we really haven't decided about the rent yet. 369 00:20:09,910 --> 00:20:11,450 That's right. I forgot about that. Never mind. 370 00:20:11,650 --> 00:20:12,650 No, no, no. 371 00:20:12,680 --> 00:20:16,760 Since you brought it up, let's talk about it. Now, what did you pay at the 372 00:20:16,760 --> 00:20:18,020 place? $30 a month. 373 00:20:18,800 --> 00:20:20,360 Mom, didn't we pay $350? 374 00:20:21,220 --> 00:20:23,020 Honey, we really got to work on your timing. 375 00:20:24,640 --> 00:20:26,920 Okay, then $350. That's what you'll pay here. 376 00:20:27,380 --> 00:20:28,159 Okay, Ray. 377 00:20:28,160 --> 00:20:31,060 And to show my appreciation, I got a little gift for you. 378 00:20:31,660 --> 00:20:32,660 Oh, thank you. 379 00:20:32,920 --> 00:20:35,540 I want to make sure we got up on the right foot. How thoughtful of you. 380 00:20:37,660 --> 00:20:39,540 So very, very thoughtful. 381 00:20:40,900 --> 00:20:41,900 It's a mailbox. 382 00:20:42,080 --> 00:20:43,200 I kind of figured that out. 383 00:20:43,600 --> 00:20:44,600 I painted it myself. 384 00:20:44,880 --> 00:20:45,960 Kind of figured that out, too. 385 00:20:46,720 --> 00:20:48,500 I can't wait to put it right out in front of the house. 386 00:20:49,540 --> 00:20:51,860 Oh, did I tell you about the notice? 387 00:20:52,160 --> 00:20:54,980 Yes, we received the notice. From now on, they're going to throw our mail 388 00:20:54,980 --> 00:20:55,980 out there in the alley. 389 00:20:57,040 --> 00:21:00,980 You don't like it. No, no, I like it. Of course I do. It's you. 390 00:21:02,080 --> 00:21:02,899 No, Ray. 391 00:21:02,900 --> 00:21:03,900 It's us. 392 00:21:05,200 --> 00:21:07,280 Somebody help me. 393 00:21:19,530 --> 00:21:20,530 in our bedroom. 29569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.