All language subtitles for seven_days_s02e14_deja_vu_all_over_again

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,680 --> 00:00:11,460 We have the right that can allow us to spend one, two, three, back in time. 2 00:00:51,560 --> 00:00:54,900 You stupid, arrogant, alcoholic son of a bitch. 3 00:00:55,580 --> 00:00:56,580 What did I do? 4 00:00:57,160 --> 00:00:58,620 You're the reason we're in this mess. 5 00:00:59,880 --> 00:01:00,779 What mess? 6 00:01:00,780 --> 00:01:04,140 I don't see a mess. I see some pretty flowers and tasty chicken. 7 00:01:04,940 --> 00:01:05,940 Nectar of the gods. 8 00:01:06,920 --> 00:01:07,920 Come on, Frank. 9 00:01:07,980 --> 00:01:08,979 Have a beer. 10 00:01:08,980 --> 00:01:11,900 Relax. You're so tense lately, you drive me crazy. 11 00:01:14,280 --> 00:01:15,280 Look. 12 00:01:16,460 --> 00:01:17,800 We took this job. 13 00:01:18,060 --> 00:01:19,860 We backstep in time now. 14 00:01:20,810 --> 00:01:25,050 We can stop the world from blowing up, or we could blow it up just to watch it 15 00:01:25,050 --> 00:01:26,050 burn. 16 00:01:28,050 --> 00:01:29,910 You don't see anything wrong with this picture? 17 00:01:32,370 --> 00:01:33,370 Want some chicken? 18 00:01:35,110 --> 00:01:36,430 You make me sick. 19 00:01:37,390 --> 00:01:40,530 Look at you. You're pathetic, sitting there scarfing that chicken like it's 20 00:01:40,530 --> 00:01:41,530 last meal. 21 00:01:41,990 --> 00:01:45,790 It's got you so bad, you don't even know it. You're addicted to that stuff. 22 00:01:46,210 --> 00:01:47,830 I'm not addicted. It's just good. 23 00:01:48,370 --> 00:01:49,370 Oh, yeah? 24 00:01:49,580 --> 00:01:50,580 What about the beer? 25 00:01:52,120 --> 00:01:53,120 Also good. 26 00:01:53,340 --> 00:01:54,340 No, idiot. 27 00:01:54,360 --> 00:01:55,360 The bubbles. 28 00:02:02,120 --> 00:02:03,960 Whoa. That's cool. 29 00:02:04,220 --> 00:02:08,639 No, that's a time burp. Side effect of time travel. Just like your chicken 30 00:02:08,639 --> 00:02:09,639 addiction, my friend. 31 00:02:11,120 --> 00:02:14,240 We are messing with the master plan here, and we are being punished. 32 00:02:18,830 --> 00:02:19,830 We're going to hell. 33 00:03:37,290 --> 00:03:38,290 Dr. Talmage. 34 00:03:39,950 --> 00:03:41,230 Yes, Holger, what is it? 35 00:03:45,850 --> 00:03:46,850 What's all this? 36 00:03:46,990 --> 00:03:48,690 The results of your annual physical. 37 00:03:49,490 --> 00:03:52,290 Well, I'm sure it's all very normal for a man my age. 38 00:03:52,510 --> 00:03:55,150 Normal for a man your age on a collision course with heart disease, 39 00:03:55,270 --> 00:03:56,790 hypertension, possibly diabetes. 40 00:03:57,410 --> 00:03:58,670 Nonsense. I'm fit as a fiddle. 41 00:03:59,750 --> 00:04:04,930 You'll notice that your blood pressure reads 160 over 100. You're virtually a 42 00:04:04,930 --> 00:04:06,010 walking time bomb. 43 00:04:07,310 --> 00:04:10,510 Do you realize that you haven't had a vacation in over ten years? 44 00:04:10,830 --> 00:04:13,530 Well, a vacation is completely out of the question. 45 00:04:14,350 --> 00:04:15,670 NSA panel orders. 46 00:04:16,209 --> 00:04:17,209 What? 47 00:04:18,070 --> 00:04:20,769 But... No buts. Your vacation is mandatory. 48 00:04:21,769 --> 00:04:23,450 It's all out of your hands. 49 00:04:38,190 --> 00:04:39,190 Hey, Chief. 50 00:04:39,570 --> 00:04:40,750 Ready for some R &R? 51 00:04:41,310 --> 00:04:45,230 They're going to be jumping right into your pants. Oh, legendary Dick Baskin. 52 00:04:45,790 --> 00:04:49,390 Oh, very wonderful, but I'm afraid I'm going to have to call off the trip. 53 00:04:49,730 --> 00:04:54,510 Oh, no, you don't. We picked up Chinese troop movements near Taiwan. 54 00:04:54,850 --> 00:05:01,150 When Laden left Afghanistan, we've got reports of activity and... NSA panel 55 00:05:01,150 --> 00:05:02,150 orders, remember? 56 00:05:10,680 --> 00:05:13,160 Walden, I haven't read this in over 30 years. 57 00:05:14,200 --> 00:05:15,820 That, sir, is the point. 58 00:05:55,790 --> 00:05:58,750 Ah, this is our best first day ever. 59 00:05:59,710 --> 00:06:00,890 Beautiful first day. 60 00:06:03,190 --> 00:06:05,130 How long has it been since we've done this? 61 00:06:06,110 --> 00:06:07,550 Eleven years, exactly. 62 00:06:08,350 --> 00:06:09,350 Too long. 63 00:06:11,510 --> 00:06:12,650 Did you ever read it? 64 00:06:13,270 --> 00:06:18,630 A mass of men live lives of quiet desperation. 65 00:06:21,480 --> 00:06:24,800 You know, Allison and I used to camp up here and dream about all the things we 66 00:06:24,800 --> 00:06:25,840 were going to do with our lives. 67 00:06:26,560 --> 00:06:28,400 She's been dead for ten years now. 68 00:06:31,100 --> 00:06:32,320 Time is a funny thing. 69 00:06:33,640 --> 00:06:34,820 A fragile thing. 70 00:07:25,049 --> 00:07:26,049 Now what? 71 00:07:26,510 --> 00:07:27,730 Sorry to interrupt, sir. 72 00:07:28,230 --> 00:07:30,470 But Parker has left the compound without permission. 73 00:07:31,190 --> 00:07:32,970 Oh, well, the cat's away, huh? 74 00:07:33,210 --> 00:07:34,210 Well, I think not. 75 00:07:39,450 --> 00:07:40,450 Frank? 76 00:07:42,030 --> 00:07:43,030 Are you okay? 77 00:07:47,410 --> 00:07:51,230 Besides not knowing whether I'm coming or going, I'm just peachy, doctor. 78 00:07:52,360 --> 00:07:56,080 I mean, time distortion is a possibility. All things considered, come 79 00:07:56,080 --> 00:07:58,180 just hard reliving days you've already lived. 80 00:07:58,780 --> 00:08:01,540 Sometimes you know what people are going to say before they say it, thanks. 81 00:08:02,300 --> 00:08:06,420 Then you think you know what the ball scores are, and then it just all 82 00:08:07,400 --> 00:08:13,020 Now, things are starting to get a little strange. 83 00:08:13,680 --> 00:08:14,680 It's like this chicken. 84 00:08:15,460 --> 00:08:18,520 For some reason, I can't get enough of it. I'm scoffing at morning, noon, and 85 00:08:18,520 --> 00:08:21,280 night. And you feel that this chicken obsession is... 86 00:08:21,500 --> 00:08:22,500 Backstep related? 87 00:08:22,800 --> 00:08:25,540 Well, the meal before my last launch was a great chicken dinner. 88 00:08:26,140 --> 00:08:30,220 Look, Doc, the real problem is these time glitches. They usually go away 89 00:08:30,220 --> 00:08:33,039 after a mission, but lately they've been lingering. 90 00:08:34,240 --> 00:08:37,600 Yeah, and the thing is, I mean, nobody really knows the full effect of time 91 00:08:37,600 --> 00:08:38,679 travel. You gonna eat that? 92 00:08:40,159 --> 00:08:41,299 No. Sure? 93 00:08:41,860 --> 00:08:42,860 No. 94 00:08:44,280 --> 00:08:48,840 And since you're the only living chrononaut, we don't have any precedent. 95 00:08:49,340 --> 00:08:51,520 I just want to know if it's going to go away because it's starting to drive me 96 00:08:51,520 --> 00:08:56,480 crazy. Well, in my experience in dealing with traumatic events, disasters, 97 00:08:56,600 --> 00:09:01,020 combat, accidents of all kinds, it's what's inside the individual that 98 00:09:01,020 --> 00:09:02,400 determines the lasting effect. 99 00:09:02,900 --> 00:09:06,280 Oh, great. Let's not forget they sprung me from the nuthouse for this job. 100 00:09:09,040 --> 00:09:10,360 You want to order some more chicken? 101 00:09:12,260 --> 00:09:13,260 To go? 102 00:09:13,740 --> 00:09:14,740 Fine. 103 00:09:15,020 --> 00:09:16,020 Excuse me. 104 00:09:17,180 --> 00:09:18,180 Go ahead. 105 00:09:32,810 --> 00:09:33,810 I know it'll be a derivative. 106 00:09:34,230 --> 00:09:36,290 I'm sure your dreams were quite vivid. 107 00:09:43,590 --> 00:09:44,650 What do you want? 108 00:09:45,910 --> 00:09:46,910 You know. 109 00:09:51,770 --> 00:09:56,710 If you're able to find out who I am, you must have files on me. 110 00:09:57,030 --> 00:09:58,950 We have very thorough files on you. 111 00:10:00,080 --> 00:10:02,460 We know you're a very brave and loyal soldier. 112 00:10:03,820 --> 00:10:06,280 But we broke many brave and loyal men before. 113 00:10:14,620 --> 00:10:16,780 That's what I was trying to tell them, but they wouldn't listen to me. 114 00:10:17,660 --> 00:10:20,000 Evening, boys. I didn't realize it was bowling night. 115 00:10:20,240 --> 00:10:23,140 Parker, let's try and make this nice and simple. There are civilians here. 116 00:10:23,340 --> 00:10:27,080 Hey, that's real sweet, fellas. What's going on here? Classic example of abuse 117 00:10:27,080 --> 00:10:28,080 of power. That's what. 118 00:10:35,280 --> 00:10:36,280 Very impressive. 119 00:10:36,320 --> 00:10:40,720 You gave us nothing whatsoever about your past after you joined the Operation 120 00:10:40,720 --> 00:10:41,720 Backstab. 121 00:10:42,940 --> 00:10:45,140 My college years were gold. 122 00:10:45,560 --> 00:10:50,860 And of course, there was the beautiful... The U .S. military trained 123 00:10:50,860 --> 00:10:51,860 well. 124 00:10:52,020 --> 00:10:54,520 You spoke freely about your normal accomplishments. 125 00:10:55,940 --> 00:11:00,500 Marriage, school, military, children. 126 00:11:01,040 --> 00:11:03,660 But no mention of Operation Backstab. 127 00:11:06,640 --> 00:11:08,500 You're going to need your strength, Mr. Talmage. 128 00:11:10,100 --> 00:11:12,420 Let's not make this your last meal. 129 00:11:16,100 --> 00:11:17,500 Unstrap me, I'll feed myself. 130 00:11:19,780 --> 00:11:26,600 What the hell's wrong with you, 131 00:11:26,660 --> 00:11:29,660 Ramsey, sticking your pit bulls on us in a public place, embarrassing the good 132 00:11:29,660 --> 00:11:30,619 doctor here? 133 00:11:30,620 --> 00:11:33,020 Well, Parker, you left the base without authorization. 134 00:11:34,020 --> 00:11:35,300 Oh, and by the way... 135 00:11:36,810 --> 00:11:39,810 Why didn't you cozy up to any of the other head shrinkers this way? 136 00:11:40,470 --> 00:11:44,610 Excuse me, but I was actually the one who suggested that we meet in a less 137 00:11:44,610 --> 00:11:45,730 restricted environment. 138 00:11:46,350 --> 00:11:49,990 I just thought that it might be beneficial to our progress if we... Oh, 139 00:11:50,190 --> 00:11:54,770 So, do you have sessions with your other patients in bar rooms? 140 00:11:55,030 --> 00:11:56,910 Slow down, Olga. It's not what you think. 141 00:11:57,670 --> 00:11:58,670 Dr. 142 00:11:59,050 --> 00:12:01,130 Manson, my concern is his mental stability. 143 00:12:02,150 --> 00:12:03,150 What's yours? 144 00:12:03,980 --> 00:12:06,660 Are you insinuating that my behavior isn't professional? 145 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Oh, no. 146 00:12:08,080 --> 00:12:10,320 It's very professional. I'm sure. 147 00:12:12,320 --> 00:12:14,240 I'm just not sure what profession you're in. 148 00:12:14,460 --> 00:12:15,459 Oh, listen. 149 00:12:15,460 --> 00:12:17,720 Parker, you're not going anywhere. 150 00:12:18,080 --> 00:12:19,200 Lock him up, boys. 151 00:12:20,220 --> 00:12:21,700 Oh, and take his chicken. 152 00:12:28,960 --> 00:12:29,960 Enough! 153 00:12:38,000 --> 00:12:41,380 Now let's see how your training holds up to my favorite toy. 154 00:12:43,420 --> 00:12:46,900 The longest anyone ever lasted was 17 minutes. 155 00:12:48,520 --> 00:12:50,840 An English MI5 agent. 156 00:12:53,240 --> 00:12:56,100 He died crying for his dear old nanny. 157 00:12:59,060 --> 00:13:00,060 Restrap him. 158 00:14:09,150 --> 00:14:12,810 Logger found his body ten miles downstream from his campsite. He'd been 159 00:14:12,810 --> 00:14:14,770 water at least five days, maybe longer. 160 00:14:15,170 --> 00:14:17,370 No sign of his friend ever at Wingate, either. 161 00:14:17,610 --> 00:14:21,270 Bradley takes his first vacation in ten years and falls in a river and drowns. 162 00:14:21,270 --> 00:14:22,710 I'm not buying it. Neither do we. 163 00:14:23,090 --> 00:14:25,270 The NSA panel's ordered an autopsy. 164 00:14:25,850 --> 00:14:27,350 Good. I'd like to see it. 165 00:15:28,300 --> 00:15:29,300 There go. 166 00:15:43,050 --> 00:15:47,010 The autopsy team puts his death occurring at around 3 p .m. seven days 167 00:15:47,010 --> 00:15:49,830 two o 'clock now. Are you telling me we may be past our seven -day window? I'm 168 00:15:49,830 --> 00:15:53,890 afraid that's quite possible. Mr. Parker, he had cyanide in his system. 169 00:15:53,890 --> 00:15:54,890 second. Took his L -pill? 170 00:15:55,550 --> 00:15:59,130 Spectrophotometric analysis also revealed an opium derivative as well as 171 00:15:59,130 --> 00:16:00,950 undigested tetraone cutcutia. 172 00:16:01,350 --> 00:16:03,510 Popperfish? There aren't any popperfish in Lillooet River? 173 00:16:04,370 --> 00:16:07,290 Exactly why we're sending you to Chinatown, Vancouver, B .C. 174 00:16:07,650 --> 00:16:11,250 The only place in the region that serves that fish is a restaurant called the 175 00:16:11,250 --> 00:16:12,250 Imperial Moon. 176 00:16:12,480 --> 00:16:15,580 Find out who placed that order, and with luck, we'll find Bradley. 177 00:16:16,080 --> 00:16:16,979 That's it? 178 00:16:16,980 --> 00:16:20,540 Greatest security agency on Earth, and that takeout order's all we got? 179 00:16:20,920 --> 00:16:22,060 Pray that's all we need. 180 00:16:25,080 --> 00:16:26,160 Over, listen, Tom. 181 00:16:27,720 --> 00:16:28,720 This thing with Dr. 182 00:16:28,900 --> 00:16:30,560 Nansen isn't what you think. No, no, no, listen. 183 00:16:31,660 --> 00:16:35,360 I was just having some trouble with these time burps, and I needed some 184 00:16:35,480 --> 00:16:36,299 that's all. 185 00:16:36,300 --> 00:16:37,279 Time burps? 186 00:16:37,280 --> 00:16:39,220 Yeah, these little glitches that keep repeating themselves. 187 00:16:39,740 --> 00:16:41,340 Why didn't you talk to me about them? 188 00:16:42,190 --> 00:16:44,030 I was afraid you guys were going to ground me. 189 00:16:45,590 --> 00:16:50,190 We would have been concerned about the effects these time burps might have had 190 00:16:50,190 --> 00:16:51,190 on the back step. 191 00:16:51,810 --> 00:16:53,070 Well, we're going to find out. 192 00:16:53,890 --> 00:16:58,370 Mr. Parker, you could have come to me. 193 00:17:00,110 --> 00:17:00,530 Never 194 00:17:00,530 --> 00:17:07,849 change 195 00:17:07,849 --> 00:17:09,430 a ritual when you're on a winning streak. 196 00:17:13,520 --> 00:17:14,520 Copy. 197 00:17:29,730 --> 00:17:31,910 Auxiliary reactor on. 198 00:17:33,910 --> 00:17:35,590 Auxiliary on. 199 00:17:35,870 --> 00:17:40,370 Five, four, three, two, 200 00:17:41,150 --> 00:17:42,150 one. 201 00:17:42,220 --> 00:17:45,200 Reactor at 100%. Engage! 202 00:18:31,610 --> 00:18:33,970 Yeah, but I'm telling you, all these damn buildings look alike. 203 00:18:35,630 --> 00:18:36,630 Yeah. 204 00:18:37,130 --> 00:18:38,950 No, no, you don't understand what I'm trying to tell you. 205 00:18:39,170 --> 00:18:40,690 Hey, buddy, I need to use the phone. 206 00:18:41,130 --> 00:18:42,069 Say hi. 207 00:18:42,070 --> 00:18:43,290 Come on, I'll only take a minute. 208 00:18:43,950 --> 00:18:45,490 Yeah, a minute I ain't got, all right? 209 00:18:46,010 --> 00:18:49,690 I'm stuck with a ton and a half of shrimp rotting in my van, pal, so buzz 210 00:18:50,270 --> 00:18:51,270 Yeah, I'm back. 211 00:18:51,490 --> 00:18:52,490 What if I say please? 212 00:18:55,450 --> 00:18:56,450 You need to understand. 213 00:19:15,440 --> 00:19:16,440 Send him a call, sir. 214 00:19:18,320 --> 00:19:19,700 Where the hell are you, Parker? 215 00:19:19,920 --> 00:19:23,400 No time to exchange pleasantries, Nathan. I got just 12 minutes, so shut 216 00:19:23,400 --> 00:19:25,200 once. Now, Bradley's about to take his L -pill. 217 00:19:25,440 --> 00:19:29,560 His L -pill? What? That's a backup unit sent from the Imperial Moon Restaurant, 218 00:19:29,640 --> 00:19:30,860 Vancouver, B .C. pronto. 219 00:19:32,020 --> 00:19:33,020 Parker? 220 00:19:45,680 --> 00:19:52,680 amount of the living and no beer derivative I'm sure your dreams were 221 00:19:52,680 --> 00:19:53,680 quite vivid 222 00:20:14,250 --> 00:20:16,950 Okay? We've been through this before. Is it so much for me to ask? 223 00:20:17,550 --> 00:20:20,350 In the real world, no. In my parents' world, yeah. 224 00:20:21,670 --> 00:20:23,650 But then there's no future for us. 225 00:20:24,050 --> 00:20:25,310 Baby, you can't say that. 226 00:20:27,230 --> 00:20:28,230 Hey, Barbie! 227 00:20:28,630 --> 00:20:30,690 Delivery! Susie, I have to go back to work. 228 00:20:31,050 --> 00:20:33,850 Do what you have to do, but I won't be there when you get home. 229 00:20:34,670 --> 00:20:35,670 Susie? 230 00:20:36,310 --> 00:20:37,730 Susie, I'll catch up to you in a second. 231 00:21:01,210 --> 00:21:02,410 Hi. What? 232 00:21:04,070 --> 00:21:05,310 No, look. 233 00:21:05,510 --> 00:21:07,410 You don't understand English? 234 00:21:08,230 --> 00:21:11,990 No. Yeah, of course I do, but I'm looking for... Then get in line, please. 235 00:21:13,470 --> 00:21:14,470 NSA. 236 00:21:17,290 --> 00:21:18,310 No, no. 237 00:21:18,750 --> 00:21:22,190 Not immigration, not INS. No, but NSA. 238 00:21:22,650 --> 00:21:24,890 Friendly. National Security Agency. 239 00:21:27,020 --> 00:21:30,840 Oh. Mushy, mushy. Mushy, mushy, mushy. Now, look. 240 00:21:31,440 --> 00:21:33,100 Do you have an order for pufferfish? 241 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Help me out here, will you? 242 00:21:35,220 --> 00:21:36,240 Yeah, pufferfish. 243 00:21:39,600 --> 00:21:40,600 Mmm. 244 00:21:42,180 --> 00:21:43,180 Pufferfish. 245 00:21:44,660 --> 00:21:46,560 Oh, man, I'm really blowing this. 246 00:21:47,360 --> 00:21:48,360 Blowfish. 247 00:21:48,500 --> 00:21:50,600 Blowfish. Yeah, blowfish. 248 00:21:51,840 --> 00:21:52,840 Didn't I say that? 249 00:21:53,660 --> 00:21:54,660 Here. 250 00:21:55,560 --> 00:21:57,500 One order, bluefish. 251 00:21:57,720 --> 00:22:00,960 Thank you. Now, where's it going? 252 00:22:02,980 --> 00:22:03,980 Great. 253 00:22:07,720 --> 00:22:09,220 Wait! Wait! 254 00:22:12,640 --> 00:22:13,640 He's arrived. 255 00:22:14,180 --> 00:22:16,500 The fastest rickshaw in the world. 256 00:22:39,560 --> 00:22:40,560 Yeah, 257 00:22:41,020 --> 00:22:43,800 he was a wonderful man. Excuse me. National Security. 258 00:22:44,240 --> 00:22:46,360 I got to get... Excuse me. 259 00:22:46,780 --> 00:22:47,780 Sorry. 260 00:23:35,370 --> 00:23:36,370 Pretty good with that thing. 261 00:23:36,870 --> 00:23:38,850 You interrupted my class! 262 00:23:39,550 --> 00:23:41,210 Yeah, delivery guy, where'd he go? 263 00:23:43,890 --> 00:23:45,050 He went out the back. 264 00:23:46,450 --> 00:23:47,450 How'd you make it? 265 00:23:49,590 --> 00:23:52,890 That's all he said. Dr. Thomas took his L pill and to have a backup team 266 00:23:52,890 --> 00:23:53,729 standing by. 267 00:23:53,730 --> 00:23:56,430 We're sending a Delta team to Vancouver, Chinatown. 268 00:23:56,850 --> 00:23:58,510 Well, how are they going to find Parker? 269 00:23:59,090 --> 00:24:01,430 Knowing Frank, he'll make his presence known. 270 00:24:04,130 --> 00:24:05,130 Susie! 271 00:24:06,750 --> 00:24:09,090 Susie, I promise I'll work something out, okay? 272 00:24:09,590 --> 00:24:12,850 What's to work out? If your parents won't even consent to meeting with me, 273 00:24:12,930 --> 00:24:14,130 there's nothing to work out. 274 00:24:14,850 --> 00:24:16,250 This isn't feudal China. 275 00:24:17,090 --> 00:24:18,590 Hey, you're preaching to the choir here. 276 00:24:21,330 --> 00:24:22,490 I'll set up dinner with them. 277 00:24:23,650 --> 00:24:24,650 Okay? 278 00:24:25,030 --> 00:24:26,030 Sunday. 279 00:24:27,530 --> 00:24:28,530 Sunday. 280 00:24:28,970 --> 00:24:29,970 Promise. 281 00:24:33,090 --> 00:24:34,090 I love you. 282 00:24:36,330 --> 00:24:37,330 Back to work. 283 00:25:08,080 --> 00:25:09,080 Here we go. 284 00:25:09,540 --> 00:25:11,400 Typical no -win backstep situation. 285 00:25:11,620 --> 00:25:13,520 She's walking right into a shootout. 286 00:25:13,760 --> 00:25:14,760 She's going to die. 287 00:25:15,080 --> 00:25:18,760 So, option on the plate. You can save her. Just give up Talmadge. 288 00:25:19,080 --> 00:25:21,980 Yeah, well, he's going to be dead in about five minutes anyway. 289 00:25:23,080 --> 00:25:24,720 We're still at least six minutes away. 290 00:25:25,440 --> 00:25:26,880 Better make up your mind, Frank. 291 00:25:27,440 --> 00:25:28,680 The clock is ticking. 292 00:25:30,620 --> 00:25:33,760 You know, curiosity didn't kill the cat. Hesitation did. 293 00:25:35,000 --> 00:25:36,520 What's he going to be, Frankie boy? 294 00:26:31,440 --> 00:26:34,480 There was an unrelated shootout three blocks from the Imperial Moon. 295 00:26:34,700 --> 00:26:37,000 My money says that's our boy on his way to stop Bradley. 296 00:26:37,300 --> 00:26:38,400 Hurry, Parker, please. 297 00:27:08,040 --> 00:27:09,140 like someone who speaks English. 298 00:27:09,360 --> 00:27:11,120 Do you know any decent pubs around here? 299 00:27:11,540 --> 00:27:16,500 Up to McGill's and Flamin' Roastwine. Kind of makes your eyes go all flanny if 300 00:27:16,500 --> 00:27:17,500 you know what I mean. 301 00:27:20,160 --> 00:27:21,220 Bloody rude bastard. 302 00:27:21,980 --> 00:27:22,980 Chop, chop. 303 00:27:32,240 --> 00:27:33,240 Hey, 304 00:27:34,220 --> 00:27:35,220 hey. 305 00:27:35,460 --> 00:27:37,020 Did you just deliver a blowfish? 306 00:27:38,510 --> 00:27:40,690 I know you know what I'm talking about. Blowfish! 307 00:27:41,030 --> 00:27:42,210 Yep, yep. Here? 308 00:27:42,410 --> 00:27:43,430 Yep, yep. 309 00:27:43,690 --> 00:27:44,690 Thank you. 310 00:27:46,130 --> 00:27:51,490 Now let's see how your training holds up to my favorite toll. 311 00:27:52,730 --> 00:27:55,590 The longest anyone ever laughed was 17. 312 00:27:57,850 --> 00:28:00,030 In English, MI5 agent. 313 00:28:07,120 --> 00:28:08,080 We strap in 314 00:28:08,080 --> 00:28:20,440 Frank 315 00:28:20,440 --> 00:28:26,680 I 316 00:28:26,680 --> 00:28:33,140 Guess there was a backstep you have no idea What is it? 317 00:28:36,379 --> 00:28:38,100 Congratulations, Frank. Mission accomplished. 318 00:28:38,580 --> 00:28:39,740 Yeah, one mission. 319 00:28:40,220 --> 00:28:42,320 The other one's lying dead in the street back there. 320 00:28:42,600 --> 00:28:44,820 Oh, well, win some, you lose some. 321 00:28:45,180 --> 00:28:46,180 Nature of the beast. 322 00:28:47,800 --> 00:28:48,800 Time burp. 323 00:28:51,420 --> 00:28:52,420 That's what I need. 324 00:28:53,300 --> 00:28:54,300 What's that? 325 00:28:54,480 --> 00:28:57,900 If I could just time burp a little bit. 326 00:28:59,440 --> 00:29:00,440 Like those bubbles. 327 00:29:35,660 --> 00:29:36,800 You don't understand what I'm trying to tell you. 328 00:29:37,320 --> 00:29:38,380 Let's see what else we got. 329 00:29:39,180 --> 00:29:42,900 No, you got a van full of rotting shrimp, so I'll make it quick. 330 00:29:45,100 --> 00:29:46,860 Told them I needed a damn cell phone. 331 00:29:55,300 --> 00:29:56,300 Penundrum call, sir. 332 00:29:58,570 --> 00:30:01,890 Where the hell are you, Parker? Look, Ramsey, I got just minutes to stop 333 00:30:01,890 --> 00:30:04,830 from taking his suicide pill, so don't interrupt me. Now, there's going to be a 334 00:30:04,830 --> 00:30:07,650 shootout in front of Wings Fish Company, Vancouver, B .C. I need you to send 335 00:30:07,650 --> 00:30:08,670 some backup there pronto. 336 00:30:09,290 --> 00:30:11,250 Oh, and, uh, Ramsey, you're right. 337 00:30:11,650 --> 00:30:12,870 I think I am quite insane. 338 00:30:13,630 --> 00:30:14,790 All right, gotta go. 339 00:30:19,030 --> 00:30:20,030 Vancouver? 340 00:30:27,920 --> 00:30:28,920 Back them out of the living. 341 00:30:31,780 --> 00:30:33,080 And don't be a derivative. 342 00:30:33,700 --> 00:30:35,700 I'm sure your dreams were quite vivid. 343 00:30:49,180 --> 00:30:50,580 Wait! Hey! 344 00:30:50,880 --> 00:30:51,880 Hey! 345 00:30:53,440 --> 00:30:54,440 Ain't that right? 346 00:30:54,500 --> 00:30:55,880 The bricks are on the wall. 347 00:30:56,180 --> 00:30:57,180 No. 348 00:31:02,080 --> 00:31:04,700 What I once was and what I once do. 349 00:31:10,240 --> 00:31:11,920 History repeats itself. 350 00:31:58,640 --> 00:32:01,060 He said Parker called in and that he sounded quite insane. 351 00:32:01,700 --> 00:32:02,700 That's our boy. 352 00:32:28,940 --> 00:32:29,940 We've got to get off the street. 353 00:32:30,200 --> 00:32:31,540 Get off the street. Get off the street. 354 00:32:31,740 --> 00:32:35,640 You're going to be okay. I'm a federal agent. 355 00:32:36,120 --> 00:32:37,820 Boy, think of the baby. 356 00:32:39,460 --> 00:32:40,439 Think of him. 357 00:32:40,440 --> 00:32:41,440 All in hindsight. 358 00:32:45,640 --> 00:32:46,740 Hold it right there. 359 00:32:47,320 --> 00:32:49,660 Drop your weapon and put your hands up. 360 00:32:50,040 --> 00:32:52,300 You're going to be safe now. The police are here. 361 00:32:53,460 --> 00:32:54,460 Where are you going? 362 00:32:54,620 --> 00:32:55,620 No time to explain. 363 00:32:57,180 --> 00:32:58,180 What's your name? 364 00:32:58,480 --> 00:32:59,480 Frank. 365 00:32:59,640 --> 00:33:00,700 I need your vehicle. 366 00:33:02,720 --> 00:33:04,120 I'm getting a name for Frankie. 367 00:33:05,020 --> 00:33:07,480 We've been a shootout at the Imperial Moon. Two dead. 368 00:33:08,400 --> 00:33:09,400 That's our boy. 369 00:33:54,540 --> 00:33:55,540 Chop -chop! 370 00:34:00,000 --> 00:34:03,660 Now let's see how your training holds up to my favorite toy. 371 00:34:04,400 --> 00:34:07,780 The longest anyone ever lasted was 17 minutes. 372 00:34:11,060 --> 00:34:12,060 Restrap it! 373 00:34:36,590 --> 00:34:37,730 Some replay, Frank. 374 00:34:38,510 --> 00:34:40,750 Better watch what you ask for. It might come true. 375 00:34:41,429 --> 00:34:42,429 Shut up. 376 00:34:43,750 --> 00:34:49,330 Hey, maybe you could time burp it again. 377 00:34:49,550 --> 00:34:50,630 Get another shot. 378 00:34:51,409 --> 00:34:53,250 Unfortunately, it's not something I can control. 379 00:35:26,120 --> 00:35:27,780 Where the hell are you, Parker? 380 00:35:28,200 --> 00:35:31,560 Ramsey, I got just 12 minutes, so shut up for once. Now, Bradley's gonna, uh... 381 00:35:31,560 --> 00:35:35,500 There's gonna be a... Oh, hell. 382 00:35:35,760 --> 00:35:37,480 You know what, Ramsey? Just shove it. 383 00:35:50,190 --> 00:35:51,190 Back among the living. 384 00:35:57,770 --> 00:35:59,030 Hey, stop! 385 00:36:07,430 --> 00:36:09,470 Fastest rickshaw driver in the world, my ass. 386 00:36:23,470 --> 00:36:24,470 Yeah, 387 00:36:26,770 --> 00:36:28,770 yeah. He was a special man. Excuse me. 388 00:36:51,230 --> 00:36:53,390 Something's got to come from Parker. He told me to shut up. 389 00:36:54,090 --> 00:36:55,090 That's our boy. 390 00:37:14,710 --> 00:37:16,030 Third time's a charm. 391 00:37:36,620 --> 00:37:37,620 Rocky Guns. 392 00:37:38,200 --> 00:37:39,940 Nice and easy and no one gets hurt. 393 00:37:44,140 --> 00:37:46,120 I want you to play nicely in there, fellas. 394 00:38:38,700 --> 00:38:40,660 I'll double your pay. Let's see what this buggy's got. 395 00:38:43,500 --> 00:38:45,220 What is this? What? 396 00:38:46,280 --> 00:38:48,100 Watch this alley. It's a doozy. 397 00:38:55,800 --> 00:38:58,020 Come on. You gotta be kidding me. 398 00:39:59,310 --> 00:40:00,530 I guess there was a back step. 399 00:40:00,790 --> 00:40:02,150 You have no idea. 400 00:40:05,290 --> 00:40:06,290 What is it? 401 00:40:08,770 --> 00:40:09,770 None. 402 00:40:15,050 --> 00:40:16,650 Unit 16 and 17. 403 00:40:17,570 --> 00:40:22,850 The intel on Ling Wu, a woman known as Michelle Xing, indicates that she was a 404 00:40:22,850 --> 00:40:27,170 former Hong Kong double agent who went deep cover after the Chinese took over. 405 00:40:27,600 --> 00:40:29,600 How does someone like that get into the NFA? 406 00:40:30,120 --> 00:40:33,840 Apparently she took over the real Michelle Shing's identity at the U .S. 407 00:40:33,860 --> 00:40:37,340 consulate in Hong Kong. The other Asians were rogue operatives who would have 408 00:40:37,340 --> 00:40:39,300 sold our secrets to the highest bidder. 409 00:40:39,640 --> 00:40:43,600 Well, you did a good job, Parker, even if you are a complete nut job. 410 00:40:48,500 --> 00:40:50,040 Ever see anything so beautiful? 411 00:40:51,460 --> 00:40:53,000 What are you talking about, Frank? 412 00:40:56,520 --> 00:40:57,520 Absolutely beautiful. 413 00:40:58,800 --> 00:41:01,700 You are a pathetic, alcoholic son of a bitch. 414 00:41:01,980 --> 00:41:05,000 Not the beer bonehead, the bubbles. They're moving in the right direction. 415 00:41:05,920 --> 00:41:08,080 I think I'm finally over the time burps. 416 00:41:11,340 --> 00:41:12,560 Here's to you, my friend. 417 00:41:32,230 --> 00:41:33,230 You I don't need. 418 00:41:33,790 --> 00:41:35,010 What, you don't like me? 419 00:41:36,210 --> 00:41:37,650 Just your mirror image, Frank. 420 00:41:38,330 --> 00:41:39,330 You're not real. 421 00:41:40,230 --> 00:41:42,030 You're just a figment of my imagination. 422 00:41:43,590 --> 00:41:45,210 Oh, boy, I'm really losing it. 423 00:41:45,750 --> 00:41:47,670 Well, a case could certainly be made for that. 424 00:41:50,610 --> 00:41:57,250 Ever wonder if it's all just going on up here in your head? 425 00:41:58,010 --> 00:42:00,730 I mean, the whole damn thing. Everybody, Talmadge, Olga. 426 00:42:01,910 --> 00:42:03,950 Ramsey, the whole backstab program. 427 00:42:05,150 --> 00:42:08,790 Maybe it's just one big screwed -up madman's fever dream. 428 00:42:10,690 --> 00:42:15,970 You know, Frank, maybe you're still in that straitjacket back on Hanson Island. 429 00:42:17,030 --> 00:42:18,530 Remember those shock treatments? 430 00:42:19,570 --> 00:42:21,610 You could be in the middle of one right now. 431 00:42:23,710 --> 00:42:24,770 Ever think of that? 32131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.